1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
<font color="#ff0000"><i>پيش از اين در
"Peaky Blinders"</i></font>

2
00:00:02,282 --> 00:00:04,602
<i>من مي‌خوام با "بيلي کيمبر" کار کنم</i>

3
00:00:05,624 --> 00:00:08,263
<i>اينجا مردي به اسم "شلبي" هست؟</i>

4
00:00:08,264 --> 00:00:11,143
<i>مي‌خوام کسب و کار رو به سوي
شرط بندي‌ها سوق بدم</i>

5
00:00:11,144 --> 00:00:14,103
<i>"باعث افتخار من ـه که با شما کار کنم آقاي "کيمبر</i>

6
00:00:14,104 --> 00:00:16,423
<i>هيچکي با من کار نمي‌کنه</i>

7
00:00:16,424 --> 00:00:18,463
<i>مردم براي من کار مي‌کنن</i>

8
00:00:18,464 --> 00:00:21,823
<i>دني" ، تو يه مرد خوب و يه سرباز خوب هستي"</i>

9
00:00:21,824 --> 00:00:23,584
<i>بله سرگروهبان</i>

10
00:00:26,264 --> 00:00:29,383
<i>فرِدي تورن" جزو نفرات اول ليست منه"</i>

11
00:00:29,384 --> 00:00:33,463
<i>پس خطش بزن . اون ديگه برنميگرده به شهر</i>

12
00:00:33,464 --> 00:00:35,023
<i>ما قرار نيست جايي بريم آيدا</i>

13
00:00:35,024 --> 00:00:37,903
<i>همينجا مي‌مونيم . همينجا عروسي مي‌کنيم
و بچه‌دار ميشيم</i>

14
00:00:37,904 --> 00:00:40,143
<i>من از "تامي شلبي" نمي‌ترسم</i>

15
00:00:40,144 --> 00:00:43,103
<i>توماس ، اگه اون تفنگ‌ها رو به کسي بفروشي
که ازش استفاده کنه</i>

16
00:00:43,104 --> 00:00:44,263
<i>دارت ميزنن</i>

17
00:00:44,264 --> 00:00:46,743
<i>بندازشون يه جا که پليس بتونه پيداشون کنه</i>

18
00:00:46,744 --> 00:00:48,543
<i>نه</i>

19
00:00:48,544 --> 00:00:53,103
<i>توماس شلبي" الان اول ، وسط و آخر ماموريت توئه"</i>

20
00:00:53,104 --> 00:00:54,743
<i>خب ، بايد چکار کنم؟</i>

21
00:00:54,744 --> 00:00:58,823
<i>بايد هر کاري مي‌توني بکني که بهش نزديک بشي</i>

22
00:00:58,824 --> 00:01:00,703
<i>يه لباس خوب براي خودت پيدا کن</i>

23
00:01:00,704 --> 00:01:02,423
<i>مي‌خوام ببرمت به مسابقات</i>

24
00:01:02,424 --> 00:01:04,984
<i>بايد بهت هشدار بدم . قلبت رو به درد مياره</i>

25
00:01:06,104 --> 00:01:07,783
<i>همين الانش هم به درد اومده</i>

26
00:02:05,024 --> 00:02:07,383
لطفا يه بطري ويسکي و 3تا ليوان بهم بده

27
00:02:07,384 --> 00:02:09,064
اسکاتلندي يا ايرلندي؟ -
ايرلندي -

28
00:02:12,224 --> 00:02:14,263
تصميم گرفتم که باهاتون نيام

29
00:02:14,264 --> 00:02:16,063
مسابقات رو ميگم

30
00:02:16,064 --> 00:02:18,784
مگر اينکه دو ليره و ده شلينگ براي لباس بهم بدين

31
00:02:20,224 --> 00:02:21,463
3تا بهت دادم

32
00:02:21,464 --> 00:02:23,743
شما براي لباسي که مي‌خواين بپوشين
چقدر پول ميدين؟

33
00:02:23,744 --> 00:02:25,703
من براي لباس پول نميدن

34
00:02:25,704 --> 00:02:28,544
لباس‌هاي من به حساب لباس‌فروشي‌هاست
وگرنه لباس‌فروشي به آتيش کشيده ميشه

35
00:02:30,184 --> 00:02:32,983
پس مي‌خواين مثل يه دختر گل فروش به نظر بيام؟

36
00:02:32,984 --> 00:02:34,904
چيزي که من مي‌خوام تفاوتي ايجاد نمي‌کنه

37
00:02:36,864 --> 00:02:40,344
قرار نيست که براي من تيپ بزني

38
00:02:41,100 --> 00:02:52,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

39
00:02:53,100 --> 00:02:58,700
<font color="#ff0000">"Peaky Blinders"
فصل 1 : قسمت 3</font>

40
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
ترجمه از حامد باتلاقي
<font color=Red>Batlaghi</font>

41
00:03:11,824 --> 00:03:14,903
آقاي "شلبي" ، منو ببخشين
اگه يه‌کم افراط مي‌کنم

42
00:03:14,904 --> 00:03:15,984
خواهش مي‌کنم

43
00:03:17,264 --> 00:03:19,303
خيلي جرات مي‌خواد که مردي
"از محله‌ي "اسپارکبوک

44
00:03:19,304 --> 00:03:21,543
پاشو داخل اين ميخونه بذاره

45
00:03:21,544 --> 00:03:23,743
هر کسي که پول و نيت خوب داشته باشه

46
00:03:23,744 --> 00:03:25,264
با کمال ميل توي "گريسون" پذيرفته ميشه

47
00:03:28,504 --> 00:03:31,464
گفتين کار خاصي دارين

48
00:03:35,944 --> 00:03:37,384
"خيلي حساس ـه آقاي "شلبي

49
00:03:38,464 --> 00:03:40,864
بحث اين هست که چه کسي
در مورد چي چه چيزهايي ميدونه

50
00:03:42,864 --> 00:03:45,664
مربوط ميشه به کارخونه‌ي پايين جاده
کارخونه‌ي بيرمنگهام

51
00:03:47,784 --> 00:03:49,183
همونطور که ممکنه اطلاع داشته باشين

52
00:03:49,184 --> 00:03:51,224
بيشتر کارگاه‌هاي رنگ‌کاري اونجا ايرلندي هستن

53
00:03:52,304 --> 00:03:55,503
يه جاي بزرگ و قديمي مثل اون
شايعه‌ها پراکنده ميشن

54
00:03:55,504 --> 00:03:57,384
شايعه شده که يه سرقت صورت گرفته

55
00:04:00,504 --> 00:04:01,823
سرقت چي؟

56
00:04:01,824 --> 00:04:06,544
"تفنگ آقاي "شلبي
يه مقدار زيادي تفنگ

57
00:04:08,744 --> 00:04:10,623
حالا اين قضيه چه ربطي به من داره؟

58
00:04:10,624 --> 00:04:14,903
وقتي بخوايم درست تعمق کنيم
نميشه شيفت شبونه‌ي کارخونه رو دور زد

59
00:04:14,904 --> 00:04:18,543
بعضي‌ها ميگن حرف‌هايي
از انبار گالوانيزه شنيدن

60
00:04:18,544 --> 00:04:20,504
که "پيکي بلايندرز" بودن که اونارو برداشتن

61
00:04:22,424 --> 00:04:24,543
شيفت شبونه‌تون حتما خواب ديدن

62
00:04:24,544 --> 00:04:26,663
شايد اينطور باشه -
شايد هم اينطور نباشه -

63
00:04:26,664 --> 00:04:29,743
"چيزي که مي‌خوايم بگيم اينه که آقاي "شلبي

64
00:04:29,744 --> 00:04:33,344
که اگه درباره‌ي مکان تقريبي اون اقلامي
که بهش اشاره کرديم خبري شنيدين

