WEBVTT

00:00.000 --> 00:04.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:04.320 --> 00:06.719
اوه، و يه زن هست

00:08.239 --> 00:11.598
آره، يه زن

00:13.919 --> 00:15.588
که عاشقش هستم

00:17.399 --> 00:19.338
و خيلي نزديک شدم

00:30.319 --> 00:32.788
...در سرماي زمستان

00:37.199 --> 00:39.348
...در آينده‌اي نزديک

00:39.399 --> 00:43.438
آقاي چرچيل از شما مي‌خواد
که حضوري باهاشون صحبت کنين، آقاي شلبي

00:44.879 --> 00:47.078
ايشون يه کار براي شما دارن

00:47.999 --> 00:50.138
در تماس خواهيم بود

01:20.559 --> 01:23.038
اون رو خواهم گرفت

01:24.599 --> 01:26.588
ممنون

01:48.838 --> 01:51.377
بعضي‌هامون
کلمه‌ها رو بلد هستيم

02:19.398 --> 02:20.867
برو حيوون

02:36.918 --> 02:38.667
برو حيوون، برو حيوون

03:16.477 --> 03:20.076
سواره‌نظام لعنتي هم اومد
مثل هميشه هم دير رسيدن

04:06.597 --> 04:07.986
عزيزان من

04:08.037 --> 04:12.746
ما امروز اينجا جمع شديم
...تا به پيوند مبارک توماس مايکل شلبي

04:12.796 --> 04:16.785
و گريس هلن برجس
بپيونديم

04:35.196 --> 04:37.995
اون گل‌ها بايد اونجا باشن

04:41.916 --> 04:46.145
،توماس مايکل شلبي
...آيا شما گريس هلن برجس را

04:46.196 --> 04:48.935
به همسريِ خود، مي‌پذيريد؟

04:49.356 --> 04:50.625
بله

04:52.716 --> 04:56.785
،گريس هلن برجس
...سوگند مي‌خوريد که با عشق

04:56.836 --> 04:59.265
...شرافت و اطاعت زندگي کنيد

04:59.316 --> 05:01.785
تا اين‌که مرگ
شما را از هم جدا کند؟

05:01.836 --> 05:03.185
بله

05:03.236 --> 05:06.235
هم‌اکنون شما را زن و شوهر
اعلام مي‌کنم

05:09.396 --> 05:10.625
يالا، پسر

05:33.875 --> 05:35.674
ولش کنين

05:39.795 --> 05:43.784
خوبه، آرتور، بيا-
منتظر من هم بمونين-

05:43.835 --> 05:46.434
يالا، عکس رو بگير

06:01.515 --> 06:04.314
يالا، پسر، اونا رو بفرست برن

06:09.675 --> 06:11.014
تامي

06:14.235 --> 06:18.424
اين حرومزاده‌ها رو ببر داخل خونه-
باشه، باشه. جان، جان کوچولو-

06:18.475 --> 06:22.174
،جان، اونا رو ببر داخل خونه
همه‌شون رو

06:22.835 --> 06:26.634
يالا، همه‌تون
بريد داخل خونه، يالا

07:30.834 --> 07:34.183
خيلي‌خب، پال، به دخترهاي «لـي» بگو
که من همه‌ي قاب‌عکس‌ها رو شمردم

07:34.234 --> 07:38.033
،پال، بعضي از افرادي که اينجا هستن
توي ليست دعوت نبودن

07:39.594 --> 07:43.583
کرلي، چارلي، بريم آشپزخونه
پنج دقيقه ديگه

07:43.634 --> 07:47.863
راستش، توي قطار به ما گفتن
که اينجا کوکائين هم هست

07:47.914 --> 07:50.423
،جرمايا، جان
بريم آشپزخونه، يالا

07:50.474 --> 07:53.023
به خدا قسم، بعضي از اين سواره‌نظام‌ها
خودشون تن‌ـشون مي‌خاره

07:53.074 --> 07:56.583
بهم گفتن که از يه فرد جوون بخوام
اينجا کوکائين هم هست؟

07:56.634 --> 07:59.943
عزيزدلم، من جوون هستم
و کاملاً هم آگاه و مجهز هستم

07:59.994 --> 08:02.423
مرد درستي رو انتخاب کردي

08:02.474 --> 08:04.383
يالا، بريم آشپزخونه
همين‌الان

08:04.434 --> 08:06.463
آرتور، اين خانم دوست داره
که کوکائين بزنه

08:06.514 --> 08:09.453
نه، امروز کوکائين در کار نيست
امروز کوکائين در کار نيست

08:11.314 --> 08:13.313
آشپزخونه، يالا

08:21.113 --> 08:23.712
اي‌کاش تامي هم اينجا بود

08:40.153 --> 08:42.022
اونا کجا هستن؟-
نمي‌دونم، تام-

08:42.073 --> 08:43.342
آرتور، جان، اونا کجا هستن؟

08:43.393 --> 08:45.862
نمي‌دونم-
دارم بهت ميگم، ما گم شديم-

08:45.913 --> 08:47.782
بايد براي خونه‌ات
يه نقشه درست کني

08:47.833 --> 08:49.172
تامي

08:56.753 --> 08:59.422
خوبه، پسرها
همه‌تون اينجا هستين

09:01.793 --> 09:04.582
امروز، روز ازدواج لعنتي من‌ـه

09:04.633 --> 09:06.822
آره و تو گفتي که يونيفرم‌پوش
اينجا نخواهد بود

09:06.873 --> 09:09.902
حالا که هست، حالا که هست، جان

09:09.953 --> 09:12.382
،با وجود خصومتي که داريم

09:12.433 --> 09:14.142
دلم نمي‌خواد که خون هيچ‌کدوم‌ـشون
کف خونه‌ي من بريزه

09:14.193 --> 09:17.342
،حالا، به‌خاطر گريس
هيچ مشکلي نبايد پيش بياد

09:17.393 --> 09:20.822
،اون حرومزاده‌ها که اون بيرون ايستادن
فاميل‌هاي گريس هستن

09:20.873 --> 09:26.582
و اگر يکي از شما عوضي‌ها کاري کنه
...که باعث شرمندگي گريس بشه، يا يکي از اقوام‌ـتون

09:26.633 --> 09:30.862
،يا پسرخاله‌هاتون، يا اسب‌هاتون
...يا بچه‌هاي لعنتي‌ـتون، کاري کنين که

