1
00:00:02,000 --> 00:00:05,870
مي‌خوام وقتي کُل خونواده‌ت مُردن،
تو زنده باشي

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,460
اينه که حسابي داغونت مي‌کنه

3
00:00:07,460 --> 00:00:09,020
مايکل بدجوري آسيب ديده

4
00:00:09,020 --> 00:00:10,380
جان مُرده

5
00:00:10,380 --> 00:00:13,460
براي همين آبراما گُلد رو خبر کردم

6
00:00:13,460 --> 00:00:15,300
- مي‌خوام برگردي
- بهت کمک مي‌کنم...

7
00:00:15,300 --> 00:00:18,220
چون مايکل مي‌خواد بهت کمک کنم،
از همين الان

8
00:00:18,220 --> 00:00:19,940
روي گلوله اسم حک شده

9
00:00:19,940 --> 00:00:22,900
اون، به عنوان برادر بزرگ‌تر...
اين گلوله رو تو مغزش خالي مي‌کنم

10
00:00:22,900 --> 00:00:26,300
گفتي تمام مردا و زنا رو
به نشانه‌ي اعتراض مياري بيرون

11
00:00:26,300 --> 00:00:27,620
سوت داري؟

12
00:00:27,620 --> 00:00:30,100
مثل اينکه شما خودتون دردسر مي‌خوايد

13
00:00:45,000 --> 00:00:56,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14
00:01:04,060 --> 00:01:09,380
خيلي‌خب، هر کي زودتر اومده کارش راه ميوفته،
به ترتيب صف بکشيد، همه‌تون

15
00:01:09,380 --> 00:01:11,900
خيلي‌خب، خيلي‌خب

16
00:01:13,540 --> 00:01:18,420
خـب!
قراردادهاي کاري‌تون توي دستتون باشه!

17
00:01:18,420 --> 00:01:21,220
بيارشون داخل! بياين داخل

18
00:01:21,220 --> 00:01:25,300
حرکت کنيد! برين!
يالا، برين برين!

19
00:01:25,300 --> 00:01:28,320
- وايسا، کجا ميري؟
- بردلي‌ام، سرکارگر

20
00:01:28,321 --> 00:01:32,020
خيلي‌خب، برو پيش اوني که اونجا وايساده،
برو!

21
00:01:33,680 --> 00:01:36,380
- اسمت چيه؟
- بردلي، سرکارگرم

22
00:01:36,380 --> 00:01:38,220
- آخرين بار کي اينجا کار کردي؟
- 1922

23
00:01:38,420 --> 00:01:40,260
چند نفر تو اين کار سابقه قبلي دارن؟

24
00:01:40,260 --> 00:01:43,100
اکثرشون تو جاده‌ي وستروي
کارگر مزرعه‌ان ولي من يادشون ميدم

25
00:01:43,100 --> 00:01:45,300
- آدماي گشنه زود ياد مي‌گيرن
- باشه، برو

26
00:01:45,300 --> 00:01:48,820
آشغالاي کثيف! متقلب‌ها!

27
00:01:50,860 --> 00:01:54,700
کدوم حرومزاده‌اي اينو انداخت؟
بندازينش بيرون!

28
00:02:04,020 --> 00:02:07,900
آرتور! بسه، ببرش بيرون

29
00:02:07,900 --> 00:02:09,740
برو بيرون، برو بيرون!

30
00:02:09,740 --> 00:02:11,300
ده تا ديگه!

31
00:02:14,660 --> 00:02:19,340
- دو تا ديگه، تمومه               - ده تا
- ببندش

32
00:02:24,420 --> 00:02:28,540
خب، ده شيلينگ براي هر نفر،
دو پوند هم براي تو

33
00:02:28,540 --> 00:02:31,140
- امنيت‌مون چي؟
- آره، خب درباره‌ي اون...

34
00:02:31,140 --> 00:02:34,060
به دستور اداره‌ي پليس شهر بيرمنگام،

35
00:02:34,060 --> 00:02:37,900
تو و نيروهاي بدريختت تحت حفاظتِ...

36
00:02:39,140 --> 00:02:41,620
پيکي بلايندرهاي لعنتي هستين

37
00:02:57,580 --> 00:03:00,020
- آقاي گري؟
- بله، يارو رو بفرست داخل

38
00:03:00,020 --> 00:03:01,420
مادرتونه

39
00:03:01,420 --> 00:03:03,260
گندش بزنن

40
00:03:14,860 --> 00:03:16,900
توي روزنامه دربارش خوندم

41
00:03:19,500 --> 00:03:20,940
من يه حقي دارم

42
00:03:23,620 --> 00:03:25,420
منم مادرتم

43
00:03:30,660 --> 00:03:32,340
مي‌خواي برم؟

44
00:03:34,580 --> 00:03:35,940
آره

45
00:03:39,140 --> 00:03:40,740
فقط اينارو ميذارم

46
00:03:46,020 --> 00:03:47,660
از باغ ميوه‌مون آوردم

47
00:03:54,300 --> 00:03:56,060
قبلاً اينا رو خيلي دوست داشتي

48
00:03:57,700 --> 00:03:59,460
اميدوارم کرم نداشته باشن

49
00:04:24,700 --> 00:04:29,620
ببين، فقط مي‌خواستم بهت بگم که
در خونه به روت بازه

50
00:04:31,220 --> 00:04:33,020
که توي خونه استراحت کني

51
00:04:33,020 --> 00:04:35,180
مي‌دوني توي روستا خسته شدي ولي...

52
00:04:37,740 --> 00:04:39,380
ما دوستت داريم

53
00:04:39,380 --> 00:04:42,980
و برادر کوچيکت دلش براي
فوتبال بازي کردن باهات تنگ شده

54
00:04:44,500 --> 00:04:45,980
و بابات...

55
00:04:48,660 --> 00:04:49,700
فوت کرده

56
00:04:51,780 --> 00:04:54,500
به آرومي توي تخت‌مون فوت کرد

57
00:04:57,660 --> 00:04:58,940
لعنتي

58
00:05:04,740 --> 00:05:06,660
حالا ديگه برو

59
00:05:06,660 --> 00:05:10,740
منتظر تامي‌ام، تو راه اينجاست

60
00:05:12,780 --> 00:05:14,260
پس ميرم

61
00:05:16,060 --> 00:05:18,980
من با اون مرد تو يه اتاق نمي‌مونم

62
00:06:04,780 --> 00:06:07,500
يالا پُل، تامي منتظرمونه

63
00:06:09,260 --> 00:06:10,940
کي باهامونه؟

64
00:06:10,940 --> 00:06:12,900
ايزايا و دوتا از پسراي لي

65
00:06:14,660 --> 00:06:18,260
آيدا، آخرين باري که دادي کِي بوده؟

66
00:06:18,260 --> 00:06:20,140
چي؟!

67
00:06:20,140 --> 00:06:23,180
براي من که تقريباً دو سالي ميشه

68
00:06:23,180 --> 00:06:25,660
موقع کريسمس حساب کردم

69
00:06:25,660 --> 00:06:29,820
پس به مناسبت سال نو با خودم عهد کردم
که وضعيت رو تغيير بدم

70
00:06:29,820 --> 00:06:32,700
آدم خاصي تو ذهنته؟

71
00:06:32,700 --> 00:06:34,140
نه راستش

72
00:06:35,260 --> 00:06:38,300
فقط من و يه آدم ناباب

73
00:06:53,180 --> 00:06:54,540
من جلو مي‌شينم

74
00:07:17,060 --> 00:07:19,700
پس اين فقط براي رسمي کردن کاراست

75
00:07:19,700 --> 00:07:22,460
بازگشت رسميت
به ليست حقوق‌گيراي شرکت

76
00:07:22,460 --> 00:07:24,940
پس ديگه از کاراي سال جديد حرفي نباشه

77
00:07:24,940 --> 00:07:26,820
وگرنه تامي نظرش عوض ميشه

78
00:07:26,820 --> 00:07:29,300
- کاراي سال جديد چيه؟
- بيخيالش

79
00:07:31,220 --> 00:07:33,700
بنظرم آيدا مي‌خواد بهم بگه
حواسم باشه چيکار مي‌کنم

80
00:07:33,700 --> 00:07:35,660
آره، مراقب کارات باش

81
00:07:37,020 --> 00:07:38,220
اگه نباشم چي ميشه؟

82
00:07:40,220 --> 00:07:42,460
بگو ببينم چي ميشه؟

83
00:07:44,140 --> 00:07:46,540
باشه پُلي، حقيقت رو بهت ميگم

84
00:07:46,540 --> 00:07:49,460
بعد از مشکلات اخيرت،
تامي ازم خواست مراقبت باشم

85
00:07:49,460 --> 00:07:50,500
مشکلات؟

86
00:07:52,140 --> 00:07:53,780
در حين کار براي اين شرکت،

87
00:07:53,780 --> 00:07:55,460
يه آدم کشتم،

88
00:07:55,460 --> 00:07:58,140
يه آدم از دست دادم،
يه پسر پيدا کردم،

89
00:07:58,140 --> 00:08:01,580
تقريباً يه پسر از دست دادم،
تقريباً زندگيم رو از دست دادم

90
00:08:02,580 --> 00:08:05,900
حالا، دوباره برمي‌گردم سر کارم،

91
00:08:05,900 --> 00:08:08,940
اگه شرايط خوب باشه...