65
00:04:34,824 --> 00:04:36,223
به اندازه کافي براشون پول ميديم

66
00:04:36,224 --> 00:04:38,544
به اندازه کافي پول دارين؟ -
درآمد ميخونه‌ها رو جمع کرديم -

67
00:04:42,184 --> 00:04:43,463
از طرف کي حرف ميزنين؟

68
00:04:43,464 --> 00:04:46,383
مردم ايرلند -
ارتش جمهوري‌خواه ايرلند -

69
00:04:46,384 --> 00:04:48,704
واقعا -
معلومه که واقعا -

70
00:04:54,584 --> 00:04:56,823
فکر مي‌کني داريم شوخي مي‌کنيم؟

71
00:04:56,824 --> 00:04:57,904
مگه من دارم ميخندم؟

72
00:05:01,984 --> 00:05:08,823
<font color="#0080c0">¶ پدر ، چرا اينقدر غمگيني ¶</font>

73
00:05:08,824 --> 00:05:12,623
<font color="#0080c0">¶  در اين سحرگاه روشن خاور شرق ¶</font>

74
00:05:12,624 --> 00:05:14,463
مگواير" ، ميشه خفه بشي؟"

75
00:05:14,464 --> 00:05:20,183
<font color="#0080c0">¶ وقتي مردان ايرلندي سربلند و مفتخرن ¶</font>

76
00:05:20,184 --> 00:05:23,903
<font color="#0080c0">¶ از سرزميني که درونش به دنيا آمدن؟ ¶</font>

77
00:05:23,904 --> 00:05:26,543
مگواير" ، مزخرف نگو"
داريم جدي صحبت مي‌کنيم

78
00:05:26,544 --> 00:05:30,663
<font color="#0080c0">پسرم ، منظره‌اي از ¶
¶ خاطرات غمگين را مي‌بينم</font>

79
00:05:30,664 --> 00:05:35,423
<font color="#0080c0">¶ روزهاي خيلي دوردست ¶</font>

80
00:05:35,424 --> 00:05:41,024
<font color="#0080c0">¶ وقتي فقط پسري مثل تو بودم ¶</font>

81
00:05:42,104 --> 00:05:49,184
<font color="#0080c0">¶ به ارتش جمهوري‌خواه ملحق شدم ¶</font>

82
00:05:50,544 --> 00:05:51,944
آفرين

83
00:05:52,984 --> 00:05:56,223
<font color="#0080c0">...¶ وقتي رفقا ¶ -</font>
خيله خب رفقا -

84
00:05:56,224 --> 00:05:59,663
اگه چيزي درباره اينکه کسي
خبر داره يا نه فهميدم بهتون خبر ميدم

85
00:06:08,664 --> 00:06:11,903
فکر مي‌کردم فقط اجازه‌ي آواز خوندن
تو روزهاي شنبه رو دادين

86
00:06:11,904 --> 00:06:13,943
ويسکي آب بهبود داده شده‌ست

87
00:06:13,944 --> 00:06:16,063
بهت نشون ميده که کي واقعيه و کي نيست

88
00:06:16,064 --> 00:06:17,823
حالا هموطن‌هاي من چي مي‌خواستن؟

89
00:06:17,824 --> 00:06:18,944
اونا کسي نيستن

90
00:06:20,184 --> 00:06:22,263
داخل ميخونه‌ي "قوي سياه" تو محله‌ي
اسپاربروک" مشروب مي‌خورن"

91
00:06:22,264 --> 00:06:25,103
فقط به‌خاطر اينکه آهنگ‌ها رو
دوست دارن سرکشي مي‌کنن

92
00:06:25,104 --> 00:06:27,223
باهاشون احساس همدردي مي‌کنين؟

93
00:06:27,224 --> 00:06:29,383
من تو هيچ زمينه‌اي همدردي ندارم

94
00:06:29,384 --> 00:06:30,703
لهجه‌ي غليظي داشتن

95
00:06:30,704 --> 00:06:32,743
خيلي عجيبه که متوجه حرفاشون شدين

96
00:06:32,744 --> 00:06:36,184
دفعه‌ي بعد مي‌تونم براتون ترجمه کنم -
يعني براي من کار مي‌کني؟ -

97
00:06:37,384 --> 00:06:40,784
فکر کردم همين الان هم دارم براي شما کار مي‌کنم -
پس مياي به مسابقه؟ -

98
00:06:43,304 --> 00:06:44,864
دو ليره و ده شيلينگ

99
00:06:48,784 --> 00:06:50,264
ده شيلينگ

100
00:06:51,824 --> 00:06:53,543
يه چيز قرمز بخر

101
00:06:53,544 --> 00:06:55,063
تا با دستمال گردنش مطابقت داشته باشه

102
00:06:55,064 --> 00:06:56,504
دستمال گردن کي؟

103
00:07:21,064 --> 00:07:22,663
آيدا ، چه غلطي مي‌کني؟

104
00:07:22,664 --> 00:07:25,623
به خودم جرات دادم که با لباسم
از داخل منطقه‌شون بدوم

105
00:07:25,624 --> 00:07:28,583
مگه ديوونه شدي؟ -
آره . ديوونه به اندازه‌ي جهنم و همه‌ي کسايي که توشن -

106
00:07:28,584 --> 00:07:29,704
دوست دارم

107
00:07:32,544 --> 00:07:33,823
منم دوست دارم

108
00:07:33,824 --> 00:07:35,983
هر چي بيشتر سعي کنن جلوي ما رو بگيرن
من ديوونه‌تر ميشم

109
00:07:35,984 --> 00:07:38,264
بيا شاهدُخت . کشيش منتظر ـه -
وايسا -

110
00:07:39,784 --> 00:07:40,904
چطور به نظر ميرسم؟

111
00:07:46,424 --> 00:07:47,424
مثل يه فرشته

112
00:08:03,264 --> 00:08:04,144
ماس"؟"

113
00:08:05,824 --> 00:08:08,543
درباره‌ي ميخونه‌ي "قوي سياه" چي ميدونيم؟

114
00:08:08,544 --> 00:08:12,023
يه عامل نفوذي اطلاعاتي بدست آورده

115
00:08:12,024 --> 00:08:14,863
که جاييه که افراد ارتش جمهوري‌خواه ايرلند
داخلش جمع ميشن

116
00:08:14,864 --> 00:08:18,264
فقط يه مشت دريانورد مست هستن
که آهنگ ميخونن قربان

117
00:08:19,344 --> 00:08:21,663
ارتش جمهوري‌خواه نزديکشون هم نميره

118
00:08:21,664 --> 00:08:24,344
پس چرا 2تاشون دنبال خريدن تفنگ هستن؟

119
00:08:26,744 --> 00:08:27,744
اسم‌هاشون رو دارين؟

120
00:08:30,024 --> 00:08:32,103
خانم بايد همه کارها رو برات انجام بده؟

121
00:08:32,104 --> 00:08:33,423
خانم" قربان؟"