09:30.913 --> 09:31.942
تام؟

09:31.993 --> 09:34.262
چيه؟-
کوکائين چي؟-

09:34.313 --> 09:37.062
آره، زن‌هاي اونا
اهل حال هستن، دارم بهت ميگم

09:37.113 --> 09:38.782
نه، نه، نه

09:39.792 --> 09:41.461
کوکائين نه

09:42.072 --> 09:43.301
کوکائين نه

09:43.352 --> 09:45.781
عشق و حال هم نه
پُرحرفي هم نداريم

09:45.832 --> 09:50.791
مسابقه نداريم، بنزين هم
از ماشين‌هاي لعنتي‌ـشون نمي‌کشين

09:52.272 --> 09:55.821
و تو، چارلي، لاف‌زدن
راجع‌به من رو تموم کن، باشه؟

09:55.872 --> 09:59.141
فقط دارم سعي مي‌کنم
جلوي اونا بزرگ‌ـت کنم، تام

09:59.192 --> 10:03.461
ولي نکته‌ي اصلي اين‌ـه که
...شما عوضي‌ها

10:03.512 --> 10:06.701
خشم‌ـتون نسبت به سواره‌نظام رو
بيخيال بشين

10:06.752 --> 10:08.421
دعوا درست نکنين

10:09.272 --> 10:10.471
هوي

10:11.832 --> 10:13.061
دعوا درست نکنين

10:13.112 --> 10:14.861
دعوا درست نکنين

10:14.912 --> 10:16.621
دعوا نداريم

10:16.672 --> 10:20.471
دعوا درست نکنين

10:22.152 --> 10:23.981
خوبه

10:24.032 --> 10:26.311
گمشو اون‌طرف

10:32.832 --> 10:35.301
طبقه‌پايين بهت نياز دارن

10:38.432 --> 10:42.101
گريس، طبقه‌پايين بهت نياز دارن
مردم گرسنه هستن

10:42.152 --> 10:44.621
داشتم چارلز رو مي‌خوابوندم

10:44.672 --> 10:46.741
،ميام پايين
ولي نه وقتي تو اين‌طوري هستي

10:46.792 --> 10:48.731
خيلي‌خب، باشه

10:49.232 --> 10:51.781
تامي

10:51.832 --> 10:56.021
،فکر کردم دليل رفتارهاي اخيرت
به‌خاطر امروز بوده

10:56.072 --> 10:59.071
مي‌دونم فکرـت درگير کسب و کار خودته

10:59.832 --> 11:01.501
و مي‌دونم که هميشه هم
همين‌طور خواهد بود

11:01.551 --> 11:04.540
آره-
ببين، متاسفم که اونا يونيفرم‌هاشون رو پوشيدن-

11:04.591 --> 11:07.540
،آره، اون لعنتي‌ها همين‌کار رو کردن
همين‌کار رو کردن

11:07.591 --> 11:10.590
ولي مي‌تونم بهت بگم
که فقط به‌خاطر اين نيست

11:11.791 --> 11:14.660
تو هفته‌هاست که اين‌جوري هستي

11:18.151 --> 11:23.540
لازم‌ـه بهم بگي که به‌خاطر کسب و کارـه
...که اين‌طوري شدي

11:23.591 --> 11:25.930
و نه به‌خاطر اين‌که
از انتخاب من، پشيموني

11:26.391 --> 11:29.890
با صداي بلند اين رو بگو
تا بدونم حقيقت داره

11:33.071 --> 11:35.270
به‌خاطر کسب و کارـه، گريس

11:37.311 --> 11:40.410
و اوضاع کسب و کار هم
خيلي خراب‌ـه

11:47.311 --> 11:49.580
و من مي‌ترسم، گريس

11:49.951 --> 11:51.820
به‌خاطر تو مي‌ترسم

11:51.871 --> 11:53.700
به‌خاطر بچه‌‌ـمون

11:53.751 --> 11:55.660
،و وقتي من مي‌ترسم
اين‌طوري ميشم

11:55.711 --> 11:58.420
اين براي تو ناآشناست
ولي براي من نه

11:58.471 --> 12:01.910
من مي‌تونم هم ترسيده باشم
و هم به راهم ادامه بدم

12:06.151 --> 12:09.470
،و خوشايند نيست که توي اين حالت
بهم نگاه کني يا اطرافم باشي

12:10.911 --> 12:12.510
خيلي‌خب؟

12:15.271 --> 12:16.870
معذرت مي‌خوام

12:24.270 --> 12:27.369
ما همين‌الان سوگند خورديم
که همه‌چيز رو با هم درميون بذاريم

12:28.670 --> 12:31.769
بهم بگو که از چي مي‌ترسي

12:55.070 --> 12:57.739
پاشو، پاشو، پاشو

12:59.710 --> 13:01.649
سخنراني آرتور

13:02.630 --> 13:05.729
از سخنراني لعنتي آرتور مي‌ترسم

13:07.670 --> 13:09.269
باشه؟

13:10.110 --> 13:11.509
من هم از اين مي‌ترسم

13:15.110 --> 13:17.019
تامي، داري چي‌کار مي‌کني؟

13:17.070 --> 13:22.539
تامي، نصف ارتش بريتانيا
طبقه‌پايين منتظر ما هستن

13:22.590 --> 13:26.749
اونا جزء ارتش «ايرلندي‌هاي پادشاه» هستن
ما دو هفته توي گِل، منتظر اونا بوديم

13:28.270 --> 13:29.659
تامي

13:32.190 --> 13:34.539
چيزهايي هست که
...اگر بخوام درشون بيارم

13:34.590 --> 13:36.059
ديگه نمي‌تونم بپوشم‌ـشون

13:36.110 --> 13:37.779
خوبه

13:45.789 --> 13:48.298
سلام، خانم شلبي

13:48.349 --> 13:51.448
معذرت مي‌خوام
که ذهن‌ـم آشفته‌ست

13:53.429 --> 13:56.098
اجازه بده مراسم رو تکميل کنيم

13:57.309 --> 13:59.178
،هي، گوش کنين
گوش کنين، گوش کنين

13:59.229 --> 14:03.098
به حيووني که يه نقطه پشت‌ـش باشه چي ميگين؟
کلمه‌اي که نقطه ترجمه شده، ايهام دارد ]
[ و معني ديگر آن «عوضي» است

14:03.149 --> 14:05.088
اسب سواره‌نظام

14:06.589 --> 14:08.258
اون فهميد

14:10.469 --> 14:12.338
لعنت بهش، لعنت بهش

14:12.389 --> 14:14.618
اون دوتا کدوم گوري هستن؟

14:14.669 --> 14:18.068
تو ساقدوشـي، آرتور
برو پيداشون کن

14:19.309 --> 14:20.578
آره

14:21.629 --> 14:23.298
اين کاملاً بي‌معني‌ـه

14:23.349 --> 14:26.538
مي‌دوني، ما جزئي از يک جنبش
و سازمان سياسي مهم هستيم

14:26.589 --> 14:29.978
اونا «جلسه‌هاي سري کوچيک» نيستن
فقط جلسه هستن

14:30.029 --> 14:32.138
ما درباره جهان صحبت مي‌کنيم
درباره مردم جهان

14:32.189 --> 14:34.818
درباره چشم‌انداز سياسي فعلي که داريم
و اين‌که اوضاع از چه قراره