92
00:08:11,380 --> 00:08:13,460
ولي هر کار دلم بخواد مي‌کنم

93
00:08:26,860 --> 00:08:28,580
ببخشيد دير کردم

94
00:08:37,620 --> 00:08:38,980
آرتور کجاست؟

95
00:08:41,260 --> 00:08:43,220
من شبيه مادرشم که مي‌پرسي؟

96
00:08:58,020 --> 00:09:01,740
واي نه، براي چي اومدي اينجا؟

97
00:09:01,740 --> 00:09:03,980
حالت خوبه؟ بيلي خوبه؟

98
00:09:03,980 --> 00:09:06,060
آره، همه‌چي خوبه

99
00:09:06,060 --> 00:09:09,300
ببين، از ديدنت خيلي خوشحالم
ولي جلسه‌م دير شده

100
00:09:09,300 --> 00:09:10,820
اونا مي‌تونن صبر کنن

101
00:09:17,820 --> 00:09:20,020
يه چيزي برات دارم

102
00:09:20,020 --> 00:09:24,300
يه چيزي براي يه همسر دوست‌داشتني
که سخت مشغول کاره...

103
00:09:24,300 --> 00:09:27,020
و زير کلي فشاره

104
00:09:30,220 --> 00:09:34,300
چيزي که استرسش رو از بين ميبره

105
00:09:41,900 --> 00:09:44,940
ابريشم ژاپني‌ــه

106
00:09:44,940 --> 00:09:46,980
لمسش کن

107
00:09:51,860 --> 00:09:53,780
دستام کثيفن

108
00:09:53,780 --> 00:09:55,460
خوبه

109
00:09:55,460 --> 00:09:57,300
همه‌جاشو لمس کن

110
00:09:59,380 --> 00:10:01,060
حسابي لمس کن

111
00:10:08,380 --> 00:10:12,380
مي‌خواي همين‌جا انجامش بديم؟

112
00:10:12,380 --> 00:10:15,740
چرا که نه؟ فکر کردم تو رئيسي

113
00:10:17,060 --> 00:10:20,700
- آره که رئيسم
- پس بگو چيکار کنم رئيس

114
00:10:23,060 --> 00:10:24,340
بيا اينجا

115
00:10:24,340 --> 00:10:28,540
خب، قبل از اينکه جلسه‌ي فوق‌العاده عاديِ...

116
00:10:28,540 --> 00:10:31,860
هيات مديره‌ي شرکت محدود شلبي
رو شروع کنيم،

117
00:10:31,860 --> 00:10:35,500
مي‌خوام غيبت معاون رئيس رو متذکر بشم،

118
00:10:35,500 --> 00:10:37,060
که هنوز نزسيده

119
00:10:37,060 --> 00:10:39,300
بدون حضور اون ادامه ميديم

120
00:10:39,300 --> 00:10:41,740
مورد شماره يک

121
00:10:41,740 --> 00:10:47,540
بازگشت خزانه‌دار شرکت محدود شلبي

122
00:10:47,540 --> 00:10:50,100
هيات مديره بازگشت خزانه‌دار سابق
رو تبريک ميگه،

123
00:10:50,100 --> 00:10:53,140
با شرايط و وضعيت بسيار بهتر

124
00:10:53,140 --> 00:10:55,780
به دليل شرايط سخت و استثنايي...

125
00:10:55,780 --> 00:10:57,580
که شرکت الان درگيرش هست

126
00:10:57,580 --> 00:11:01,020
خزانه‌دار پيشنهاد شده از الان
شرايط و وضعيت رو بررسي مي‌کنه،

127
00:11:01,020 --> 00:11:02,380
تا ببينه درست هستن يا نه

128
00:11:03,940 --> 00:11:07,940
مورد شماره دو،
در مدت غياب حسابدار شرکت،

129
00:11:07,940 --> 00:11:09,100
به دليل بيماري،

130
00:11:09,100 --> 00:11:12,860
تمام مسئوليت‌هاي نگهداري
از حساب‌هاي شرکت...

131
00:11:12,860 --> 00:11:15,020
به مدير فروش سپرده ميشه

132
00:11:16,940 --> 00:11:20,260
مورد شماره سه، خزانه‌دار شرکت،

133
00:11:20,260 --> 00:11:22,300
با واقف بودن بر وضعيت و شرايط،

134
00:11:22,300 --> 00:11:24,420
يه قرارداد کاري امضا شده از موافقت نيرو...

135
00:11:24,420 --> 00:11:27,260
با شرايط و وضعيت،
در اختيار مسئول موقتي حساب‌ها ميذاره

136
00:11:27,260 --> 00:11:31,060
تمام اينها به دليل بازگشت خانم اليزابت گري...

137
00:11:31,060 --> 00:11:33,460
به مقام خزانه‌داري شرکت شلبي‌ــه،

138
00:11:33,460 --> 00:11:35,260
لطفاً دستاتون رو بالا بياريد

139
00:11:36,700 --> 00:11:38,340
واي خدايا، ممنون

140
00:11:38,340 --> 00:11:40,140
مورد ديگه‌اي هست؟

141
00:11:40,140 --> 00:11:44,820
خب، پايان اين جلسه‌ي
فوق‌العاده عادي رو اعلام مي‌کنم

142
00:11:46,340 --> 00:11:47,980
حالا در مورد بحث اصلي صحبت مي‌کنيم...

143
00:11:49,060 --> 00:11:51,020
براي اون به آرتور نياز داريم

144
00:11:51,020 --> 00:11:52,860
آرتور کدوم گوريه؟

145
00:12:16,220 --> 00:12:18,740
- جناب شلبي!
- گمشو!

146
00:12:18,740 --> 00:12:21,420
- ريختن توي کارگاه رنگ
- جدي؟

147
00:12:21,420 --> 00:12:23,100
دارن رنگ مي‌ريزن اينور اونور

148
00:12:23,100 --> 00:12:24,940
فکر کنم مي‌خوان آتيشش بزنن

149
00:12:24,940 --> 00:12:28,980
خب، خودت بهش رسيدگي کن،
من سرم شلوغه!

150
00:12:53,500 --> 00:12:55,540
اين دليلش چي بود؟

151
00:13:11,420 --> 00:13:13,940
تو اين مکان پُر از گناه،

152
00:13:13,940 --> 00:13:16,260
يه وسوسه‌هايي وجود داره

153
00:13:16,260 --> 00:13:18,460
وظيفمه که به عنوان همسرت،

154
00:13:18,460 --> 00:13:20,980
کمک کنم در مقابل اين وسوسه‌ها مقاومت کني

155
00:13:22,300 --> 00:13:25,340
بوسيله‌ي قرار دادن خودم بين تو...

156
00:13:30,100 --> 00:13:31,500
و شيطان

157
00:13:33,740 --> 00:13:36,500
به قول مادر گناهکار کاتوليک‌ـم،

158
00:13:36,500 --> 00:13:39,940
"کمرش رو خالي کن و شکمش رو پُر نگهدار"

159
00:13:41,620 --> 00:13:43,300
خدا رحمتش کنه

160
00:13:44,860 --> 00:13:46,820
جناب شلبي!

161
00:13:46,820 --> 00:13:49,940
بايد سريعاً بياين کارگاه رنگ! لطفاً!