122
00:08:33,424 --> 00:08:37,623
يه عامل نفوذي مونث ثابت کرده که خيلي مفيدتر

123
00:08:37,624 --> 00:08:40,224
از هر کدوم از شما مردهاي نرّه غول ـه

124
00:08:41,824 --> 00:08:45,624
ما مامورهاي معمولي پليس هستيم قربان
جاسوس که نيستيم

125
00:08:46,864 --> 00:08:49,463
فقط وقتي مي‌تونيم وارد عمل بشيم
که جرمي به وقوع بپيونده

126
00:08:49,464 --> 00:08:53,583
شايد بهتر باشه چندتا از افرادم رو بفرستم
به "قوي سياه" تا سوال بپرسن

127
00:08:53,584 --> 00:08:55,823
و همه‌شون رو بترسوني که برن مخفي بشن؟

128
00:08:55,824 --> 00:08:58,063
بهترين تاکتيک نيست سرگروهبان

129
00:08:58,064 --> 00:09:00,984
تاکتيک‌هاي من از تجربه‌ام در فرانسه نشات مي‌گيره

130
00:09:02,304 --> 00:09:06,184
بيشتر افراد نره غول من هم توي فرانسه
خدمت مي‌کردن قربان

131
00:09:08,864 --> 00:09:12,024
من هر روز به کشورم خدمت مي‌کنم

132
00:09:13,864 --> 00:09:15,304
ديگه کاري باهاتون ندارم سرگروهبان

133
00:10:06,104 --> 00:10:07,904
مزخرف نگو

134
00:10:44,944 --> 00:10:46,264
تو کف مني . درسته؟

135
00:10:47,904 --> 00:10:50,304
کي هستي؟ يه پاسبون؟

136
00:10:53,104 --> 00:10:54,504
زنيکه‌ي سليطه

137
00:10:55,904 --> 00:10:59,543
تو رو قبلا ديدم . تو ميخونه "گريسون" کار مي‌کني

138
00:10:59,544 --> 00:11:01,943
بيا اينجا

139
00:11:01,944 --> 00:11:06,304
مي‌برمت براي بازجويي
از طرف کشور آزاد ايرلند

140
00:11:32,384 --> 00:11:33,464
حالت خوبه؟

141
00:11:35,664 --> 00:11:36,664
مسلحي؟

142
00:11:39,424 --> 00:11:40,264
نه

143
00:11:41,944 --> 00:11:43,024
پس بهت ميگم

144
00:11:45,784 --> 00:11:48,303
آيدا و "فرِدي تورن" امروز عروسي کردن

145
00:11:48,304 --> 00:11:51,104
برخلاف دستورهات عمل کردن
هنوز شهر رو ترک نکردن

146
00:12:03,944 --> 00:12:04,944
خودم درستش مي‌کنم

147
00:12:08,304 --> 00:12:11,224
توماس ، خودم درستش مي‌کنم

148
00:12:12,744 --> 00:12:13,624
کجان؟

149
00:12:14,864 --> 00:12:17,583
رفقاي "فرِدي" پناهگاه دارن
براي چي مي‌خواي بدوني؟

150
00:12:17,584 --> 00:12:19,943
مي‌خوام براشون گل بفرستم
خودت چي فکر مي‌کني؟

151
00:12:19,944 --> 00:12:21,744
اگه بمونن خيلي بد ميشه؟

152
00:12:23,744 --> 00:12:25,864
قول دادم که "فرِدي" رو از شهر فراري بدم

153
00:12:28,184 --> 00:12:29,264
به کي قول دادي؟

154
00:12:40,824 --> 00:12:43,423
به پاسبون ـه قول دادم که "فرِدي" برنميگرده

155
00:12:43,424 --> 00:12:44,903
بخشي از معامله بود

156
00:12:44,904 --> 00:12:46,503
چه معامله‌ي زهرماري؟

157
00:12:46,504 --> 00:12:50,544
پس راي خونوادگي چي شد؟
پس جلسه‌هامون چي شد؟

158
00:12:52,784 --> 00:12:55,263
اگه بذاري خودم قضيه "فرِدي" و آيدا رو رديف کنم

159
00:12:55,264 --> 00:12:56,424
با خير و خوشي تموم ميشه

160
00:13:00,464 --> 00:13:02,224
خدا ميدونه اگه تو اين‌کار رو بکني
چه جهنمي به پا ميشه

161
00:13:08,144 --> 00:13:10,543
"کاري مي‌کني "فرِدي" از شهر بره بيرون "پال

162
00:13:10,544 --> 00:13:12,464
يا خودم ترتيبش رو ميدم

163
00:14:10,544 --> 00:14:13,583
قرباني براي مشروب‌خوري به ميخونه‌ي
قوي سياه" ميرفته قربان"

164
00:14:13,584 --> 00:14:15,783
همون ميخونه‌اي که درباره‌ـش بهم گفتين

165
00:14:15,784 --> 00:14:18,063
و يکي از همسايه‌ها گفت که
يه زن جوون رو

166
00:14:18,064 --> 00:14:20,064
جايي که جسد پيدا شد در حال ترک خيابون ديده

167
00:14:21,824 --> 00:14:26,143
يه زن قربان . تو اين فکر بودم که
ممکنه ارتباطي وجود داشته

168
00:14:26,144 --> 00:14:29,103
ارتباط با چي سرگروهبان؟

169
00:14:29,104 --> 00:14:32,583
شما گفتين که جاسوس ـتون يه زن هست قربان

170
00:14:32,584 --> 00:14:35,024
تو اين فکر بودم که الان ديگه
اين شده سياست کاري

171
00:14:39,064 --> 00:14:42,464
شليک به قصد کشتن
مثل همون چيزي که توي "بلفست" بود

172
00:14:44,904 --> 00:14:48,503
جمهوري‌خواه‌ها در توطئه‌هاي گروهي مشهورن

173
00:14:48,504 --> 00:14:50,664
بوسيله‌ي يکي از افراد خودشون کشته شده

174
00:14:53,144 --> 00:14:54,384
ديگه مي‌توني بري سرگروهبان

175
00:14:57,024 --> 00:14:59,503
و ضمنا به اونا نميگن جاسوس

176
00:14:59,504 --> 00:15:01,303
بهشون ميگن عامل نفوذي

177
00:15:01,304 --> 00:15:02,584
عامل نفوذي قربان درسته قربان

178
00:15:07,784 --> 00:15:09,624
باشه . هر چي تو بگي

179
00:15:12,944 --> 00:15:15,783
اون ديگه اينجا چه غلطي مي‌کنه؟

180
00:15:15,784 --> 00:15:17,384
"200ليره "فرِدي

181
00:15:19,864 --> 00:15:21,343
براي چي؟

182
00:15:21,344 --> 00:15:25,504
براي ما . براي ماه عسلي که براي هميشه ادامه داره

183
00:15:30,664 --> 00:15:33,103
از کجا اومده؟ -
ذخيره خونوادگي -

184
00:15:33,104 --> 00:15:36,303
از جيب بيوه‌ها و مردهاي بدبخت

185
00:15:36,304 --> 00:15:37,983
"منطقي باش "فرِدي

186
00:15:37,984 --> 00:15:39,943
تامي نميذاره همينجوري بمونه

187
00:15:39,944 --> 00:15:43,543
همچين وقت‌هايي وجود يه کمونيست داخل خونواده
براي کسب و کار خيلي بده