14:34.869 --> 14:37.018
مي‌دوني، واقعاً نياز داريم
که بازنگري بشيم

14:37.069 --> 14:39.738
...راهي که دولت ما در پيش گرفته

14:40.709 --> 14:43.418
خيلي عجيب‌ـه-
پالي، اون داره به تو نگاه مي‌کنه-

14:43.469 --> 14:45.138
...ولي

14:46.989 --> 14:49.528
داره مياد، داره مياد

14:51.069 --> 14:53.258
لعنتي، اين که اون نيست

14:53.309 --> 14:55.378
منظورت چيه اون نيست؟
مگه چندتا هستن؟

14:55.429 --> 14:58.138
دو نفر داشتن بهم آمار مي‌دادن
من اون‌يکي رو ترجيح ميدم

14:58.189 --> 15:00.328
اون بي‌خطر به‌نظر ميرسه

15:01.749 --> 15:03.138
...شايد به‌خاطر اون رژ لب لعنتي‌ـه

15:03.189 --> 15:06.188
که تامي از نيويورک
براي تو آورده

15:09.068 --> 15:11.657
نمي‌تونم با اين موضوع کنار بيام
که شما بدون همراه باشين

15:11.708 --> 15:13.647
من هم تنها هستم

15:14.428 --> 15:16.297
ميشه بهتون ملحق بشم؟

15:23.588 --> 15:24.977
تامي؟

15:25.028 --> 15:28.697
اوه، هيچي نديدم

15:28.748 --> 15:31.457
هيچي نديدم، ببخشيد، داداش

15:31.508 --> 15:33.617
طبقه‌پايين بهتون نياز دارن

15:33.668 --> 15:35.817
مشکلي نيست، کار ـمون تموم شده
تو خوبي؟

15:35.868 --> 15:37.897
آره، هيچ‌وقت به اين خوبي نبودم-
آره-

15:37.948 --> 15:40.787
مستي؟-
نه، نه-

15:43.308 --> 15:44.577
بيا

15:47.588 --> 15:50.257
باشه، پس فقط يه جرعه

15:50.308 --> 15:52.977
ليندا زن خوبي‌ـه، آرتور

15:56.708 --> 15:58.377
ويسکي خوبي بود

15:59.508 --> 16:03.007
يه مرد خوب بايد
بعضي وقت‌ها تحمل کنه، درسته؟

16:08.868 --> 16:13.257
پس من توي سخنراني‌ـم
به اين قضيه اشاره‌اي نمي‌کنم، باشه؟

16:13.308 --> 16:15.777
نه در صورتي‌که بخواي خط‌خطي بشي، آرتور

16:15.828 --> 16:17.627
ببخشيد، آبجي

16:18.628 --> 16:22.297
خوبه، ببين، به خدمتکارها بگو
که شامپاين‌ها رو باز کنن

16:22.348 --> 16:23.817
من هم يه دقيقه ديگه
ميام پايين

16:23.868 --> 16:26.697
شامپاين، آره، باشه

16:26.748 --> 16:30.747
رديف‌ـش مي‌کنم، من آماده‌ام-
خوبه، خوبه-

16:33.507 --> 16:35.646
اهل کجايي؟

16:40.707 --> 16:42.506
من يه پناهنده هستم

16:43.387 --> 16:45.056
از کجا؟

16:50.027 --> 16:51.426
روسيه

16:53.467 --> 16:55.656
توي چند ماهه گذشته، توماس
...کسب و کار ـش رو

16:55.707 --> 16:58.506
با روسيه گسترش داده

16:59.507 --> 17:02.176
مي‌بينم که به تو اعتماد کرده

17:05.027 --> 17:08.626
تو حتي واسه صحبت کردن با من هم
به اجازه‌ي اون نياز داري

17:11.107 --> 17:14.056
جايگاه ارشد من در داخل شرکت شلبي، به اين معناست که

17:14.107 --> 17:19.816
اکثر اوقات مجبور نيستم براي هيچ‌کاري از هيچ‌کسي
اجازه بگيرم

17:19.867 --> 17:21.496
پس شايد بهتره بهم بگي

17:21.547 --> 17:25.826
چرا در روز عروسي تامي، داري در مورد کسب‌وکار
با روس‌ها صحبت مي‌کني

17:27.747 --> 17:29.496
صبر کن، يه لحظه وايسا

17:29.547 --> 17:32.536
پس داري ميگي که من اجازه ندارم با يه مرد باشم -
قضيه در مورد مردي ـه که انتخاب مي‌کني -

17:32.587 --> 17:34.056
من اجازه ندارم توي آغوش يه مرد باشم؟

17:34.107 --> 17:36.296
عوضي حرومي

17:36.347 --> 17:38.976
مايکل، وقت سخنراني ـه، يالا
[ گفتاري که از طرف ساقدوش‌ها انجام مي‌گيرد ]

17:39.027 --> 17:41.616
آرتور. مي‌دوني چرا نيومد، مگه نه؟

17:41.667 --> 17:43.096
کي چرا نيومد؟

17:43.147 --> 17:44.376
شوهر لعنتي من

17:44.427 --> 17:46.616
اوه، منظورت اون ايتاليايي‌تبارـه؟

17:46.667 --> 17:49.256
تازه شنيدم ديشب رستورانـش، آتيش گرفته

17:49.307 --> 17:50.496
نيمه‌شـبِ گذشته

17:50.547 --> 17:53.616
و پنجره‌ي پشتي رستوران خرد شده و بوي بنزين ميومده

17:53.666 --> 17:56.575
ليزي، ما سعي کرديم سر عقل بياريمـت

17:56.626 --> 17:58.015
بررسيـش کرديم

17:58.066 --> 18:00.215
اون طي شش سال گذشته، پنج اسم مختلف داشته

18:00.266 --> 18:02.975
و هيچ ارتباطي با «پسران ناپل» نداره -
بيخيال، مايکل -

18:03.026 --> 18:06.135
تو چي از عشق مي‌دوني، موقعي که صاعقه به قلب آدم مي‌زنه؟

18:06.186 --> 18:10.615
پس صاعقه بود، هان؟ بنزين نبود

18:10.666 --> 18:13.295
فکر مي‌کردم ويسکي‌خوري رو گذاشتي کنار، آرتور -
آره، همينطوره -

18:13.346 --> 18:14.975
اما هر از چند گاهي يه گيلاس ميزنم تا

18:15.026 --> 18:17.415
يادم بمونه که دليل نخوردنم چيه

18:17.466 --> 18:20.615
رستورانـشو آتيش زديد تا جلوي اومدنـشو بگيريد

18:20.666 --> 18:24.025
شما هيچ حقي نداريد تعيين کنيد من توي زمان آزاد خودم
با چه کسي بگردم

18:34.826 --> 18:39.025
ليزي، تو الان جايگاه مهمي توي اين شرکت داري

18:40.666 --> 18:43.605
تو هم مثل ما بايد از دستورات، پيروي کني

18:45.626 --> 18:47.425
مي‌توني اين‌کارو بکني

18:52.146 --> 18:55.095
. . . تا اطلاعيه‌ي بعدي

18:55.146 --> 18:58.245
خبري از دوستي کردن با خارجي‌ها، نباشه

19:01.426 --> 19:03.335
آره، خب، مي‌توني از طرف من به تامي بگي

19:03.386 --> 19:06.745
تمام دخترهاي توي دفترش
فکر مي‌کنن عقل وامونده ـشو از دست داده