162
00:13:54,020 --> 00:13:55,580
بايد برم

163
00:13:55,580 --> 00:13:58,260
دير نمي‌کنم

164
00:14:03,620 --> 00:14:06,020
ببخشيد خانما،
سيگار کشيدن اينجا ممنوعه

165
00:14:06,020 --> 00:14:07,860
آره عزيزم مي‌دونيم

166
00:14:10,180 --> 00:14:12,980
خيلي‌خب، يک ساعت دير کرده،
کون لقش

167
00:14:14,060 --> 00:14:18,020
اين بحث مستقيماً شامل حال آرتور ميشه،
ولي اينجا نيست،

168
00:14:18,020 --> 00:14:19,820
پس بدون اون راي مي‌گيريم

169
00:14:19,820 --> 00:14:22,140
کدوم بحث؟

170
00:14:22,140 --> 00:14:24,820
يه بحث رسمي
که ارتباطي به تو نداشت آيدا

171
00:14:24,820 --> 00:14:29,900
يه مُخبر بهمون گفته،
شش سال پيش لوکا چنگرتا،

172
00:14:29,900 --> 00:14:33,260
از نيويورک اومده بيرمنگام
تا توي عروسي پسرعموش ساقدوش بشه

173
00:14:33,260 --> 00:14:36,060
فهميديم که براي عکس‌ها
از ريد و دان توي...

174
00:14:36,060 --> 00:14:37,260
برودگيت استفاده کردن

175
00:14:37,260 --> 00:14:41,780
عکاس نگاتيوها رو نگه داشته بود،
من متقاعدش کردم که کپي‌شون رو بهمون بده

176
00:14:41,780 --> 00:14:43,140
و انقدر بزرگ‌شون کنه

177
00:14:45,260 --> 00:14:48,580
اين لوکا چنگرتاست

178
00:14:48,580 --> 00:14:51,300
من صورتش رو ديدم،
پس مي‌تونم تشخيصش بدم

179
00:14:51,300 --> 00:14:54,140
نصف آدماي توي عکس چنگرتا هستن،

180
00:14:54,140 --> 00:14:57,500
که انگار بنظر مياد مي‌تونن ما رو بکشن

181
00:14:57,500 --> 00:14:59,460
بايد هر دو اين عکسا رو...

182
00:14:59,460 --> 00:15:01,180
توي ميخونه‌ها و گوشه خيابون‌ها بذاريم،

183
00:15:01,180 --> 00:15:04,740
و بگيم براي اطلاعات جايزه ميديم

184
00:15:07,340 --> 00:15:11,020
همچنين پيشنهاد ميديم که
يه کپي از اين عکس رو...

185
00:15:11,020 --> 00:15:13,100
به آقاي آبراما گُلد بديم

186
00:15:13,100 --> 00:15:16,300
بايد اين ايده رو فراموش کنيم که
حتماً آرتور...

187
00:15:16,300 --> 00:15:19,980
بايد ماشه رو بکشه.
رسم و سنت فقط بگامون ميده

188
00:15:19,980 --> 00:15:21,700
بايد منتظر آرتور بمونيم

189
00:15:21,700 --> 00:15:23,860
آرتور اينجا نيست آيدا

190
00:15:23,860 --> 00:15:27,740
لوکا چنگرتا بايد بميره، همين

191
00:15:27,740 --> 00:15:31,020
برداشتن قانون شليک گلوله،
بخشي از فرآيند نوين‌گرايي‌ــه

192
00:15:31,020 --> 00:15:32,820
که روش کار مي‌کردم قبل از اينکه...

193
00:15:33,900 --> 00:15:35,860
قبل از اينکه اعدام بشم

194
00:15:35,860 --> 00:15:37,460
تو اعدام نشدي پُل

195
00:15:38,620 --> 00:15:40,060
چي صدام کردي؟

196
00:15:40,060 --> 00:15:42,660
خب، بياين راي گيري کنيم.
من با آرتور حرف ميزنم

197
00:15:42,660 --> 00:15:45,580
اونايي که موافق دادن عکس‌ها
به آقاي گُلد هستن...

198
00:15:45,580 --> 00:15:47,340
دستشون رو بلند کنن

199
00:15:59,860 --> 00:16:01,620
پس انجا ميشه

200
00:16:01,620 --> 00:16:04,020
- مامان...
- حالا شد مامان؟

201
00:16:05,220 --> 00:16:07,140
وقتي اومدم داخل بوي عطرو حس کردم

202
00:16:07,140 --> 00:16:08,420
آره، مال گُلا بود

203
00:16:09,820 --> 00:16:11,220
خب، تمومه

204
00:16:11,220 --> 00:16:12,780
کي اومده اينجا مايکل؟

205
00:16:12,780 --> 00:16:17,060
راستش پُلي،
زني که بزرگش کرده اومده اينجا

206
00:16:17,060 --> 00:16:18,540
کاملاً حق داره که بياد اينجا

207
00:16:18,540 --> 00:16:20,500
براش سيب آورده و رفته

208
00:16:20,500 --> 00:16:23,260
من وسط يه خون‌خواهي هستيم
و آرتور گم شده

209
00:16:23,260 --> 00:16:24,740
بايد پيداش کنيم

210
00:16:24,740 --> 00:16:27,740
روي چيزي که متحدمون مي‌کنه تمرکز کنين

211
00:16:27,740 --> 00:16:29,420
اينا همه‌ش موقتي‌ــه

212
00:16:29,420 --> 00:16:30,980
آره موقتي‌ــه، صحيح

213
00:16:46,580 --> 00:16:48,020
حرومزاده‌ها!

214
00:17:08,940 --> 00:17:11,740
مهموني راه انداختين؟
آره همينه؟

215
00:17:11,740 --> 00:17:15,580
چه خبره، مهمونيه؟ گم شين بيرون!

216
00:17:15,580 --> 00:17:17,220
برين بيرون!

217
00:17:22,700 --> 00:17:27,460
خب، نمي‌خواستم بزنمت
ولي اصلاً کار قشنگي نبود

218
00:17:31,860 --> 00:17:33,740
تو...

219
00:17:38,340 --> 00:17:40,500
آرتور! جناب شلبي!
خواهشاً، جناب شلبي، خواهشاً!

220
00:17:40,500 --> 00:17:46,780
از جات تکون نخور.
گمشو بيرون ببينم!

221
00:17:48,900 --> 00:17:51,620
کون لق خودتون و شورش‌تون!

222
00:18:01,260 --> 00:18:03,540
به گا رفتم

223
00:19:29,620 --> 00:19:31,060
کجا داري ميري؟

224
00:19:31,060 --> 00:19:32,460
بيا اينجا

225
00:19:32,460 --> 00:19:33,980
آدمکشي، مگه نه؟

226
00:19:33,980 --> 00:19:36,140
آدمکش هستي؟

227
00:19:37,780 --> 00:19:39,580
من آرتو شلبي‌ام

228
00:19:39,580 --> 00:19:41,300
بذار ببينيم کي دنبالت بوده

229
00:19:43,020 --> 00:19:44,060
جان...

230
00:19:44,420 --> 00:19:47,700
جان شلبي کوفتي چطور؟

231
00:20:14,820 --> 00:20:16,380
جان

232
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
« هتل اينکبرو »
« استراتفورد، بخش ايوان »

233
00:21:00,540 --> 00:21:02,100
ممنون

234
00:21:02,100 --> 00:21:04,700
مهمونام رو بفرست داخل

235
00:21:22,201 --> 00:21:25,201
اونا برنگشتن

236
00:21:27,202 --> 00:21:30,502
آرتور شلبي هنوز زنده‌ست

237
00:21:38,503 --> 00:21:41,503
به روستاش تلگراف بزن
و بهشون خبر بده

238
00:21:49,500 --> 00:21:53,020
به پُلو تلگراف بزن و بذار به خونواده‌ش بگه

239
00:21:55,100 --> 00:21:56,980
اون 4 تا بچه داره

240
00:22:05,900 --> 00:22:09,060
شما دو تا لباس ديگه‌اي ندارين بپوشين؟

241
00:22:09,060 --> 00:22:10,260
ها؟

242
00:22:11,339 --> 00:22:17,339
تو اين شهر کوچيک
مثل آدم خلافاي شهراي بزرگ لباس مي‌پوشين

243
00:22:18,340 --> 00:22:19,860
منو ببينين

244
00:22:19,860 --> 00:22:22,140
ها؟

245
00:22:22,140 --> 00:22:24,740
من به عنوان دوستدار تئاتر اينجام

246
00:22:27,241 --> 00:22:30,941
ديگه هيچکدوم از لباسام اندازه‌م نيست

247
00:22:31,002 --> 00:22:35,042
هيچي نمي‌تونم بخورم، همه غذاها آشغاله

248
00:22:35,043 --> 00:22:37,543
قابل خوردن نيست، حال بهم زنه!