188
00:15:43,544 --> 00:15:45,383
بايد از شهر بري

189
00:15:45,384 --> 00:15:49,343
فکر مي‌کني نمي‌تونم از پس "تامي شلبي" بربيام؟ -
نمي‌توني -

190
00:15:49,344 --> 00:15:52,064
من خودم اين روزها با اين قضيه مشکل دارم
تازه مردونگيم هم دو برابر جنابعالي ـه

191
00:15:56,064 --> 00:15:57,264
رفتم داخل شهر

192
00:15:58,744 --> 00:15:59,824
"دفتر شرکت حمل و نقل "کيونادر

193
00:16:01,384 --> 00:16:03,623
براتون 2تا بليط براي کشتي بعدي خريدم

194
00:16:03,624 --> 00:16:05,623
از ليورپول به نيويورک

195
00:16:05,624 --> 00:16:07,503
"آمريکا "فرِدي

196
00:16:07,504 --> 00:16:09,023
اونا انقلابشون رو انجام دادن

197
00:16:09,024 --> 00:16:10,384
نيازي نيست خودتو اذيت کني

198
00:16:17,984 --> 00:16:20,744
شما خانم‌ها حداقل اجازه ميدين
که آقا در موردش فکر کنه؟

199
00:16:53,744 --> 00:16:55,464
حق همچين کاري نداشتي

200
00:16:59,384 --> 00:17:01,863
مشاهده کردن و گزارش دادن
ماموريتت اين بود

201
00:17:01,864 --> 00:17:04,463
پيش خودم فکر کردم که بايد بدونيم
که کجا زندگي مي‌کنه

202
00:17:04,464 --> 00:17:07,943
بهت هشدار داده بودم که نذاري تاريخچه‌ي شخصي ـت

203
00:17:07,944 --> 00:17:09,383
روي قضاوتت تاثير بذاره

204
00:17:09,384 --> 00:17:11,183
چون عضو ارتش جمهور خواه ايرلند بود
رفتي سراغش

205
00:17:11,184 --> 00:17:13,664
براي اين تعقيبش کردم چون فکر مي‌کردم
که ممکنه اطلاعاتي داشته باشه

206
00:17:15,144 --> 00:17:16,423
بر طبق قوانين

207
00:17:16,424 --> 00:17:18,663
بايد فورا از "گريسون لين" بکشمت بيرون

208
00:17:18,664 --> 00:17:21,064
"نه . فردا ميريم "چلتنهام

209
00:17:23,304 --> 00:17:24,904
خيلي به خودت سخت مي‌گيري

210
00:17:27,144 --> 00:17:31,063
اين يه فعاليت نظامي حساب ميشه
حرف‌هاي خود شما

211
00:17:31,064 --> 00:17:32,943
دارم شغلمو انجام ميدم

212
00:17:32,944 --> 00:17:37,943
گرِيس" ، مرگ يه "فنيان" بي‌اهميت منو نگران نمي‌کنه"

213
00:17:37,944 --> 00:17:39,664
آسوده خاطر بودن تو نگرانم مي‌کنه

214
00:17:41,304 --> 00:17:43,144
کشتن يه انسان روي قلب تاثير ميذاره

215
00:17:45,704 --> 00:17:46,904
و همچنين قلب من

216
00:17:48,224 --> 00:17:50,583
ميدونم به‌خاطر ارتباط‌هاي خانوادگي‌مون

217
00:17:50,584 --> 00:17:52,464
کارهاي منو به صورت شخصي برداشت مي‌کني

218
00:17:53,864 --> 00:17:55,824
ولي نمي‌خوام که پدرم باشي

219
00:17:59,224 --> 00:18:00,584
به فکرت هستم

220
00:18:26,664 --> 00:18:28,864
"آقاي "شلبي -
"آقاي "ژانگ -

221
00:18:31,104 --> 00:18:35,023
اون کت‌شلوار فروخته شده قربان
همين امروز صبح فروخته شد

222
00:18:35,024 --> 00:18:36,104
ميدونم

223
00:18:42,104 --> 00:18:43,983
خواهش مي‌کنم آقايون
اينجا دعوا نکنين

224
00:18:43,984 --> 00:18:45,544
چيزي نيست . من به عنوان يه دوست اومدم

225
00:18:48,224 --> 00:18:50,863
دارين کت‌شلوارتون براي مسابقه
چلتنهام" رو ميخرين . خيلي خوبه"

226
00:18:50,864 --> 00:18:54,544
توي لعنتي اينو از کجا ميدوني؟ -
"من چيزهاي زيادي رو ميدونم آقاي "کيمبر -

227
00:18:55,904 --> 00:18:59,023
و همونطور که قبلا هم بهتون گفته بودم
برادرهاي "لــي" هم مي‌شناسم

228
00:18:59,024 --> 00:19:01,703
"و ميدونم که اون‌ها هم ميان به مسابقات "چلتنهام

229
00:19:01,704 --> 00:19:04,903
پس کلي پول بابت زن‌هاي سريع
و اسب‌هاي کُند از دست ميدن

230
00:19:04,904 --> 00:19:08,983
نه . نقشه کشدين که با تعداد نفرات زيادي بيان
و از دفاتر شرط بندي شما دزدي کنن

231
00:19:08,984 --> 00:19:10,983
دفترهاي ثبت و بخت‌آزمايي‌ها

232
00:19:10,984 --> 00:19:13,143
فکر مي‌کني نمي‌تونم از پس "لـي"ها بربيام؟

233
00:19:13,144 --> 00:19:15,944
اين فقط يه هشدار از طرف يه دوست بود
فقط همين

234
00:19:19,064 --> 00:19:20,943
توي "چلتنهام" مي‌بينمتون

235
00:19:20,944 --> 00:19:23,184
از جايگاه ويژه‌ام برات دست تکون ميدم

236
00:19:24,304 --> 00:19:27,383
اگه مي‌خواي بياي به مسابقات
اون پيشخدمت خوشکلت هم با خودت بيار

237
00:19:27,384 --> 00:19:29,064
از قبل دعوتش کردم

238
00:19:35,344 --> 00:19:36,583
رفقا

239
00:19:36,584 --> 00:19:40,943
همونطور که ميدونين همين جمع شدن
امروزمون هم غيرقانوني ـه

240
00:19:40,944 --> 00:19:45,743
سربازرس "کمپبل" دستور داده که
ما اجازه نداريم در گروه‌هاي

241
00:19:45,744 --> 00:19:47,863
بيش از سه نفر دور هم جمع بشيم

242
00:19:47,864 --> 00:19:50,383
پس براي اجابت کردن قانون

243
00:19:50,384 --> 00:19:52,984
خواهشا دسته‌هاي سه نفري تشکيل بدين

244
00:19:56,424 --> 00:19:57,823
شنيدين پسرها؟

245
00:19:57,824 --> 00:20:01,383
همون سوت‌هايي که ازشون استفاده مي‌کردن
تا تعداد ما رو زياد کنن

246
00:20:01,384 --> 00:20:03,823
الان ازش براي از هم پاشوندن ما استفاده مي‌کنن

247
00:20:03,824 --> 00:20:06,143
پس قبل اينکه مامورهاي ويژه بيان اينجا

248
00:20:06,144 --> 00:20:08,984
اونايي که مي‌خوان اعتصاب کنن
دستاشون رو بلند کنن

249
00:20:12,384 --> 00:20:16,463
حالا متفرق بشين
متفرق بشين و پيغام رو ببرين خونه