19:11.546 --> 19:13.215
به سلامتي عروس

19:13.265 --> 19:14.864
به سلامتي عروس

19:18.265 --> 19:22.494
و حالا، طبق سنت

19:22.545 --> 19:25.094
ساقدوش من يه چند کلمه‌اي، صحبت مي‌کنه

19:25.145 --> 19:29.744
!زودباش! خودشـه
!زودباش، آرتور

19:34.265 --> 19:37.534
دوست دارم که . . . من اهل سخنراني نيستم

19:37.585 --> 19:38.814
!پس بخـون

19:38.865 --> 19:41.334
!بعداً مي‌خونم، جان

19:41.385 --> 19:43.504
. . . ولي چند

19:44.985 --> 19:48.284
. . . چند کلمه اينجا نوشتم

19:49.385 --> 19:51.924
روي اين تيکه کاغذ

19:52.385 --> 19:57.334
اين شامل تمام حرف‌هايي که مي‌خوام بزنم، نيست

19:57.385 --> 20:00.694
آرتور، فقط چيزي که نوشتيم رو بخون، هان؟

20:00.745 --> 20:02.534
همين‌کارو مي‌کنم

20:02.585 --> 20:04.494
همين‌کارو مي‌کنم

20:04.545 --> 20:07.214
. . . ولي اول

20:07.265 --> 20:10.584
اول چند کلمه از ته دلـم صحبت کنم

20:14.465 --> 20:15.804
. . . ام

20:17.105 --> 20:20.734
اين پسر که اينجاست، برادرم، تامي ـه

20:20.785 --> 20:24.974
بهم کمک کرد در طي سخت‌ترين شرايط، دووم بيارم

20:26.905 --> 20:29.054
عروسي ـه، آرتور
يه جوک بگو

20:29.105 --> 20:30.694
آره، يه جوک بگو

20:30.745 --> 20:33.614
چيزي که سعي دارم بگم اينه

20:34.665 --> 20:36.654
برادر من

20:36.704 --> 20:39.503
. . . و عشـقِ يک زن خوب

20:40.664 --> 20:43.463
باعث شد تا از اون شرايط، جون سالم به در ببرم

20:44.424 --> 20:48.823
حالا تامي هم عشـقِ يک زن خوب رو داره

20:50.064 --> 20:52.063
اسمـش گريس ـه

20:53.384 --> 20:56.253
مثل موهبت الهـي

20:58.944 --> 21:05.573
. . . و حتي با اينکه شرايط وصلتـشون، مصيبت‌بار بود

21:05.624 --> 21:10.133
صحيح، بيايد . . . آرتور
بيايد به سلامتي بريم بالا

21:10.184 --> 21:15.653
به سلامتي عشق، آرامش، ازدواج

21:15.704 --> 21:17.643
و ازدواج

21:23.184 --> 21:26.613
آفرين آرتور، سخنراني زيبايي بود

21:26.664 --> 21:28.333
خيلي خوب بود

21:29.424 --> 21:31.563
خيلي خيلي خوب بود

21:38.024 --> 21:40.693
حالا داره کدوم گوري ميره؟

21:44.504 --> 21:45.893
فکر کنم گند زدم

21:45.944 --> 21:48.053
نه، نه حتي يه‌ذره

21:48.104 --> 21:50.733
با صداقت، حرفـتو زدي

21:50.784 --> 21:52.853
و خدا، صداتو شنيد

21:55.144 --> 21:58.413
ميشه لطفا دوکلمه با برادرم صحبت کنم، ليندا؟

21:58.463 --> 22:01.562
چيزي که قرار بود بگه، زيبا بود

22:02.143 --> 22:03.942
تنهامون بذار، لطفاً

22:09.583 --> 22:11.782
بسيارخب، بيا اينجا

22:12.023 --> 22:13.622
بيا اينجا

22:17.943 --> 22:19.812
ما در اين مورد، صحبت کرديم، آرتور

22:19.863 --> 22:22.732
به همين خاطر، کل ـشو يادداشت کرديم

22:22.943 --> 22:26.572
اکثر آشناهاي گريس، حتي نمي‌دونن شوهرش
خودکشي کرد

22:26.623 --> 22:28.652
فکر مي‌کنن حادثه بوده

22:28.703 --> 22:31.252
مي‌دونم -
مي‌دوني -

22:31.303 --> 22:32.692
آره -
آره -

22:32.743 --> 22:35.342
فکر کردي من کي هستم، هان؟

22:35.823 --> 22:38.492
فکر کردي من کي هستم، تامي، هان؟

22:38.543 --> 22:40.172
. . . فکر کردي من احمقـم

22:40.223 --> 22:42.292
بسيارخب، پسرا؟ آهان -
مگه نه؟ -

22:42.343 --> 22:43.692
يالا. شبـتون خوش

22:43.743 --> 22:46.252
فکر کردي از دهنـم در ميره؟ -
همينه. درسته -

22:46.303 --> 22:48.372
آره. راتونو بکشيد بريد
فضول‌هاي حرومي

22:48.423 --> 22:50.412
هـي، ازم فاصله بگير، تامي -
تف توش -

22:50.463 --> 22:53.462
ازم فاصله بگير، ديگه بسمه

22:55.263 --> 22:57.062
اه، تـف

22:58.383 --> 23:00.722
آره -
!آخ -

23:02.063 --> 23:03.422
آخ

23:04.943 --> 23:06.212
!آخ

23:08.983 --> 23:10.522
اه، تـف

23:12.383 --> 23:15.452
سه جرعه زدم، همينه

23:15.503 --> 23:17.892
مي‌دونم -
پامو از گليمـم درازتر کردم -
مي‌دونم -

23:17.943 --> 23:19.892
مي‌دونم درحال بهبودي هستي

23:19.942 --> 23:21.931
آرتور -
آره -
مي‌دونم -

23:21.982 --> 23:25.251
آره. من ساقدوش ـتم -
مي‌دونم -

23:25.302 --> 23:26.891
قرار نبود به کسي بگم

23:26.942 --> 23:29.291
اشکالي نداره
تموم شده رفته

23:29.342 --> 23:31.451
بلند شو
بلند شو

23:31.502 --> 23:32.901
بلند شو

23:33.982 --> 23:35.451
. . . درسته

23:36.142 --> 23:39.611
روس‌ها ارتباط برقرار کردن

23:39.662 --> 23:42.411
بايد به نحوه‌ي عملکرد اين حرومزاده‌ها
عادت کنيم

23:42.462 --> 23:45.931
از نظر اونا، خانواده نقطه ضعفـه
و اونا هم ميرن سراغ خانواده

23:45.982 --> 23:50.051
از نظر من، خانواده نقطه قوتـمه
و يه سري کارها وجود داره که بايد بهشون رسيدگي بشه

23:50.102 --> 23:51.371
و بهت احتياج دارم

23:51.422 --> 23:54.171
حالا، گور باباي سخنراني، گور باباي عروسي

23:54.222 --> 23:57.221
تو هر روز خدا، بهترين رفيق مني
بست‌من به معناي ساقدوش داماد است، ولي در اينجا به معناي ]
[ خود کلمه‌ي اصلي، يعني بهترين مرد، يا بهترين دوست مي‌باشد