249
00:22:37,544 --> 00:22:40,844
پودينگ کشمش؟ آخه چيه؟

250
00:22:40,845 --> 00:22:43,845
نمي‌خوام اونو بخورمش، چيکار کنم؟

251
00:22:50,100 --> 00:22:52,060
اونا دو تا از افرادمون رو کشتن

252
00:22:55,740 --> 00:22:58,060
اونوقت درباره‌ي شکمت غُر ميزني

253
00:23:01,300 --> 00:23:02,420
لوکا

254
00:23:03,940 --> 00:23:07,060
لوکا، با کمال احترام...

255
00:23:07,060 --> 00:23:09,940
- با احترام...
- "با احترام"؟

256
00:23:09,940 --> 00:23:11,620
خودت ترتيبش رو دادي

257
00:23:14,540 --> 00:23:16,460
"با احترام"؟

258
00:23:17,780 --> 00:23:19,180
دهنتو باز کن

259
00:23:19,180 --> 00:23:20,580
بيخيال...

260
00:23:20,580 --> 00:23:22,300
دهن کوفتيت رو باز کن!

261
00:23:23,700 --> 00:23:25,740
عين اونا لباس مي‌پوشي

262
00:23:25,740 --> 00:23:27,740
مثل اونا غذا مي‌خوري

263
00:23:27,740 --> 00:23:30,700
در مورد احترام با من حرف نميزني!

264
00:23:32,701 --> 00:23:35,701
بياين اين کارو تموم کنيم

265
00:23:35,702 --> 00:23:38,702
بعدش همگي مي‌تونيم بريم خونه

266
00:23:38,703 --> 00:23:43,203
بعدش مي‌تونيم يه غذاي درستي بخوريم

267
00:23:50,620 --> 00:23:52,220
بشين

268
00:24:02,100 --> 00:24:03,180
چي داري؟

269
00:24:03,781 --> 00:24:06,181
يه دشمن ديگه پيدا کرديم

270
00:24:06,182 --> 00:24:09,482
اين خونواده کُلي دشمن داره

271
00:24:10,483 --> 00:24:12,783
زنه توي محدوده‌ي اونا زندگي مي‌کنه

272
00:24:14,100 --> 00:24:17,140
آرتور شلبي پسرش رو 4 سال پيش
توي رينگ بوکس کشت

273
00:24:17,141 --> 00:24:20,441
زنه ميگه طرف ديوونه‌ست

274
00:24:21,442 --> 00:24:24,442
براي جبرانش، مراقب اون و بچه‌هاش هستن

275
00:24:24,443 --> 00:24:28,143
بنظرش اگه يکي از برادرا رو
دعوت کنه خونه‌ش...

276
00:24:28,144 --> 00:24:30,644
اونا ميان

277
00:24:32,860 --> 00:24:34,340
اينکارو براي ما مي‌کنه؟

278
00:24:34,341 --> 00:24:35,941
اينطور ميگه

279
00:24:35,942 --> 00:24:39,242
آدماي اينجا هميشه تنفر دارن

280
00:24:39,243 --> 00:24:40,943
مثل سيليکان‌ها

281
00:24:45,420 --> 00:24:46,820
خيلي‌خب

282
00:25:14,940 --> 00:25:16,580
کسي آرتور رو ديده؟

283
00:25:19,220 --> 00:25:21,620
کسي آرتور رو ديده؟ هي؟

284
00:25:21,620 --> 00:25:23,420
تو دفترته تام

285
00:25:29,340 --> 00:25:31,820
اگه براي جلسه‌ي خونوادگي نمياي،

286
00:25:31,820 --> 00:25:34,260
به يکي خبر بده، فکر کرديم مُردي،

287
00:25:34,260 --> 00:25:37,060
15 تا ايتاليايي اون بيرونه

288
00:25:37,060 --> 00:25:40,180
نه نيست، 13 تاست

289
00:25:40,180 --> 00:25:43,140
همين الان دوتاشون رو کشتم

290
00:25:43,140 --> 00:25:47,300
قلبشون رو در آوردم
و استخون‌هاشون رو خاکستر کردم

291
00:25:49,900 --> 00:25:51,420
من اينکارو کردم

292
00:25:52,340 --> 00:25:54,860
من، برادرت

293
00:25:55,940 --> 00:25:59,220
نه آبراما گُلد کوفتي يا اون پسر ملنگش

294
00:25:59,220 --> 00:26:01,060
من!

295
00:26:02,580 --> 00:26:05,540
حتي اگه ديگه بهم اعتماد نداشته باشي

296
00:26:05,540 --> 00:26:07,980
چي داري ميگي واسه خودت؟
آرتور؟

297
00:26:09,460 --> 00:26:10,860
رفتم خونه‌ي آيدا خودمو شستم

298
00:26:12,380 --> 00:26:15,700
بهم گفت،
در غيابم راي گيري کردي

299
00:26:15,700 --> 00:26:19,260
خيلي‌خب، آروم باش
و در مورد آدمايي که کشتي بگو

300
00:26:19,260 --> 00:26:21,900
شغل منو به حراج گذاشتي

301
00:26:21,900 --> 00:26:23,300
آرتور...

302
00:26:23,300 --> 00:26:26,620
آره خب، بهرحال اينکارو مال خودم مي‌کنم

303
00:26:26,620 --> 00:26:28,540
چون همه‌ش تقصير خودم بود

304
00:26:28,540 --> 00:26:32,340
- من بودم که به پيرمرد شليک کردم
- آره، از روي دلسوزي

305
00:26:33,860 --> 00:26:35,620
حالا جان مُرده،

306
00:26:35,620 --> 00:26:39,500
و بخاطر من مُرده،
و من مي‌خوام درستش کنم

307
00:26:39,500 --> 00:26:41,420
آرتور وايسا

308
00:26:43,260 --> 00:26:45,420
چطوري اومدن توي کارخونه؟
بايد بدونم

309
00:26:49,860 --> 00:26:52,140
از اون در پشتي لعنتي

310
00:26:52,140 --> 00:26:55,740
که قرار بود قفل و زنجير باشه

311
00:26:55,740 --> 00:27:00,220
يکي بهم خيانت کرده، يکي که کليد داشته

312
00:27:01,780 --> 00:27:06,100
آره، چرا نمي‌شيني
خودت ته و توش رو در بياري؟

313
00:27:08,140 --> 00:27:09,980
و راي گيري هم بکن

314
00:27:26,180 --> 00:27:29,420
اين خرس کوچولو کيه؟ ها؟

315
00:27:29,420 --> 00:27:31,020
ها؟

316
00:27:34,340 --> 00:27:36,100
خوبي؟

317
00:27:39,860 --> 00:27:42,420
بابايي اومده خونه

318
00:27:42,420 --> 00:27:46,660
- آره خوبم
- ببين، بابايي اومده خونه

319
00:27:48,380 --> 00:27:49,820
پُلي چطوره؟

320
00:27:51,860 --> 00:27:53,540
حالش خوبه؟

321
00:27:57,100 --> 00:28:02,980
بگو ليندا،
يعني، ايده‌ي اون بود، مگه نه؟

322
00:28:02,980 --> 00:28:06,260
هوم؟ ابريشم ژاپني؟

323
00:28:07,340 --> 00:28:08,900
مي‌برم بخوابونمش

324
00:28:19,620 --> 00:28:22,460
من از اون جلسه‌ي کوفتي دور نگه داشتي...

325
00:28:22,460 --> 00:28:25,340
- که نتونم راي بدم
- بفرما

326
00:28:25,340 --> 00:28:27,860
ايده‌ي پُلي بود، نه؟

327
00:28:27,860 --> 00:28:29,300
ها؟

328
00:28:30,800 --> 00:28:34,800
خودت مي‌دوني من چيَم، مگه نه؟
من يه مرد شاغلم.

329
00:28:36,040 --> 00:28:37,480
آره.

330
00:28:38,680 --> 00:28:40,720
يه مرد شاغل کوفتيم.