250
00:20:16,464 --> 00:20:19,584
اگه متحد باشيم هيچ‌وقت شکست نمي‌خوريم

251
00:20:29,544 --> 00:20:32,223
تامي ، تامي

252
00:20:32,224 --> 00:20:34,743
چه اتفاقي افتاده؟

253
00:20:34,744 --> 00:20:37,143
پليس همين الان به يه اجتماع
توي کارخونه حمله‌ور شد

254
00:20:37,144 --> 00:20:39,103
فکر مي‌کني "فرِدي تورن" برگشته؟

255
00:20:39,104 --> 00:20:41,263
ميدونم که برگشته و الان پيش آيدا هست

256
00:20:41,264 --> 00:20:43,943
مگه پيدا کردن تنها دختر بيرمنگهام
که پاشنه‌هاي چهار اينچي داره

257
00:20:43,944 --> 00:20:45,303
چقدر مي‌تونه سخت باشه ، مگه نه؟

258
00:20:45,304 --> 00:20:47,223
اون پيش کمونيست‌هاست

259
00:20:47,224 --> 00:20:50,423
همه‌ي جاي شهر مخفيگاه دارن

260
00:20:50,424 --> 00:20:52,623
فقط مي‌خوام بدونم که کجاست

261
00:20:52,624 --> 00:20:55,063
تامي ، بهتره با آرتور هم صحبت کني

262
00:20:55,064 --> 00:20:57,783
آرتور حرومي مگه چشه؟

263
00:20:57,784 --> 00:20:59,744
دوباره رفته تو حس و حال

264
00:21:39,744 --> 00:21:43,304
مردم مدام سوال‌هايي رو ازم مي‌پرسن
که جوابشون رو ندارم

265
00:21:48,104 --> 00:21:49,944
"راسته که آيدا شما عروسي کرده؟ "

266
00:21:52,704 --> 00:21:53,664
"من هم ميگم "نميدونم

267
00:21:56,104 --> 00:21:57,584
"الان کجا زندگي مي‌کنه؟ "

268
00:22:00,344 --> 00:22:01,304
"نميدونم"

269
00:22:03,504 --> 00:22:04,664
آرتور"

270
00:22:07,784 --> 00:22:10,304
"پدي' از 'قوي سياه' رو کي کشته؟'

271
00:22:13,264 --> 00:22:15,384
"من ميگم "کدوم 'پدي'؟

272
00:22:19,584 --> 00:22:20,584
اونا ميگن

273
00:22:22,744 --> 00:22:29,464
راسته که 'پيکي بلايندرز' تفنگ‌ها رو"
"از کارخونه‌ي بيرمنگهام دزديدن؟

274
00:22:38,264 --> 00:22:39,304
چه تفنگي تامي؟

275
00:22:42,384 --> 00:22:44,783
آرتور ، بعد از کتک خوردنت پيش خودم
فکر کردم که به يه استراحت نياز داري

276
00:22:44,784 --> 00:22:47,424
چه تفنگ کوفتي تامي؟

277
00:22:49,984 --> 00:22:53,343
آرتور ، مي‌خواستم بهت بگم -
مي‌خواستي بهم بگي -

278
00:22:53,344 --> 00:22:55,304
آرتور ، گوش کن ببين چي ميگم

279
00:22:57,584 --> 00:22:59,583
اين چند سال اخير خيلي بهت سخت گذشته

280
00:22:59,584 --> 00:23:00,664
خدا ميدونه که اينطوري بوده

281
00:23:01,744 --> 00:23:03,224
حقت ـه که يه مدت استراحت کني

282
00:23:05,464 --> 00:23:09,464
شانس بهمون رو کرده
يه شانس مرگي خوب

283
00:23:10,584 --> 00:23:13,743
درست افتاده تو بغلمون

284
00:23:13,744 --> 00:23:18,783
و تنها چيزي که لازمه بدوني اينه که
اين‌دفعه کسي که مسلسل دستشه ما هستيم

285
00:23:18,784 --> 00:23:20,744
و کسي که تو خاک و خونه اونا هستن

286
00:23:22,864 --> 00:23:24,224
خيله خب؟

287
00:23:31,704 --> 00:23:35,664
زودباش . يه غافلگيري برات دارم

288
00:23:36,824 --> 00:23:37,984
بجنب

289
00:24:02,024 --> 00:24:04,304
يه غافلگيري؟ کجاست؟

290
00:24:07,544 --> 00:24:12,303
چيزي که هميشه مي‌خواستي چيه آرتور؟

291
00:24:12,304 --> 00:24:14,983
وقتي تو فرانسه بوديم هميشه مي‌گفتي

292
00:24:14,984 --> 00:24:18,424
وقتي برگشتم انگلستان"
"مي‌خوام صاحب يه ميخونه باشم

293
00:24:21,104 --> 00:24:22,144
...خب

294
00:24:26,584 --> 00:24:29,944
حالا ملايم شدي
حالا ملايم شدي تامي

295
00:24:33,344 --> 00:24:35,423
از کجا ميدونيم که فروشي ـه؟

296
00:24:35,424 --> 00:24:39,263
همه چيز براي ما فروشي ـه آرتور

297
00:24:39,264 --> 00:24:41,783
اين‌روزا داريم کلي پول درمياريم

298
00:24:41,784 --> 00:24:45,184
يه کسب و کار قانوني مي‌خوايم تا
پول‌هاي شرط بندي رو توش قاطي کنيم

299
00:24:46,704 --> 00:24:48,104
نميدونم بايد چکار کنم

300
00:24:49,344 --> 00:24:51,623
تو دو-سوم زندگيت رو تو ميخونه‌ها بودي

301
00:24:51,624 --> 00:24:54,664
فقط به جاي اينکه بخوريش بريزش

302
00:24:56,424 --> 00:24:58,223
ولي بازم مي‌تونم بخورمش ديگه ، درسته؟

303
00:24:58,224 --> 00:25:00,184
ميخونه خودته . هر کاري دلت مي‌خواد مي‌کني

304
00:25:03,824 --> 00:25:08,863
شرمنده آقايون . صداي شنيدنتون رو نشنيدم

305
00:25:08,864 --> 00:25:09,944
چي بدم خدمتتون؟

306
00:25:29,784 --> 00:25:31,703
بچه‌هاي لعنتي

307
00:25:31,704 --> 00:25:33,424
بقيه هم سوراخ شدن

308
00:25:35,944 --> 00:25:38,543
آقاي "کمپبل" يه توضيح مي‌خواد

309
00:25:38,544 --> 00:25:43,624
امروز يکي از مردهاي اتحاديه کارگرهاي کارخونه رو
تحريک کرده که اعتصاب کنن

310
00:25:45,864 --> 00:25:47,024
کار "فرِدي تورن" بوده

311
00:25:48,584 --> 00:25:51,143
فکر کردم قول دادي که برنميگرده

312
00:25:51,144 --> 00:25:53,703
ميدونم که اومده تو شهر
دارم رديفش مي‌کنم

313
00:25:53,704 --> 00:25:57,423
آقاي "کمپبل" فکر مي‌کرد
که تو اين منطقه‌ها رو اداره مي‌کني

314
00:25:57,424 --> 00:25:58,584
آره

315
00:26:00,184 --> 00:26:01,824
گفتم دارم رديفش مي‌کنم

316
00:26:03,704 --> 00:26:04,984
...شنيدم که

317
00:26:06,904 --> 00:26:09,383
فرِدي" با خواهرت عروسي کرده"