23:57.862 --> 23:59.171
خيلي‌خب

23:59.222 --> 24:00.371
آره؟

24:00.422 --> 24:02.851
حالا برو سراغ جان
هشيارش کن

24:02.902 --> 24:06.781
جاني‌داگ رو پيدا کن
امشب کار روس‌ها رو يک‌سره مي‌کنيم

24:08.582 --> 24:10.781
بسيارخب -
خوبه -

24:14.382 --> 24:16.541
. . . اوه، و آرتور

24:18.102 --> 24:22.211
در آينده، درست نيست هميشه به حرف ليندا
گوش کني

24:22.262 --> 24:24.201
آره؟ -
آره -

24:32.262 --> 24:33.971
اينجا پر کولي و سياه‌پوست ـه

24:34.022 --> 24:37.101
گريس ميگه اون صادرکننده‌ي خودرو به مستعمرات ـه

24:40.902 --> 24:42.441
پال، حالا

24:47.341 --> 24:49.530
خب، نظرش چيه؟

24:49.581 --> 24:52.330
در صورتي‌که اسم رو بهمون نگي، اون ديدار نمي‌کنه

24:52.381 --> 24:53.930
چه اسمي؟

24:53.981 --> 24:57.100
بهمون گفته شده زماني‌که ارتباط برقرار شد
درخواست يک اسم رمزي بکنيم

25:00.021 --> 25:01.490
کانستنتين

25:01.541 --> 25:03.940
رمز، کانستنتين ـه

25:11.781 --> 25:14.170
تامي گفت، نه مسابقه، نه قمار

25:14.221 --> 25:16.530
آره، نظرشو عوض کرد
!درسته

25:16.581 --> 25:17.810
نگران نباش فين، خيلي‌خب؟

25:17.861 --> 25:20.090
پسرهاي سواره‌نظام» مثل مست‌ها، سواري مي‌کنن»

25:20.141 --> 25:24.010
جان، امروز کلي سرباز
اين اطراف ـه
سربازهايي که با دريافت يک شيلينگ، به خدمت ]
[ نيروهاي مسلح پادشاهي انگلستان در مي‌آمدند

25:24.061 --> 25:26.210
‎حالا، به‌واسطه‌ي احترام به حکومت

25:26.261 --> 25:29.250
همه‌شون پولـشون رو روي اين پسرک شيطون که شيکمـشو
با آب و مرفين

25:29.301 --> 25:31.250
پر کردم، شرط‌بندي مي‌کنن

25:31.301 --> 25:34.570
تامي مشکلي نداره که من دلالي شرط‌بندي رو انجام بدم، داره؟

25:34.621 --> 25:36.010
گفت شرط‌بندي، مشکلي نداره

25:36.061 --> 25:38.970
ولي تمام سودها ميره به مؤسسه‌ي خيريه‌ي شلبي

25:39.021 --> 25:41.050
پس اين مؤسسه‌ي خيريه ـش، واقعيت داره؟

25:41.101 --> 25:44.170
گفت مي‌خواد مطمئن بشه که پول‌ها
به دست تنگ‌دست‌هاي بيرمنگام مي‌رسه

25:44.221 --> 25:48.210
يعني به من، جان. خود من
اگه امشب نتونم يه شيلينگ از اينجا به دست بيارم
[ يک شيلينگ برابر است با يک‌بيستـمِ پوند ]

25:48.261 --> 25:51.450
هان؟ -
بعدش تامي رو مي‌کنن شهردار -

25:51.501 --> 25:55.290
نقشه همينه، چارلي‌جون -
تف توش -

25:55.341 --> 25:58.930
درسته. همه‌تون به‌اندازه‌‌اي که مي‌تونيد
جنجال و سروصدا کنيد

25:58.981 --> 26:00.410
مخصوصاً خود وامونده ـت

26:00.461 --> 26:03.490
پس ما موجب حواس‌پرتي هستيم، جان، آره؟

26:03.540 --> 26:08.489
تامي شبي که فقط بايد بزاره در عروس
داره کاسبي مي‌کنه

26:08.540 --> 26:12.569
درسته، شرط‌بندي ـتون رو با من انجام بدين
روي اسـبِ برنده ـتون، روي اسـبِ برنده ـتون

26:12.620 --> 26:14.009
يالا، پسرا

26:14.060 --> 26:17.809
چون اميدوارم دوست زنم، از روي اون اسب وامونده
پرت نشه پايين

26:17.860 --> 26:19.289
!يالا

26:19.340 --> 26:20.809
!واسه مؤسسه‌ي خيريه؟

26:20.860 --> 26:22.329
خفه‌شو

26:26.300 --> 26:28.569
اوه، جا رو پيدا کردي

26:28.620 --> 26:30.689
تقريباً نااميد شده بوديم

26:38.500 --> 26:42.199
بهتون گفته کار من باهاش، چيه؟

26:46.700 --> 26:49.889
همون پخي که ترک‌ها قبلاً دود مي‌کردن

26:49.940 --> 26:53.899
در تعجب ـم، چرا اون به عمه ـش
بيشتر از برادرانش، اعتماد داره؟

26:59.460 --> 27:02.059
بريد حواستـون به مسابقه باشه، پسرا

27:03.340 --> 27:05.339
ترکِ چيزي همراش نيست

27:07.660 --> 27:11.299
من روس ـم -
هيچ فرقي نداره -

27:32.579 --> 27:34.848
پس در روز عروسي ـم، ارتباط برقرار مي‌کنيد

27:34.899 --> 27:37.808
حالا تو دشمن‌هاي بسيار قدرتمندي داري

27:37.859 --> 27:40.608
در سفارت‌خانه‌ي شوروي و درون حکومت خودتون

27:40.659 --> 27:42.248
. . . تو تحت نظري

27:42.299 --> 27:45.008
توي خونه‌ي خودت، دفترت

27:45.059 --> 27:48.328
کلاب‌هات، ميخانه‌هات

27:48.379 --> 27:51.048
بهتره سريع باشي، وگرنه فرصت رو از دست ميدي
پول کجاست؟

27:51.099 --> 27:54.698
خواهرزاده‌ي دوک از لندن ميارتش
[ دوک: اشرافي اروپايي كه قلمروي وي را دوک‌نشين مي‌نامند ]

27:55.539 --> 27:57.848
بهم گفته شده پولِ مربوط به ديدار

27:57.899 --> 28:00.098
ده‌هزار، دلار آمريکايي ـه

28:01.299 --> 28:04.448
کارفرماي من، فقط به اعضاي خانواده ـش
نسبت به در اختيار گذاشتن پول نقد، اعتماد داره

28:04.499 --> 28:07.578
اون سر ساعت ده، در ايستگاه «اسنو هيل»، حضور خواهد داشت

28:10.259 --> 28:16.048
يک زن تنها از بيرمنگام با ده‌هزار دلار پول نقد

28:16.099 --> 28:17.888
همچنين يه هفت‌تير هم داره

28:17.939 --> 28:20.408
اوه، متوجه‌ام -
فکر مي‌‌کردم به زن‌ها، اعتماد داري -

28:20.459 --> 28:23.768
من به بيرمنگام، اعتماد ندارم
ميگم برن دنبالـش

28:23.819 --> 28:26.688
توسط کي؟ -
توسط پليس، رفيق -

28:26.899 --> 28:28.898
اينجا شهر ماست

28:49.818 --> 28:52.487
اسب خيلي قشنگي ـه، تام

28:53.138 --> 28:55.127
خيلي قشنگه

28:55.178 --> 28:57.927
خبره ـست اون پسرک -
آره، اندام خوبي داره -

28:57.978 --> 29:00.407
مثل بابا، سواري مي‌کنه -
درسته، گوش کنيد چي ميگم -

29:00.458 --> 29:04.447
به جاني‌داگ و افرادش بگيد
توي جنگل، آتيش درست کنن

29:04.498 --> 29:06.897
يه آتيش بزرگ
واسه حواس‌پرتي

29:07.418 --> 29:10.697
فين رو بفرستيد حواسـش به دروازه باشه
ماس داره يه نفر رو مياره اينجا