331
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
که شغل کوفتيشو از دست داده.

332
00:28:49,560 --> 00:28:51,640
من همينم، ليندا؟

333
00:28:51,640 --> 00:28:53,320
من همينم؟

334
00:28:55,440 --> 00:28:59,840
من نمي‌خوام تو بميري.
پالي نمي‌خواد تو بميري.

335
00:28:59,840 --> 00:29:02,880
بزار آقاي گُلد پول بگيره
و قتلا رو انجام بده.

336
00:29:02,880 --> 00:29:05,080
روش مدرن اينه، آرتور.

337
00:29:08,480 --> 00:29:09,920
تماشا کن.

338
00:29:21,600 --> 00:29:22,760
داري چيکار مي‌کني؟

339
00:29:25,440 --> 00:29:28,360
شليکش کن توي شومينه.

340
00:29:28,360 --> 00:29:29,960
خواهش مي‌کنم.

341
00:29:33,520 --> 00:29:36,040
- باشه.
- شليکش کن.

342
00:29:37,840 --> 00:29:39,360
از شرش خلاص شو.

343
00:29:44,920 --> 00:29:46,360
بعدش ميريم توي تخت.

344
00:29:47,560 --> 00:29:49,240
هر کاري دوست داشته باشي انجام ميديم.

345
00:29:50,640 --> 00:29:52,680
فقط تفنگو شليک کن، آرتور.

346
00:29:53,760 --> 00:29:55,160
شليک کن.

347
00:29:57,040 --> 00:29:58,920
برو به پالي بگو...

348
00:30:01,360 --> 00:30:04,960
بين يه زن و يه مرد
قوانيني وجود داره.

349
00:30:06,280 --> 00:30:08,080
قانون هست.

350
00:30:14,120 --> 00:30:16,000
بگو من بايد اين کارو بکنم.

351
00:30:19,240 --> 00:30:20,880
مجبورم.

352
00:30:23,600 --> 00:30:26,640
جان مي‌خواد من اين کارو بکنم، ليندا.

353
00:30:29,920 --> 00:30:31,320
برادرم.

354
00:30:33,760 --> 00:30:36,000
و منم انجامش ميدم.

355
00:31:23,440 --> 00:31:25,200
از سر ترس بود يا نفرت؟

356
00:31:27,080 --> 00:31:30,600
- چي از سر ترس بود يا نفرت؟
- آيزايا...

357
00:31:38,240 --> 00:31:40,840
يه بليت يه طرفه
به مقصد گلاسگو توي جيبت بود.

358
00:31:44,840 --> 00:31:47,680
زن و بچه‌هات سه روز پيش رفتن.

359
00:31:48,960 --> 00:31:51,800
حالا مي‌خوام دوباره ازت سوال کنم.

360
00:31:55,040 --> 00:31:59,400
از سر ترس از ايتاليايي‌ها بود،
يا از سر نفرتت از ما

361
00:31:59,400 --> 00:32:03,600
که باعث شد قفل در رو باز کني
و برادرمو بهشون بفروشي؟

362
00:32:03,600 --> 00:32:05,520
من قفل هيچ دري رو باز نکردم.

363
00:32:09,920 --> 00:32:11,440
بيا، يه قلپ نوشيدني بخور.

364
00:32:12,920 --> 00:32:14,400
لازمت ميشه.

365
00:32:18,080 --> 00:32:21,760
گلاسگو، پارک‌هد،
خيابون درام‌کري، شماره‌ي 35...

366
00:32:21,760 --> 00:32:24,640
خواهش مي‌کنم، خواهش مي‌کنم،
خواهش مي‌کنم، خواهش مي‌کنم...

367
00:32:24,640 --> 00:32:28,680
ما با باندهاي کاتوليک اون شهر
هم‌پيمانيم.

368
00:32:28,680 --> 00:32:31,680
خانواده‌ت فقط به صلاحديد من
امنيت دارن.

369
00:32:32,920 --> 00:32:36,880
حالا، برام توضيح بده...

370
00:32:36,880 --> 00:32:39,640
چرا داشتي نصفه‌شب
با قطار مي‌رفتي گلاسگو.

371
00:32:41,120 --> 00:32:42,360
داري ميگي دليلشو نمي‌دوني؟

372
00:32:44,360 --> 00:32:47,840
من يه کارخونه‌ي پر از کارگرِ
قاچاق و بدون اتحاديه رو اداره مي‌کنم.

373
00:32:47,840 --> 00:32:51,280
توي خيابوني زندگي مي‌کنم که
پره از مردايي که يا اخراج شدن يا توي اعتصابن.

374
00:32:52,800 --> 00:32:54,720
به اين عکس نگاه کن، آقاي دِولين،

375
00:32:54,720 --> 00:32:56,880
- و بهم بگو اونايي که باهات ارتباط برقرار کردن کيا بودن...
- نه.

376
00:32:56,880 --> 00:32:58,680
نه، تو به حرف من گوش بده.

377
00:32:58,680 --> 00:33:00,920
بهم تف مي‌کنن،

378
00:33:00,920 --> 00:33:03,560
شيشه‌هاي خونه‌مو مي‌شکنن،
روي پرده‌هام بنزين مي‌ريزن...

379
00:33:03,560 --> 00:33:07,040
ولي از به خاطر ترس از تو،
هر روز صبح ميام سر کار،

380
00:33:07,040 --> 00:33:10,840
و امروز دو نفر سر شيفت من
کشته شده و سوزونده شدن...

381
00:33:10,840 --> 00:33:13,840
اونوقت داري ازم مي‌پرسي
چرا نصفه‌شب دارم با قطار ميرم گلاسگو؟

382
00:33:23,560 --> 00:33:25,880
چه کس ديگه‌اي کليد اون در رو داره؟

383
00:33:25,880 --> 00:33:28,440
کليدا روي يه قلاب
داخل دفتر من آويزنن.

384
00:33:29,840 --> 00:33:31,960
امروز درِ دفترو قفل نکردم.

385
00:33:31,960 --> 00:33:35,600
- چرا؟
- چون يادم رفت. چون با عجله رفتم.

386
00:33:35,600 --> 00:33:38,440
چون چند نفر اومده بودن
و مي‌خواستن کارخونه رو آتيش بزنن!

387
00:33:40,520 --> 00:33:43,480
آقاي شلبي، مي‌تونم يه چيزي بهت بگم؟

388
00:33:45,560 --> 00:33:47,000
شما دشمناي زيادي داري.

389
00:33:48,720 --> 00:33:50,320
کمونيست‌ها.

390
00:33:50,320 --> 00:33:51,800
ايتاليايي‌ها.

391
00:33:55,840 --> 00:33:58,360
پيش از اينکه کارخونه
به اعتصاب بيفته،

392
00:33:58,360 --> 00:34:02,680
اين خبر به گوشم رسيد که
دوتا ايتاليايي رفتن به يه جلسه‌ي جزب کمونيست

393
00:34:02,680 --> 00:34:05,600
در استِچفورد.
به سختي انگليسي صحبت مي‌کردن.

394
00:34:07,240 --> 00:34:10,040
حالا، اگه تونسته باشن يه کمونيست رو
بيارن توي کارخونه

395
00:34:10,040 --> 00:34:13,240
ممکنه اون بوده باشه که
در رو براشون باز کرده.

396
00:34:17,320 --> 00:34:21,440
آقاي شلبي، قطار من ساعت دوازده حرکت مي‌کنه.

397
00:34:21,440 --> 00:34:24,400
ساعت تازه يازده شده.
هنوز مي‌تونم بهش برسم.

398
00:34:27,320 --> 00:34:30,240
خواهش مي‌کنم،
به خاطر بچه‌هام بزار برم.

399
00:34:37,200 --> 00:34:38,800
من اينجا بهت نياز دارم.

400
00:34:38,800 --> 00:34:42,480
آيزايا، سه‌تا از افرادمون با نشان پليس رو بفرست

401
00:34:42,480 --> 00:34:45,840
- مراقب خونه‌ي آقاي دِولين باشن.
- آقاي شلبي، خواهش مي‌کنم...

402
00:34:48,720 --> 00:34:51,560
دوستانمون در گلاسگو
مراقب خانواده‌ت خواهند بود.

403
00:34:53,520 --> 00:34:55,200
غرامت پرده‌هات.

404
00:34:56,840 --> 00:35:00,240
قبل از اينکه تو بياي،
من يه مرد شاغل معمولي بودم.