318
00:26:09,384 --> 00:26:11,343
عجب خانواده‌اي داري ، مگه نه؟

319
00:26:11,344 --> 00:26:13,064
مطمئنم لحظه شماري مي‌کني براي روز کريسمس

320
00:26:15,544 --> 00:26:18,383
فرِدي تورن" رو بهمون تحويل بده"

321
00:26:18,384 --> 00:26:21,263
يا خواهرت رو به عنوان همدست دستگير مي‌کنيم

322
00:26:21,264 --> 00:26:23,224
براي آشوب چهار سال ميره هُلُفدوني

323
00:26:25,744 --> 00:26:29,024
يا مي‌توني تحويلش بدي بهم
اون‌وقت ديگه کاري با خواهرت ندارم

324
00:26:37,304 --> 00:26:38,944
ديگه بهت شب بخير ميگم تام

325
00:27:06,024 --> 00:27:07,983
فرِدي تورن" رو نديدي؟"

326
00:27:07,984 --> 00:27:10,344
نه -
يا تامي؟ -

327
00:27:25,904 --> 00:27:28,143
بايد "فرِدي" رو پيدا کنم -
اول اينو بخور -

328
00:27:28,144 --> 00:27:31,143
نه . بايد پيداشون کنم
فکر کنم مي‌خوان همديگه رو بکشن

329
00:27:31,144 --> 00:27:32,304
کي مي‌خواد کيو بکشه؟

330
00:27:33,944 --> 00:27:35,504
بايد حرف بزنيم

331
00:27:42,464 --> 00:27:44,464
دقيقا چيزي که مي‌خواي چيه "فرِدي"؟

332
00:27:46,264 --> 00:27:47,304
...اومدم که بهت بگم

333
00:27:51,344 --> 00:27:53,104
اين چيزا فايده نداره تامي

334
00:27:55,304 --> 00:27:58,664
پالي" اومد پيشم و اينو بهم داد"

335
00:28:01,264 --> 00:28:04,943
خب ، "پالي" حتما سراسيمه شده بوده

336
00:28:04,944 --> 00:28:06,144
يا شراب پرتغالي خورده بوده

337
00:28:07,624 --> 00:28:08,943
از صداقت ـت ممنونم

338
00:28:08,944 --> 00:28:10,903
...حالا اگه نمي‌خواي از اون چيز استفاده کني

339
00:28:10,904 --> 00:28:13,304
حرفم تموم نشده . بشين

340
00:28:14,464 --> 00:28:16,024
بشين . بشين

341
00:28:21,984 --> 00:28:23,384
درباره تفنگ‌ها بهم بگو

342
00:28:25,944 --> 00:28:28,143
يادته قديم‌ها ميومديم اينجا

343
00:28:28,144 --> 00:28:31,424
که ببينيم مي‌تونيم تا اونطرف شنا کنيم -
اومدم اينجا که درباره مسائل مهم حرف بزنم -

344
00:28:34,144 --> 00:28:36,024
فکر مي‌کني هنوز مي‌تونيم اون‌کار رو بکنيم؟

345
00:28:50,664 --> 00:28:54,464
آيدا رو با بچه حرومزاده‌ـت حامله کردي
چون اون يه "شلبي" ـه

346
00:28:55,944 --> 00:28:58,504
فکر کردي اونطوري براي خودت کسي ميشي

347
00:29:00,304 --> 00:29:03,304
نميذارم براي اهداف پليدت
زندگي خواهرمو داغون کني

348
00:29:08,304 --> 00:29:09,304
خداي من

349
00:29:14,424 --> 00:29:15,944
واقعا همچين عقيده‌اي داري

350
00:29:23,144 --> 00:29:24,144
من عاشقشم تامي

351
00:29:26,144 --> 00:29:28,664
از وقتي که نُه سالش بود
و من دوازده سالم دوستش داشتم

352
00:29:30,584 --> 00:29:32,504
و اونم همينجوري دوستم دارم

353
00:29:40,624 --> 00:29:42,104
تو حتي اين کلمه رو مي‌شناسي؟

354
00:29:46,384 --> 00:29:48,104
اين ازدواج دووم نداره

355
00:30:20,024 --> 00:30:23,024
فرِدي" پولت رو نمي‌خواست"

356
00:30:24,424 --> 00:30:27,623
و حالا پاسبون‌ها دارن ميگن که
اگه "فرِدي" رو بهشون تحويل نديم

357
00:30:27,624 --> 00:30:30,103
اسم آيدا رو هم تو حکم دستگيري ميذارن

358
00:30:30,104 --> 00:30:33,223
"اينجاست که دلسوزيت دردسرساز ميشه "پال

359
00:30:33,224 --> 00:30:37,703
از الان به بعد به روش من عمل مي‌کنيم

360
00:30:37,704 --> 00:30:39,024
وگرنه چي ميشه؟

361
00:31:17,824 --> 00:31:18,824
آماده‌اي؟

362
00:31:19,984 --> 00:31:21,384
<i>دارن نزديکتر ميشن</i>

363
00:31:25,584 --> 00:31:28,584
من جلو ميرم -
"مواظب باش "دني -
تامي؟ -

364
00:31:37,344 --> 00:31:38,544
<i>"مراقب باشي "دني</i>

365
00:32:07,664 --> 00:32:08,744
تامي

366
00:32:10,104 --> 00:32:11,704
تامي

367
00:32:24,984 --> 00:32:26,064
تامي

368
00:32:27,424 --> 00:32:28,464
تامي؟

369
00:32:29,744 --> 00:32:30,744
تامي

370
00:32:31,984 --> 00:32:33,024
تامي؟

371
00:32:40,224 --> 00:32:41,224
بازه

372
00:32:47,424 --> 00:32:50,343
سرباز توپچي در خدمتم قربان

373
00:32:50,344 --> 00:32:51,344
آزاد

374
00:33:05,704 --> 00:33:08,863
خب ، چه خبر از لندن؟

375
00:33:08,864 --> 00:33:12,063
"تو يه ميخونه بودم به اسم "مادر رِد کپ

376
00:33:12,064 --> 00:33:13,024
يه ميخونه ايرلندي

377
00:33:14,664 --> 00:33:16,744
با يکي از رفقاي قديمي
درباره‌ي بيرمنگهام حرف زدم

378
00:33:18,304 --> 00:33:21,104
گفتش که مشکلاتي بوجود اومده
يکي از اعضاي ارتش جمهوري‌خواه کشته شده

379
00:33:22,784 --> 00:33:26,183
چيزاي زيادي گفت ولي تنها چيزي که من شنيدم
اين بود که فرمانده ارشدشون

380
00:33:26,184 --> 00:33:27,984
فکرمي‌کنه که "پيکي بلايندرز" بهش شليک کرده

381
00:33:30,024 --> 00:33:31,584
با اولين کشتي اومدم که بهت هشدار بدم

382
00:33:33,944 --> 00:33:35,983
راسته؟

383
00:33:35,984 --> 00:33:37,024
نه

384
00:33:38,504 --> 00:33:40,624
ولي دروغ‌ها سريعتر از حقيقت پخش ميشن

385
00:33:43,824 --> 00:33:44,984
يه پيغام براشون ببر

386
00:33:46,384 --> 00:33:48,503
بهشون بگو يکي رو براي مذاکره بفرستن

387
00:33:48,504 --> 00:33:50,663
بهشون بگو که يه سوءتفاهم پيش اومده

388
00:33:50,664 --> 00:33:52,184
و ما دنبال دردسر نيستيم

389
00:33:55,584 --> 00:33:57,664
تو خودت به اندازه‌ي کافي دردسر داري
درسته تامي؟