29:17.418 --> 29:19.017
تو نمي‌کشي؟

29:21.138 --> 29:23.807
فقط بايد مياوردمـت يه جايي که هيچکس نتونه ببيندت

29:23.858 --> 29:27.687
ولي دوستـت اينو داد به من
گفت همه‌تون کشيديد

29:27.738 --> 29:30.447
من نمي‌کشم
ولي اشکالي نداره

29:30.498 --> 29:31.837
يالا

29:38.018 --> 29:40.357
مي‌بينم تو هم بلد نيستي

29:40.538 --> 29:42.527
احمق نباش
همه بلدن

29:42.578 --> 29:46.487
پس يالا ديگه. کوکائين رو بخش بخش کن -
ما بهش مي‌گيم توکيو -

29:46.538 --> 29:48.687
هرچي مشتري صداش کنه، ما هم همونو مي‌گيم

29:48.738 --> 29:51.857
توي لندن بهمون گفته شده، شما همه گنگستريد

29:52.978 --> 29:57.167
پس به همين خاطر سوار اون قطار کثيف بيرمنگامي شدي

29:57.218 --> 29:59.487
[ واسه يه شب کثيف [ شهواني

30:02.338 --> 30:06.487
تو شبيه بقيه ـشون نيستي -
نقشه هم همينه -

30:06.538 --> 30:09.937
من همه‌چيز رو جور مي‌کنم، ولي خودم رو توش شريک نمي‌کنم

30:10.257 --> 30:13.356
ببين، من آينده‌ي فرخنده‌اي دارم، متوجه‌اي؟

30:15.697 --> 30:17.366
برنامه‌ريزي‌شده ـست

30:22.017 --> 30:25.516
ولي دلـت مي‌خواد، من شبيه اونا باشم، مگه نه؟

30:30.897 --> 30:33.446
يه افسر سواره‌نظام در سيلان، مستقر شده

30:33.497 --> 30:36.776
وقتي دوره‌ي مأموريتـش به پايان برسه
با هم نامزد مي‌کنيم

30:38.737 --> 30:43.006
پس منم آينده‌ي فرخنده‌اي دارم

30:43.057 --> 30:44.726
برنامه‌ريزي‌شده ـست

30:45.577 --> 30:48.516
اما قبلش ميخواي يه سري چيزها رو امتحان کني

31:09.057 --> 31:10.896
نه. نگه ـش دار

31:12.177 --> 31:14.376
انگاري که من هرزه بودم

31:18.377 --> 31:21.476
...اگه قراره اين بازي رو انجام بديم

31:42.656 --> 31:44.445
پالي

31:44.496 --> 31:46.335
سلام گريس

31:48.056 --> 31:50.795
خيلي خوشگل شدي

31:52.376 --> 31:54.645
به خانواده خوش اومدي

31:56.736 --> 31:59.275
ميفهمم. دستوراتِ تامي ـه

31:59.816 --> 32:01.005
امشب نبايد فاز منفي بگيري

32:01.056 --> 32:03.995
موهات، مثل بقيه‌ چيزهات قشنگ شده

32:06.216 --> 32:08.205
ميدوني اون کجاست؟

32:08.256 --> 32:10.365
آره

32:10.416 --> 32:12.015
آره، ميدونم

32:13.016 --> 32:16.855
تامي ميخواد مسائل اصلي رو
از من مخفي نگه داره

32:18.216 --> 32:20.245
اما وقتي زن و شوهر ميشي
اينطور چيزها خيلي سخت ميشه

32:20.296 --> 32:23.485
دير اومديم پايين چون مشغولِ سکس بوديم

32:23.536 --> 32:26.475
بعدش، اون همه چيز رو بهم گفت

32:28.696 --> 32:32.775
روس‌هاي سلطنت‌طلب، ازمون اسلحه ميخرن
تا بتونن با بلشويک‌هاي گرجستان بجنگن

32:35.176 --> 32:37.645
تامي شانس موفق شدنمون رو کم ميدونه

32:38.376 --> 32:42.285
هرچند چرچيل رابط بين شماست
ولي بازم معامله ضد سياستِ حکومت ـه

32:42.336 --> 32:45.435
و به همين خاطر بايد مخفي بمونه

32:50.816 --> 32:52.955
پس ميدوني که شروع شده

32:55.335 --> 32:58.334
همين امشب شروع کردن

33:02.935 --> 33:04.134
نه

33:05.895 --> 33:07.434
نميدونستم

33:08.975 --> 33:11.974
ولي همين الان بهم گفتي، پس ممنونم

33:15.695 --> 33:19.694
فراموش هم نکن که من يه عمر
توي زندگيم همين کار رو ميکردم

33:20.575 --> 33:23.674
البته که فراموش نکردم عزيزم

33:23.855 --> 33:26.164
فقط توماس فراموش کرده که تو کي هستي

33:26.215 --> 33:28.924
آقايون و خانم‌ها

33:28.975 --> 33:32.764
زمان رقص تنهايي عروس و داماد رسيده

33:46.735 --> 33:50.634
پالي همين الان بهم گفت
که يه سري کارها داره انجام ميشه

33:53.055 --> 33:55.594
نميخواستم امشب انجام بشه

33:56.535 --> 33:59.534
تامي، خواهش ميکنم امشب اتفاقي نيفته

34:03.535 --> 34:08.574
فقط معامله رو انجام بده و از اينطور چيزها فاصله بگير

34:10.575 --> 34:13.084
من موسسه خيريه راه ميندازم

34:13.135 --> 34:16.074
تو هم بزن توي کار ماشين فروشي

34:20.054 --> 34:23.093
بهم قول ميدي؟

34:24.894 --> 34:26.833
بعنوان عهدِ عروسيمون

34:27.694 --> 34:29.293
قول ميدم

34:30.254 --> 34:34.213
تفنگ توي خونه نميارم و چارلز
هم چشمش به اسلحه نميفته

34:36.894 --> 34:39.433
دوستت دارم توماس شلبي

34:40.574 --> 34:43.003
تو ازمون مراقبت ميکني

34:43.054 --> 34:45.163
دوستت دارم

34:45.214 --> 34:48.613
و قول ميدم که ازتون مراقبت کنم

34:53.894 --> 34:56.993
آقايون و خانم‌ها، حالا ميتونن به اونها ملحق بشين

35:11.654 --> 35:13.793
اتاق نگهباني! راه بيفتين

35:26.694 --> 35:31.363
تامي، آرتور، کالينز

35:31.414 --> 35:35.933
شما رو با بانو تاتيانا پترونا

35:37.573 --> 35:40.042
از تفليس گرجستان آشنا ميکنم

35:40.853 --> 35:45.522
بانوي من، شما رو با برادران شلبي آشنا ميکنم

35:45.573 --> 35:47.972
از اسمال‌هيث، بيرمنگام

35:50.613 --> 35:53.712
آرزوي موفقيت ميکنم تام

35:58.293 --> 36:00.362
پول رو بهم بده

36:01.453 --> 36:04.162
بهم گفتن که پول رو به آقاي کلدين بدم

36:04.213 --> 36:08.112
اون هرکسي که هست
اسم ديگه‌اي به ما گفته

36:08.693 --> 36:12.202
ما ازش اسم رمز رو پرسيديم
و اون اسم اشتباهي رو گفت

36:12.253 --> 36:15.052
چه اسمي گفت؟ -
نه -

36:16.053 --> 36:18.522
من به هيچکدومتون اعتماد ندارم

36:19.733 --> 36:22.272
حالا بايد پول رو بهم بدي

36:22.973 --> 36:26.562
من با ظاهر آقاي کلدين آشنا هستم
موهاش تيره ـست؟

36:26.613 --> 36:30.082
اطلاعاتي که به من دادن اين بوده که
اگه طرف اسم اشتباه رو گفت