405
00:35:00,240 --> 00:35:03,240
آره، و حالا يکي از ما هستي.

406
00:36:06,320 --> 00:36:08,120
کيه؟

407
00:36:08,120 --> 00:36:09,640
تامي شلبي ــم.

408
00:36:14,680 --> 00:36:16,200
مربوط به کاراي اتحاديه‌ست؟

409
00:36:16,200 --> 00:36:17,520
بله.

410
00:36:17,520 --> 00:36:19,840
پس در مکان مناسب
و در زمان مناسب بهش رسيدگي کنيد.

411
00:36:19,840 --> 00:36:21,920
اومده‌م يه پيشنهاد بهتر بدم.

412
00:36:34,360 --> 00:36:35,760
صداي موسيقي شنيدم.

413
00:36:37,040 --> 00:36:39,200
پيشنهاد بهترت چيه؟

414
00:36:39,200 --> 00:36:41,040
بهم يه نوشيدني نميدي؟

415
00:36:41,040 --> 00:36:42,440
نخير.

416
00:36:49,800 --> 00:36:54,080
- تا به حال مرداني که در اين عکس هستن رو ديدي؟
- چي؟

417
00:36:58,880 --> 00:37:02,680
تو يکي از اعضاي حزب کمونيست استِچفورد هستي.

418
00:37:02,680 --> 00:37:05,960
بهم گفتن اخيراً
دو مرد ايتاليايي در يه جلسه شرکت کردن.

419
00:37:05,960 --> 00:37:08,960
حتي يکي‌شونو در اين عکس مي‌بيني؟

420
00:37:12,960 --> 00:37:14,920
به عنوان هماهنگ‌کننده‌ي

421
00:37:14,920 --> 00:37:18,280
منطقه‌ي اسمال‌هيث
در سازمان نگهداري لوازم،

422
00:37:18,280 --> 00:37:20,760
همچنين داراي مقامِ...

423
00:37:22,840 --> 00:37:26,520
ما دلايلي داريم تا باور کنيم
آشوبگران خارجي

424
00:37:26,520 --> 00:37:29,480
قصد برانگيختن درد سر
در کارخونه‌هامونو دارن

425
00:37:29,480 --> 00:37:31,280
تا يه اعتصاب عمومي به راه بندازن،

426
00:37:31,280 --> 00:37:33,440
که ممکنه هر لحظه اتفاق بيفته.

427
00:37:33,440 --> 00:37:35,600
اين موضوع
مربوط به امنيت مليه.

428
00:37:37,320 --> 00:37:38,560
ميشه نشانتو ببينم؟

429
00:37:40,040 --> 00:37:41,280
بله.

430
00:37:52,200 --> 00:37:54,240
چه نوشيدني‌اي ميل داريد،
جناب پاسبان؟

431
00:37:54,240 --> 00:37:56,960
ويسکي.
و در واقع، من گروهبانم.

432
00:37:56,960 --> 00:37:59,680
فقط آبجو دارم،
زندگي سخت شده.

433
00:37:59,680 --> 00:38:02,600
از آخرين باري که يه بطري
آبجوي تلخ ام‌اند‌بي خوردي چند وقت گذشته؟

434
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
بفرما.

435
00:38:08,640 --> 00:38:09,960
بشين.

436
00:38:17,240 --> 00:38:21,680
مي‌دوني، وقتي اين کار شروع شد،
من يه کم درباره‌ت تحقيق کردم.

437
00:38:21,680 --> 00:38:24,640
معلوم شد من يکيو مي‌شناسم
که قبلاً خيلي خوب مي‌شناختت.

438
00:38:26,120 --> 00:38:27,400
کيتي جِراسي.

439
00:38:31,440 --> 00:38:34,200
تو قبلاً عاشق خواهر کيتي،
گِرِتا جراسي بودي،

440
00:38:34,200 --> 00:38:36,680
پيش از زمان جنگ.
گرتا جراسي رو يادته؟

441
00:38:38,640 --> 00:38:40,840
پدر و مادرش ايتاليايي بودن.

442
00:38:40,840 --> 00:38:43,400
يه کوليِ اهل واتري لِين
مورد تاييدشون نبود...

443
00:38:43,400 --> 00:38:46,960
ولي تو با دلربايي و مهربونيت

444
00:38:46,960 --> 00:38:48,000
دلشونو به دست آوردي.

445
00:38:50,600 --> 00:38:54,360
تحقيقت خيلي خيلي کامل بوده.

446
00:38:54,360 --> 00:38:58,360
گرتا در نوزده سالگي
به خاطر مرض سل مُرد...

447
00:39:00,280 --> 00:39:04,080
و کيتي مي‌گفت تو به مدت سه ماه
هر روز کنار تختش بودي

448
00:39:04,080 --> 00:39:06,000
و دستشو نگه مي‌داشتي...

449
00:39:07,520 --> 00:39:09,800
و بعد از اينکه گرتا مُرد،
تو رفتي جنگ.

450
00:39:11,720 --> 00:39:14,680
کيتي گفت اون پسر مهربوني که عازم جنگ شد
هرگز برنگشت.

451
00:39:14,680 --> 00:39:16,400
هيچکس برنگشت.

452
00:39:17,800 --> 00:39:19,520
قسمت خنده‌دارش اينجاست.

453
00:39:21,080 --> 00:39:24,160
کيتي گفت، اون قبلنا،
تو به يه چيزايي باور داشتي.

454
00:39:24,160 --> 00:39:26,960
به عدالت و انصاف باور داشتي.

455
00:39:26,960 --> 00:39:29,640
گفت يه بار يه مردي رو ديدي که داشت
اسبشو کتک مي‌زد، و تو باهاش دعوا کردي.

456
00:39:29,640 --> 00:39:31,480
گفت مرده دو برابر تو بود،
ولي تو شکستش دادي...

457
00:39:31,480 --> 00:39:33,440
و با شلاق خودش
کتکش زدي.

458
00:39:35,520 --> 00:39:37,560
کيتي هميشه به تعريف کردن داستاناي طولاني
علاقه داشت.

459
00:39:38,760 --> 00:39:40,160
الان يکي از اعضاي حزبه.

460
00:39:41,440 --> 00:39:43,600
قسم مي‌خوره پيش از اينکه
در ارتش نام‌نويسي کني

461
00:39:43,600 --> 00:39:45,800
تو خودتم
عضو حزب کمونيست شدي.

462
00:39:49,680 --> 00:39:51,280
درست ميگه؟

463
00:40:01,680 --> 00:40:04,200
وقتي دم در بودم،

464
00:40:04,200 --> 00:40:06,240
از لاي پرده ديدمت.

465
00:40:07,760 --> 00:40:09,320
داشتي تنهايي مي‌رقصيدي.

466
00:40:12,720 --> 00:40:15,000
منم تحقيقمو کرده‌م.

467
00:40:20,880 --> 00:40:23,520
عشق زندگيت
در نبرد پَشِندِيل بوده.

468
00:40:25,200 --> 00:40:28,160
وقتي برگشت،
اسمش در ليست موجي‌شده‌ها بود.

469
00:40:29,760 --> 00:40:31,800
زد مغز خودشو ترکوند.

470
00:40:40,680 --> 00:40:42,720
هيچ‌کدوم از مرداي توي عکس رو نمي‌شناسم.

471
00:40:47,040 --> 00:40:48,880
هنوز به عکس نگاه نکردي.

472
00:40:50,000 --> 00:40:52,360
امروز بعد از ظهر،
دوتا مرد اومدن به کارخونه‌ي من

473
00:40:52,360 --> 00:40:54,240
و تلاش کردن برادرمو بکشن.

474
00:40:54,240 --> 00:40:57,240
من باور دارم يکي از اعضاي حزب کمونيست استِچفورد
اونا رو به داخل راه داده.

475
00:40:57,240 --> 00:41:01,080
مي‌خواستم بدونم تو مي‌توني در تحقيقاتم کمکم کني يا نه.

476
00:41:07,240 --> 00:41:11,360
کيتي گفت دفعه‌ي بعدي که ديدمت،
پيش از اينکه شروع کنيم به دعوا کردن،

477
00:41:11,360 --> 00:41:14,440
بايد بابت روزاي خوش گذشته
بهت سلامشو برسونم...

478
00:41:14,440 --> 00:41:16,080
و اينو بدم بهت.