390
00:33:59,744 --> 00:34:02,184
يه ويسکي و ترياک

391
00:34:07,664 --> 00:34:09,224
بوش رو از هوا حس مي‌کنم

392
00:34:12,704 --> 00:34:14,304
بعضي وقت‌ها خودم هم ازش استفاده مي‌کنم

393
00:34:15,584 --> 00:34:17,024
"اسمشو گذاشتم "عزيز دلم

394
00:34:20,664 --> 00:34:22,464
اونا بدترين شغلو بهمون دادن تامي

395
00:34:23,704 --> 00:34:24,784
آره

396
00:34:26,504 --> 00:34:28,304
و ما کس مغزها داوطلب شديم

397
00:34:42,864 --> 00:34:44,504
بعضي وقت‌ها تموم شب ادامه داره

398
00:34:47,704 --> 00:34:54,503
و من اينجا دراز مي‌کشم
و به صداي بيل و کلنگي

399
00:34:54,504 --> 00:34:56,104
که به اون ديواري که اونجاست مي‌خوره گوش ميدم

400
00:35:00,904 --> 00:35:03,463
و دعا مي‌کنم که قبل اينکه ديوار رو خراب کنن و برسن

401
00:35:03,464 --> 00:35:05,504
خورشيد از پشت پرده طلوع کنه

402
00:35:07,504 --> 00:35:10,184
نه ، من دعا نمي‌کنم . اميدوارم

403
00:35:13,104 --> 00:35:15,183
و بعضي وقت‌ها اتفاق ميوفته

404
00:35:15,184 --> 00:35:16,744
خورشيد بهشون غلبه مي‌کنه

405
00:35:18,864 --> 00:35:19,904
...ولي بيشتر وقت‌ها

406
00:35:23,264 --> 00:35:25,104
بيل زدن‌ها به خورشيد غلبه مي‌کنن

407
00:36:46,304 --> 00:36:47,464
خواهرت اينجا بود

408
00:36:52,624 --> 00:36:54,424
نگران تو و "فرِدي" بود

409
00:36:55,464 --> 00:36:56,864
اين جريان مريضش کرده بود

410
00:36:58,704 --> 00:37:00,663
حالش خوبه ولي با توجه به وضعيتش

411
00:37:00,664 --> 00:37:01,664
به آرامش نياز داره

412
00:37:03,704 --> 00:37:05,023
حرف‌هاي زنونه

413
00:37:05,024 --> 00:37:06,464
اونا اين‌کار رو خوب بلدن

414
00:37:08,944 --> 00:37:10,184
درباره تو حرف زد

415
00:37:12,624 --> 00:37:14,504
گفت همه چيز رو ميريزي تو خودت

416
00:37:16,104 --> 00:37:18,384
خب ، مردها همينجورين ديگه

417
00:37:19,504 --> 00:37:22,383
خواهرت خيلي خوبه . ازش خوشم مياد

418
00:37:22,384 --> 00:37:23,983
نمي‌تونه براش آسون باشه

419
00:37:23,984 --> 00:37:26,544
اينکه برادرش و شوهرش
سر يه چيز دعوا کنن

420
00:37:32,264 --> 00:37:33,784
مردها هم بايد حرف دلشون رو بريزن بيرون

421
00:37:35,104 --> 00:37:36,104
به تو بگم؟

422
00:37:38,824 --> 00:37:43,303
چرا که نه؟ من يه پيشخدمت ميخونه هستم
اين شغل من ـه

423
00:37:43,304 --> 00:37:45,384
مردها هميشه مشکلاتشون رو
به پيشخدمت‌ها ميگن

424
00:37:47,304 --> 00:37:49,624
دعواي تو و "فرِدي" سر چيه؟

425
00:38:02,984 --> 00:38:05,584
فردا صبح همينجا ساعت 9 مي‌بينمت

426
00:38:09,264 --> 00:38:10,304
لباس خريدي؟

427
00:38:11,544 --> 00:38:12,944
آره . يه لباس خريدم

428
00:38:14,384 --> 00:38:15,584
چطور به نظر ميرسه؟

429
00:39:33,944 --> 00:39:35,664
روغنش رو عوض کرد و گريس کاريش کرد

430
00:39:36,864 --> 00:39:39,663
خب ، حالا تا "چلتنهام" منو ميرسونه يا نه "کرلي"؟

431
00:39:39,664 --> 00:39:41,783
کارش با ماشين‌ها خوبه
ولي دل خوشي ازشون نداره

432
00:39:41,784 --> 00:39:44,703
خودرو سواري‌ که قلب نداره
نمي‌تونم باهاشون حرف بزنم

433
00:39:44,704 --> 00:39:48,023
آره . ممکنه تامي به يه راه فرار سريع
نياز داشته باشه

434
00:39:48,024 --> 00:39:50,343
لــي"ها همه جاي جاده هستن"

435
00:39:50,344 --> 00:39:53,183
و افراد "کيمبر" و پاسبون‌هاش

436
00:39:53,184 --> 00:39:54,943
اونجا قانون دست اوناست تامي

437
00:39:54,944 --> 00:39:56,464
برام بچرخونش چارلي

438
00:40:03,864 --> 00:40:05,783
اين ماشين فقط جاي چهار نفر رو داره

439
00:40:05,784 --> 00:40:08,343
براي زنده برگشتن به افراد بيشتري نياز داري

440
00:40:08,344 --> 00:40:09,984
فقط خودم هستم و دختر ـه

441
00:40:19,824 --> 00:40:22,143
فقط خودمون 2تا ميريم به مسابقه؟

442
00:40:22,144 --> 00:40:23,424
يه چيزي تو همين مايه‌ها

443
00:40:57,904 --> 00:40:59,823
توجه

444
00:40:59,824 --> 00:41:01,024
خيله خب

445
00:41:02,264 --> 00:41:06,503
اين آخرين جلسه‌ي توجيهتون قبل از رفتن به اوج ـه

446
00:41:06,504 --> 00:41:09,343
شصت مايل پايين تر از اون جاده
مسابقات "چلتنهام" برگزار ميشه

447
00:41:09,344 --> 00:41:12,183
جاني" ، ماموريت ما چيه پسر؟"

448
00:41:12,184 --> 00:41:15,383
تا دخل خونواده‌ي "لـي" رو بياريم آرتور

449
00:41:15,384 --> 00:41:19,623
درسته . "لــي"ها دارن از دفاتر شرط بندي قانوني
پول بلند مي‌کنن

450
00:41:19,624 --> 00:41:24,623
خودشون شرط قبول مي‌کنن . بليط بخت‌آزمايي مي‌فروشن
و اونايي که نميخرن رو کتک ميزنن

451
00:41:24,624 --> 00:41:28,063
ولي امروز ما جلوشون رو مي‌گيريم

452
00:41:28,064 --> 00:41:31,023
پس افراد "کيمبر" چي؟
فکر مي‌کردم خودش محافظ‌هاي خودشو داره

453
00:41:31,024 --> 00:41:33,024
کيمبر" از افرادش استفاده نمي‌کنه"