36:30.133 --> 36:33.372
بدونم که اون يک نفوذي از سفارت شورويه

36:34.373 --> 36:36.322
بزارين به اون خونه بيام

36:36.373 --> 36:40.872
نميخوام نزديک خونه‌ي کوفتي من
اين گُه بازيا ادامه پيدا کنه

36:44.453 --> 36:47.162
فقط ميدونم که نبايد اختلاف پيش بياد

36:47.213 --> 36:50.002
اينو خود چرچيل گفته

36:50.053 --> 36:53.132
هرکسي رو که به خونه‌ي من فرستاده
اسم اشتباهي رو بهمون گفته

36:56.413 --> 37:00.132
و دارين توي شب عروسي من اين بازي رو راه ميندازين

37:03.452 --> 37:06.451
پول توي ماشينه آقاي شلبي

37:06.772 --> 37:09.311
بردارين و بشمارينش

37:09.932 --> 37:12.131
.خوبه. فين

37:32.612 --> 37:34.851
خب. مشکلي نيست

37:36.292 --> 37:38.441
ميتوني بري، ماس

37:38.492 --> 37:40.291
ميتوني انجامش بدي؟

37:42.572 --> 37:44.311
ميتوني آدم بکشي؟

37:48.732 --> 37:54.091
ماس، خانم رو به بيرمنگام برگردون

37:55.412 --> 37:57.601
باشه تام

37:57.652 --> 37:59.321
راه بيفت عزيزم

38:02.132 --> 38:04.171
درسته

38:10.132 --> 38:12.121
بايد دليلش رو بهم بگي

38:12.172 --> 38:15.571
وگرنه نميتونم بهت اعتماد کنم

38:16.052 --> 38:17.921
...حقيقت اينه که

38:19.732 --> 38:23.081
من با همسر يکي از سرهنگ‌ها خوابيدم
که دوست من بود

38:23.131 --> 38:25.730
اما اين مربوط  به 12 سال پيش ميشه

38:27.611 --> 38:31.910
و طبقه‌ي اشرافي به بخشش اعتقادي نداره

38:33.891 --> 38:36.230
شلبي‌ها همينطور

38:53.451 --> 38:55.440
پس ميکشيمش؟

38:55.491 --> 38:57.160
اون کمونيسته

38:59.011 --> 39:02.280
.ضدانقلابي‌ها قراره پول مارو بدن
بخشي از قرارداده

39:02.331 --> 39:03.870
!قرارداد

39:07.571 --> 39:10.320
نبايد وارد چنين چيزي ميشديم تام

39:10.371 --> 39:12.510
انتخاب ديگه‌اي نداشتيم

39:13.731 --> 39:18.160
تو گفتي از يک کارخونه دزدي ميکنيم

39:18.211 --> 39:20.610
آره، همينه که گفتي

39:22.251 --> 39:25.350
فقط همراهش يه سري گندکاري ديگه هم انجام ميشه

39:31.851 --> 39:34.210
و بيلش رو کي ميزنه؟ ها؟

39:37.171 --> 39:40.370
بيلش رو کي ميزنه؟

39:42.171 --> 39:44.520
خودم ميدونم -
آرتور -

39:44.570 --> 39:47.309
خودم ميدونم -
آرتور -

39:47.890 --> 39:51.279
ده برابر اين پول، از جايي که اومده، وجود داره
ده برابر

39:51.330 --> 39:53.839
اونم بخاطر بلند کردن ماشين
از يه کارخونه

39:53.890 --> 39:56.279
ماشين، تامي! ماشينِ کوفتي

39:56.330 --> 39:58.639
خبري از تانک نيست

39:58.690 --> 40:01.039
به من گوش بده آرتور

40:01.090 --> 40:03.079
به من گوش بده

40:03.130 --> 40:05.119
آدم‌هاي قدرتمند زيادي توي اين کشور هستند

40:05.170 --> 40:07.159
که ميخوان به اين حرومزاده‌ها کمک کنند

40:07.210 --> 40:10.679
مثل پادشاه، چرچيل، و حتي
نصف حزب محافظه کار انگليسي

40:10.730 --> 40:14.679
و اگه قرار باشه اين معامله رو قبول نکنيم

40:14.730 --> 40:18.119
همه‌ي اونها شاهد اعدام شدن ما بخاطر
گناه‌هايي که کرديم هستن

40:18.170 --> 40:21.559
و ماهم تا حالا يه همچين پولي بدست نياورديم. هيچوقت

40:21.610 --> 40:25.159
ازش استفاده ميکنيم تا توي
بارانداز بوستون اسکله بخريم

40:25.210 --> 40:28.209
براي همين ازشون دلار خواستم

40:28.650 --> 40:31.689
و هروقت تموم شد، کارمون مثل سابق ميشه

40:39.090 --> 40:42.089
بيخيال شو برادر. شب عروسي منه

40:49.130 --> 40:52.959
جان کجاست؟ -
دنبال ازمه ـست -

40:53.010 --> 40:55.239
روبن اوليور. نقاشِ تصوير چهره

40:55.290 --> 40:58.609
واقعا از تعاريف شما سر ميز شام لذت بردم

40:59.611 --> 41:02.610
جاني بيرون آتش راه انداخته. مردم رو سرگرم رقصيدن کن

41:09.969 --> 41:12.568
از آشنايي خوشحال شدم آقاي اوليور

41:18.009 --> 41:20.928
وقت ضرب زدن ـه، دني

42:20.249 --> 42:22.638
خب کجا بوديم؟

42:22.689 --> 42:26.398
شبه جزيره کريمه -
منظورم قبل از اين بود که با جنگ حوصله ـت رو سر ببرم -