479
00:41:18,600 --> 00:41:22,920
گرتا جراسي و تامي شلبي
در بلک‌پول.

480
00:41:32,480 --> 00:41:35,080
پسري که توي عکسه رو مي‌شناسي؟

481
00:41:58,280 --> 00:41:59,880
اون عکسو ميذارم بمونه.

482
00:42:04,280 --> 00:42:06,760
پوزش مي‌خوام که مزاحم رقصيدنت شدم.

483
00:43:28,520 --> 00:43:33,080
آرتور، ازت مي‌خوام به حرفم گوش کني.

484
00:43:34,840 --> 00:43:37,080
ازت مي‌خوام به حرفم گوش کني، آرتور.

485
00:43:40,880 --> 00:43:42,600
دنيا داره عوض ميشه.

486
00:43:45,600 --> 00:43:47,360
گوش کن چي ميگم، آرتور.

487
00:43:49,360 --> 00:43:53,480
به صداي شيرين عيسي مسيح گوش فرا بده.

488
00:44:53,320 --> 00:44:55,840
- فين؟
- صداي گلوله از خونه‌ي آرتور اومد.

489
00:44:57,320 --> 00:44:58,840
آرتور.

490
00:45:01,680 --> 00:45:02,960
آرتور.

491
00:45:02,960 --> 00:45:04,520
آرتور کجائه؟

492
00:45:06,360 --> 00:45:07,680
آرتور؟

493
00:45:08,880 --> 00:45:10,640
خودش گلوله رو شليک کرد.

494
00:45:13,400 --> 00:45:14,840
ليندا...

495
00:45:16,320 --> 00:45:19,400
ميگه اين روش مدرنه...

496
00:45:22,400 --> 00:45:24,360
اين روش مدرنه.

497
00:45:24,360 --> 00:45:28,320
آره. آره. آره، چيزي نيست.

498
00:45:30,920 --> 00:45:32,520
چيزي نيست، برادر.

499
00:45:38,480 --> 00:45:39,800
کارِت خوب بود.

500
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
خدا سر عقلش آورد، نه من.

501
00:46:06,840 --> 00:46:08,400
اينجا چيکار مي‌کني؟

502
00:46:08,400 --> 00:46:10,360
دوشنبه‌ها صورت‌کالاها رو بررسي مي‌کنم.

503
00:46:10,360 --> 00:46:12,880
مطمئن ميشم کسي دست‌درازي نکنه.

504
00:46:12,880 --> 00:46:16,280
خب، الان ديگه اين کارِ منه.

505
00:46:17,600 --> 00:46:19,080
من برگشته‌م

506
00:46:19,080 --> 00:46:21,680
و وقتي من اينجائم
کسي دست‌درازي نمي‌کنه،

507
00:46:21,680 --> 00:46:23,840
مگه اينکه بخواد دستشو قطع کنم.

508
00:46:35,320 --> 00:46:37,680
به آرتور گفتم،
تا وقتي توي اين خراب‌شده‌م،

509
00:46:37,680 --> 00:46:39,600
مي‌خوام يه کاري کنم
تا ذهنم مشغول شه.

510
00:46:39,600 --> 00:46:41,240
چيکار؟ مي‌خواي شرط بنويسي؟

511
00:46:41,240 --> 00:46:43,840
من هميشه مي‌تونستم بدون کاغذ و قلم

512
00:46:43,840 --> 00:46:45,040
جمع و تفريق کنم

513
00:46:45,040 --> 00:46:46,800
ولي يه تلفن نياز دارم.

514
00:46:46,800 --> 00:46:50,680
ظاهراً، مشتري‌هاي ويژه‌اي داريم
که تلفني شرط مي‌بندن.

515
00:46:50,680 --> 00:46:51,760
ليندا؟

516
00:46:53,600 --> 00:46:55,640
اينجا يه بنگاه شرط‌بنديه.

517
00:46:55,640 --> 00:46:57,680
ببين...

518
00:46:57,680 --> 00:46:59,960
آرتور گفت باشه. تامي گفت باشه.

519
00:46:59,960 --> 00:47:02,480
ولي خدا هم گفت باشه؟
قمار کردن گناهه، ليندا.

520
00:47:02,480 --> 00:47:04,920
من که قمار نمي‌کنم.

521
00:47:04,920 --> 00:47:07,080
من فقط شرط‌ها رو مي‌نويسم.

522
00:47:16,560 --> 00:47:19,840
قانون اينه که تا ساعت 9 صبح
اون در بايد قفل بمونه.

523
00:47:22,520 --> 00:47:25,760
پسر، پسر، کجا داري ميري؟

524
00:47:25,760 --> 00:47:28,960
آرتور امروز نمياد.
امروز رو مرخصي گرفته.

525
00:47:28,960 --> 00:47:31,000
خب که چي؟

526
00:47:31,000 --> 00:47:34,120
خب، تامي گفت امروز من رئيسم.

527
00:47:34,120 --> 00:47:35,920
ببخشيد، تو رئيسي؟

528
00:47:37,560 --> 00:47:39,280
آره، تامي گفت.

529
00:47:43,400 --> 00:47:45,520
بسيار خب، عزيز دلم.

530
00:47:48,800 --> 00:47:55,840
خانوما، بياين يه کاري کنيم رئيسمون
روز اول رئيس بودنشو هرگز فراموش نکنه.

531
00:48:05,720 --> 00:48:07,920
فرستادن فين به مغازه
اشتباه بود.

532
00:48:07,920 --> 00:48:11,120
به همين زودي فهميدن باکره‌ست
و ترتيب دادن امروز بعد از ظهر

533
00:48:11,120 --> 00:48:12,720
يه دختر براش بياد.

534
00:48:12,720 --> 00:48:14,520
فکر کردم ليندا اونجاست.

535
00:48:14,520 --> 00:48:16,880
هست. از اين ايده کلي استقبال کرد.

536
00:48:18,120 --> 00:48:20,120
آره، مي‌دونم.
الان فحش هم ميده.

537
00:48:20,120 --> 00:48:23,200
وقتي ميگه "دهنتو گاييدم"
خيلي بامزه ميشه.

538
00:48:23,200 --> 00:48:25,640
پالي ميگه آخر سر
همه‌مون شبيه مادرمون ميشيم.

539
00:48:25,640 --> 00:48:28,200
حواست بهش باشه.

540
00:48:30,400 --> 00:48:32,640
فاحشه‌اي که مراقب مريم مقدسه.

541
00:48:32,640 --> 00:48:36,080
- فين مي‌دونه چه نقشه‌اي کشيدن؟
- نه.

542
00:48:36,080 --> 00:48:38,160
کسي رو دارن؟

543
00:48:38,160 --> 00:48:41,280
آره. يه دختري که قبلاً باهاش کار مي‌کردم.

544
00:48:43,840 --> 00:48:47,520
- دختر خوبيه؟
- نه، اهل اَستِن ــه.

545
00:48:47,520 --> 00:48:49,800
با پول خرد دستمزدشو ميدن.

546
00:48:49,800 --> 00:48:55,320
بهشون زنگ بزن بگو
بيشتر خرج کنن و يه آدم خوب براش بيارن.

547
00:48:56,440 --> 00:49:01,000
- زن‌هاي خوب از اينجور کارا نمي‌کنن.
- چرا، مي‌کنن. خودت چي؟

548
00:49:04,200 --> 00:49:07,040
گذشته رو دارم ميگم، بيخيال.

549
00:49:07,040 --> 00:49:08,720
کجا داريم ميريم؟

550
00:49:08,720 --> 00:49:11,080
جايي که خيلي وقته نرفتم.

551
00:49:29,960 --> 00:49:31,520
منتظر کسي هستيم؟

552
00:49:34,960 --> 00:49:37,000
تامي، دارم اينجا يخ مي‌زنم.

553
00:49:39,800 --> 00:49:41,280
قبلاً مي‌اومديم اينجا.

554
00:49:44,040 --> 00:49:47,720
اون منتظرم مي‌موند
وقتي من نمي‌تونستم بيام...

555
00:49:49,680 --> 00:49:53,520
و منم منتظر اون مي‌موندم
اگه خانواده‌ش توي خونه نگهش مي‌داشتن.

556
00:49:55,600 --> 00:49:56,760
کي؟

557
00:49:59,320 --> 00:50:00,440
يه دختري.