42:26.449 --> 42:28.928
سياست -
آره -

42:31.768 --> 42:35.357
تو تنها عضو کمونيست اين خانواده هستي

42:35.408 --> 42:38.807
بعضياشون هستن ولي خبر ندارن

42:39.288 --> 42:41.877
و شما خانواده‌ي خيلي صميمي‌اي هستيد، درسته؟

42:41.928 --> 42:45.027
هميشه داريم فاصله ها رو قطع ميکنيم

42:45.568 --> 42:47.557
يعني چي؟

42:47.608 --> 42:50.707
يعني آره، رابطه‌ي نزديکي با هم داريم

43:03.528 --> 43:04.927
آرتور؟

43:06.728 --> 43:09.827
معذرت ميخوام اگه مزاحم شدم

43:11.088 --> 43:14.397
يک خانوم به ديدن شما اومده آقاي کلدين

43:14.448 --> 43:16.447
همين الان رسيد

43:38.848 --> 43:42.357
پس تاتيانا سالم از لندن گذشت؟ -
بله -

43:42.408 --> 43:45.507
کجاست؟ -
بيرون جاي اصطبل -

43:55.527 --> 43:57.866
ميشه دستشويي برم؟

44:04.567 --> 44:06.906
ميتوني بيرون بشاشي

44:08.727 --> 44:10.796
جاي اصطبل

44:49.047 --> 44:51.876
ايده‌ي معقولانه‌اي بود آقاي شلبي

44:51.927 --> 44:54.926
حواس همه رو از خانوم‌ها دور کردي

44:56.887 --> 44:59.996
اينجا بيشتر مثل ژنرال‌ها هستيم، اينطور نيست؟

45:00.047 --> 45:02.156
افرادمون رو تماشا ميکنيم که دارن مبارزه ميکنن

45:02.207 --> 45:05.566
مسلما فاصله زيادي با تبديل شدن به يک ژنرال
اونم با يک مبارزه نداريم

45:31.886 --> 45:34.955
آقاي شلبي، برخي از ما فقط بخاطر
‎سابقه‌ي حضور شما در جنگ تصميم گرفتيم

45:35.006 --> 45:39.275
که به اينجا بيايم و به شما تبريک بگيم

45:39.326 --> 45:44.365
ولي به‌عنوان عموي گريس که ساليان سال
...براي اون مثل يک پدر بوده

45:45.886 --> 45:51.835
هنوز هم درباره‌ي داستان‌هاي متعددي
که از فساد و خشونت اون ميشنوم

45:51.886 --> 45:53.625
بيخيال نشدم

46:00.726 --> 46:03.665
مشروب کوفتيت رو بخور و لبخند بزن

46:04.326 --> 46:06.595
اين کاريه که من دارم انجام ميدم

46:11.126 --> 46:13.665
اوه، خوب حساب ـمو رسيدي

46:17.366 --> 46:19.765
حرومزاده‌ي کوفتي

46:53.125 --> 46:55.754
!شليک نکن -
!نه -

46:55.805 --> 46:58.154
بخاطر محبت خدا. شليک نکن -
!نه -

46:58.205 --> 47:03.474
!بخاطر محبت خدا -
!نه! نه! نه! نه -

47:03.525 --> 47:06.194
!نه -
!بخاطر محبت خدا -

47:06.245 --> 47:10.244
صداي چي بود؟ -
انگار صداي انفجار ماشين بود -

47:49.405 --> 47:52.404
انتظار چنين روزي رو نداشتم

47:53.125 --> 47:54.524
منم همينطور

47:58.244 --> 48:00.313
اما تمام شد

48:01.364 --> 48:03.903
فردا فقط خودمون ميمونيم

48:11.124 --> 48:12.723
بيا اينجا

49:00.804 --> 49:03.343
آب ماشين يخ زده

49:03.724 --> 49:06.063
بهم گفتن ميتونم اينجا بمونم

49:06.524 --> 49:09.243
ميدونم يه مقدار غيرمعقولانه ـست

49:10.284 --> 49:13.223
اتاق‌هاي ديگه‌اي هم براي موندن هست

49:17.204 --> 49:20.513
شب بخير آقاي اوليور -
کارت من رو داري -

49:20.563 --> 49:24.762
هروقت به لندن اومدي
ميتونيم باهم چاي بخوريم

49:59.723 --> 50:02.062
داشتم دنبالت ميگشتم

50:03.883 --> 50:06.482
پيش خودم گفتم ممکنه اينجا باشي

50:06.683 --> 50:08.282
ميدونستم

50:09.283 --> 50:12.382
ميخواستم آخر شب يه ذره آرامش داشته باشم

50:14.803 --> 50:16.872
ببين چي پيدا کردم

50:18.163 --> 50:20.722
چه قشنگه. ممنونم

50:32.163 --> 50:35.802
آرتور، تو نبايد نگران چيزهايي که
توي سخنراني، گفتي باشي

50:40.362 --> 50:43.681
حرف‌هاي قشنگي از صميم قلبت زدي

50:49.322 --> 50:53.221
خدا حرف‌هايي که به زبون نمياد رو ميشنوه

50:55.802 --> 50:59.161
و قشنگ نيست که اين موقع شب
دوباره خودت تنها باشي؟

51:04.442 --> 51:08.161
چشمات رو ببند، يه دقيقه بهش فکر کن

51:10.802 --> 51:12.801
Come on

51:14.322 --> 51:16.231
Come on...

51:16.282 --> 51:18.031
.خودشه

51:18.082 --> 51:24.521
You think you drive me crazy well

51:25.562 --> 51:27.281
Come on

51:28.762 --> 51:32.431
Come on

51:32.482 --> 51:37.681
You and whose army

51:39.802 --> 51:44.841
You and your cronies

51:46.722 --> 51:50.431
Come on...

51:50.482 --> 51:53.751
Come on

51:53.802 --> 51:58.161
Holy Roman Empire

52:00.722 --> 52:04.271
Come on if you think

52:04.321 --> 52:07.550
Come on if you think

52:07.601 --> 52:14.830
You can take us all on

52:14.881 --> 52:21.720
You can take us all on

52:29.081 --> 52:33.600
You and whose army

52:43.081 --> 52:47.680
You and your cronies

52:53.641 --> 52:59.560
You forget so easily

53:07.081 --> 53:11.640
We ride tonight

53:13.481 --> 53:18.640
We ride tonight

53:20.401 --> 53:25.720
Ghost horses
« اسمال‌هيـث، بيرمنگام »

53:27.120 --> 53:33.229
Ghost horses

53:33.280 --> 53:40.069
We ride tonight

53:40.120 --> 53:45.719
Ghost horses

53:46.800 --> 53:51.799
Ghost horses

53:53.720 --> 53:59.079
We ride tonight

54:00.600 --> 54:05.119
We ride tonight

54:07.120 --> 54:12.399
Ghost horses

54:13.640 --> 54:19.319
Ghost horses

54:20.920 --> 54:26.799
Ghost horses.

54:35.640 --> 54:41.269
انگار پول بيشتري از اون اشراف‌ها بهمون رسيده

54:41.320 --> 54:45.519
و تو ميخواي همه ـش رو صرف قمار بکني؟

54:46.080 --> 54:48.479
خب من مرد قمار هستم پال

54:50.000 --> 55:04.470
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

55:04.480 --> 55:08.110
Take a little walk to the edge of town

55:08.160 --> 55:10.700
And go across the tracks

55:12.360 --> 55:16.230
Where the viaduct
looms, like a bird of doom

55:16.280 --> 55:19.520
As it shifts and cracks

55:20.880 --> 55:25.070
On a gathering storm
comes a tall handsome man

55:25.120 --> 55:29.200
In a dusty black coat
with a red right hand.