558
00:50:02,000 --> 00:50:03,280
يه دختري که قبل از اينکه برم فرانسه مي‌شناختم.

559
00:50:08,960 --> 00:50:10,840
از اون موقع به بعد به اينجا برنگشتم...

560
00:50:17,480 --> 00:50:19,200
ولي مي‌خواستم با تو بيام اينجا.

561
00:50:31,560 --> 00:50:33,400
داري اونو مي‌بوسي يا منو؟

562
00:50:36,200 --> 00:50:37,560
تو رو.

563
00:51:23,240 --> 00:51:25,480
مي‌خوام شرکت محدود شلبي

564
00:51:25,480 --> 00:51:30,200
کمک‌هاي خيريه‌ي غير مشمول ماليات
به سازمان‌هاي خيريه‌‌ي محلي رو

565
00:51:30,200 --> 00:51:32,640
از اين لحظه 25% افزايش بده...

566
00:51:33,880 --> 00:51:38,560
و مي‌خوام دوتا موسسه‌ي جديد
براي کودکان بي‌بضاعت بسازم.

567
00:51:38,560 --> 00:51:41,200
يکي در سالتلي
و يکي در ديگ‌بِث.

568
00:51:41,200 --> 00:51:43,560
ساختموناشو هم پيدا کردم.

569
00:51:43,560 --> 00:51:45,240
دوتا ساختمونه که قبلاً کارگاه بودن.

570
00:51:47,240 --> 00:51:49,120
مي‌خوام تو مسئول پروژه باشي.

571
00:51:51,560 --> 00:51:53,360
بيا بريم.

572
00:51:53,360 --> 00:51:54,840
چرا؟

573
00:52:02,320 --> 00:52:05,320
چون به يکي قول دادم
دنيا رو عوض کنم.

574
00:52:09,040 --> 00:52:12,320
متوجهي که، تامي،
ما همگي داريم ديوونه ميشيم.

575
00:52:12,320 --> 00:52:16,560
آره، مي‌دونم.
بيا بريم.

576
00:52:29,240 --> 00:52:31,840
فين؟ بيا اينجا.

577
00:52:36,000 --> 00:52:37,520
روزت چطور بود؟

578
00:52:37,520 --> 00:52:39,000
خوب بود.

579
00:52:40,680 --> 00:52:42,400
آفرين مرد خوب.
کارِت درست بود.

580
00:52:42,400 --> 00:52:44,040
مشکلي نبود؟

581
00:52:44,040 --> 00:52:46,040
نه. مشکلي نبود.

582
00:52:48,280 --> 00:52:49,920
دختره بهت رسيدگي کرد؟

583
00:52:54,840 --> 00:52:57,840
ديگه هرگز اونجوري نمي‌خوام، تام.

584
00:52:57,840 --> 00:53:01,200
وقتي خودشون فقط به خاطر پول مي‌خوان
نمي‌خوام.

585
00:53:02,280 --> 00:53:06,040
- همه‌چيز فقط به خاطر پوله، فين.
- آره، مي‌دونم. ولي...

586
00:53:08,680 --> 00:53:10,120
اون گفت "مرد باش."

587
00:53:12,000 --> 00:53:13,440
و تو مرد بودي؟

588
00:53:14,520 --> 00:53:15,880
آره...

589
00:53:17,400 --> 00:53:21,080
ولي بعدش ازش معذرت‌خواهي کردم،
چون خيلي خسته به نظر مي‌اومد.

590
00:53:24,600 --> 00:53:26,000
بگير بشين، فين.

591
00:53:30,080 --> 00:53:34,160
گوش کن چي ميگم، فين.
دختره درست مي‌گفت.

592
00:53:35,600 --> 00:53:37,000
تو بايد مرد باشي.

593
00:53:38,040 --> 00:53:39,960
مردم خسته ميشن.

594
00:53:39,960 --> 00:53:42,200
کار کردن توي يه کارخونه‌ي کوفتي
باعث ميشه خسته شي.

595
00:53:42,200 --> 00:53:45,760
من که نميرم از همه معذرت‌خواهي کنم، ميرم؟

596
00:53:45,760 --> 00:53:46,800
نه.

597
00:53:46,800 --> 00:53:48,800
اينجا يه فضاي خالي هست
که بايد پر بشه.

598
00:53:48,800 --> 00:53:52,440
- متوجهي؟
- آره.

599
00:53:52,440 --> 00:53:54,600
پس، يه مرد باش.

600
00:53:57,760 --> 00:53:58,800
باشه، تام.

601
00:54:42,600 --> 00:54:44,600
- شامپاين، لطفاً.
- حتماً.

602
00:54:46,600 --> 00:54:52,040
مادام، زنان تنها
اجازه ندارن کنار بار باشن.

603
00:54:52,040 --> 00:54:54,120
کسي قرار بهتون ملحق شه؟

604
00:54:54,120 --> 00:54:56,200
خودت چي فکر مي‌کني؟

605
00:55:41,840 --> 00:55:43,440
اينجا به قدر کافي مکان عمومي هست، نه؟

606
00:55:45,120 --> 00:55:47,040
آره.

607
00:55:49,120 --> 00:55:50,800
خب؟

608
00:55:52,640 --> 00:55:55,080
پسري که در بيمارستانه
خارج از دسترسه...

609
00:55:55,080 --> 00:55:57,480
و ازت مي‌خوام از فين و آرتور بگذري.

610
00:56:00,320 --> 00:56:02,760
در ازاي چي؟

611
00:56:07,240 --> 00:56:08,920
تامي شلبي.

612
00:56:15,680 --> 00:56:17,320
و چرا من بايد بهت اعتماد کنم؟

613
00:56:19,760 --> 00:56:21,280
چون تاريخچه‌ي رابطه‌مونو مي‌دوني.

614
00:56:23,880 --> 00:56:26,120
خودت مي‌دوني چه اتفاقي بينمون افتاد.

615
00:56:28,840 --> 00:56:31,600
بهت نمي‌خوره مثه 'کاسيوس' باشي.
[‌از سناتورهاي جمهوري روم و از طراحان اصلي نقشه‌ي قتل ژوليوس سزار‌]

616
00:56:39,040 --> 00:56:42,280
مي‌دوني، مادر من...

617
00:56:42,280 --> 00:56:44,800
مادر من
مادرتو مي‌شناخت.

618
00:56:46,640 --> 00:56:49,080
مادرت به مادرم خوندن ياد داد.

619
00:56:51,400 --> 00:56:54,640
بهت گفت جان و آرتور
از زندگيش گذشتن

620
00:56:54,640 --> 00:56:56,040
وقتي تامي مي‌خواست بکشتش؟

621
00:56:58,000 --> 00:57:01,720
آره، الانم داره درباره‌ي شماها
بهم اطلاعات ميده.

622
00:57:03,680 --> 00:57:06,120
پس، تامي شلبي درست مي‌گفت.

623
00:57:08,360 --> 00:57:14,680
بي‌رحميش يه دليلي داشت.

624
00:57:16,200 --> 00:57:19,760
وقتي فرصتشو داشتي
بايد مي‌کشتيش.

625
00:57:21,560 --> 00:57:23,360
جان پسر خوبي بود.

626
00:57:26,600 --> 00:57:28,720
آرتور تلاش مي‌کنه خوب باشه.

627
00:57:30,720 --> 00:57:32,040
تامي متفاوته.

628
00:57:34,120 --> 00:57:37,160
تو تامي رو بگير،
از بقيه بگذر.

629
00:57:41,760 --> 00:57:47,320
مي‌دوني، مادرم قبلنا اينو درباره‌ت مي‌گفت.

630
00:57:48,360 --> 00:57:51,320
مي‌گفت که، "اون پالي گرِي،

631
00:57:51,320 --> 00:57:55,640
"اون دختر هرگز يه شکايت رو فراموش نمي‌کنه...

632
00:58:00,440 --> 00:58:02,080
و عاشق رقصيدنه."

633
00:58:07,200 --> 00:58:09,280
نظرت چيه؟ هان؟

634
00:58:09,280 --> 00:58:11,240
مي‌خواي برقصي؟

635
00:58:17,360 --> 00:58:18,960
من ديگه نمي‌رقصم.

636
00:58:21,320 --> 00:58:23,320
آره، چه حيف...

637
00:58:30,800 --> 00:58:32,800
چون داري با من مي‌رقصي.

638
00:58:36,000 --> 00:58:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