454
00:41:34,464 --> 00:41:37,464
اونا بهشون گفته شده وقتي با "لــي"ها
روبرو شدن کاري بهشون نداشته باشن

455
00:41:38,544 --> 00:41:40,903
ما به "کيمبر" نشون ميديم
که چطور بايد کاري رو عملي کرد

456
00:41:40,904 --> 00:41:42,783
حالا چيزي که توش مهارت دارين رو بردارين

457
00:41:42,784 --> 00:41:45,863
هر کدوم از شما که تفنگ داره
ازش استفاده نکنه

458
00:41:45,864 --> 00:41:47,143
مگر اينکه تفنگ سمت‌تون کشيده شده باشه

459
00:41:47,144 --> 00:41:48,784
مي‌خوايم خيلي آروم و بي‌سروصدا انجامش بديم

460
00:41:52,264 --> 00:41:53,863
خب ، حالا کي پول‌ها رو تقسيم مي‌کنيم؟

461
00:41:53,864 --> 00:41:57,063
نمي‌کنيم . قرار نيست پول‌ها رو نگه داريم

462
00:41:57,064 --> 00:41:59,823
الان ديگه تو ارتش تامي هستين پسرها

463
00:41:59,824 --> 00:42:01,984
فقط به قوم و خويش خودتون اعتماد کنين

464
00:42:03,584 --> 00:42:04,704
بزن بريم

465
00:42:25,104 --> 00:42:27,103
مطمئني اجازه داريم بيايم اينجا؟

466
00:42:27,104 --> 00:42:30,103
خب ، من ترجيح ميدم از در عقب بيام به مسابقات

467
00:42:30,104 --> 00:42:34,703
باعث ميشه مشکلي برام پيش نياد
همه‌ي ياغي‌ها اينجا جمع شدن

468
00:42:34,704 --> 00:42:37,343
تحمل مجرم‌هاي کوچيک رو ندارم
از اينطرف

469
00:42:37,344 --> 00:42:40,583
مي‌تونيم شرط بندي کنيم؟ -
نه . قمار براي آدماي احمق ـه -

470
00:42:40,584 --> 00:42:42,063
از اينطرف

471
00:42:42,064 --> 00:42:43,943
خيلي خوش‌شانسي که با من اومدي اينجا

472
00:42:43,944 --> 00:42:46,543
وگرنه الان داشتي پولت رو با شرط بندي هدر ميدادي

473
00:42:46,544 --> 00:42:48,823
هميشه در عجب بودم که شما
چطور تو يه مسابقه دست مي‌برين؟

474
00:42:48,824 --> 00:42:50,104
من از کجا بدونم؟

475
00:42:53,384 --> 00:42:56,063
باشه . حرف‌ها رو تو بزن -
چي؟ -

476
00:42:56,064 --> 00:42:59,383
..."به مامورها بگو که تو بانو "سارا دوگان

477
00:42:59,384 --> 00:43:01,663
ببخشيد . ببخشيد

478
00:43:01,664 --> 00:43:03,863
بانو "سارا دوگان" از "کانامارا" هستي
منطقه‌اي در غرب ايرلند

479
00:43:03,864 --> 00:43:06,343
وقتي رفتي دنبال پسري که اسبت رو ميرونه

480
00:43:06,344 --> 00:43:08,503
"بگردي گم شدي . "دني فِلَور

481
00:43:08,504 --> 00:43:10,543
اگه درباره‌ي من پرسيدن
بگو من "پروسي" هستم

482
00:43:10,544 --> 00:43:11,944
و يه کلمه انگليسي هم نمي‌تونم حرف بزنم

483
00:43:12,944 --> 00:43:14,864
بجنب دختر شيک‌پوش
نشون بده که لايق اون سه ليره بودي

484
00:43:45,904 --> 00:43:47,184
من هنوز "گريسون" رو ترجيح ميدم

485
00:43:51,104 --> 00:43:52,144
ميرقصي؟

486
00:43:53,664 --> 00:43:55,104
اگه به‌طور شايسته ازم درخواست بشه

487
00:43:57,584 --> 00:44:01,264
بانو سارا از "کانامارا" ، با من ميرقصيد؟

488
00:45:00,344 --> 00:45:02,464
رابرتز ، "پيکي بلايندرز"ها اينجان

489
00:45:03,824 --> 00:45:07,023
"بهتون که گفته بودم آقاي "کيمبر
اين يکي خيلي دل و جرات داره

490
00:45:07,024 --> 00:45:09,104
و اون يکي هم عجب بدني داره

491
00:45:22,224 --> 00:45:24,343
گچ براي تخته سياه‌تون

492
00:45:24,344 --> 00:45:25,864
هر شرطي پنج دلار

493
00:45:30,424 --> 00:45:32,704
معامله با شما باعث افتخار من بود

494
00:45:36,504 --> 00:45:39,223
سلام "رِج" ، کار و کاسبي چطوره؟

495
00:45:45,064 --> 00:45:46,463
تخم حروم ، بلند شو بينم

496
00:45:46,464 --> 00:45:47,744
بي‌شرف

497
00:45:56,464 --> 00:45:59,783
تکون نخور "رِج" يا کامل گوش ـت رو مي‌بُرم

498
00:45:59,784 --> 00:46:02,463
و گوش‌هاتو براي گوش دادن نياز داري

499
00:46:02,464 --> 00:46:05,823
ديگه کاري با پسرهاي "بيلي کيمبر" نداري

500
00:46:05,824 --> 00:46:07,224
فهميدي؟

501
00:46:08,424 --> 00:46:10,224
الان ديگه ما محافظشون هستيم

502
00:46:12,704 --> 00:46:19,183
من اين پول دزدي رو به دستور
پيکي بلايندرز" مصادره مي‌کنم"

503
00:46:46,064 --> 00:46:48,143
يا پاي چپ ـيت از پاي راست ـيت قوي‌ترـه

504
00:46:48,144 --> 00:46:50,303
يا داريم فرار مي‌کنيم

505
00:46:50,304 --> 00:46:53,583
هيچ‌کدوم -
اميدوارم اين جريان شامل تيغ نباشه -

506
00:46:53,584 --> 00:46:55,663
تصميم گرفتم که تو دنيا رو به جلو حرکت کنم

507
00:46:55,664 --> 00:46:57,823
يه کاسب قانوني بشم

508
00:46:57,824 --> 00:47:01,104
خداي من ، داري جدي ميگي -
من هميشه جدي هستم -

509
00:47:04,224 --> 00:47:07,463
لــي"ها رو تو مسير دنبال کرديم"
درست پايين جاده‌ي "دِوِن" گرفتيمشون

510
00:47:07,464 --> 00:47:08,904
تا آخرين پني رو پس گرفتيم

511
00:47:10,264 --> 00:47:13,343
لباس قشنگيه . مي‌توني تو ميخونه من بپوشيش

512
00:47:13,344 --> 00:47:15,703
براي بچه‌ها مشروب بخر
کسي که زخمي نشد؟

513
00:47:15,704 --> 00:47:17,064
فقط يه چندتا بريدگي و کبودي

514
00:47:18,104 --> 00:47:20,264
بزن بريم بانو سارا

515
00:47:26,784 --> 00:47:29,104
آروم باش -
ببخشيد -

516
00:47:37,264 --> 00:47:39,104
"پولتون آقاي "کيمبر

517
00:47:40,424 --> 00:47:42,863
از دست برادران "لــي" خلاصشون کرديم

518
00:47:42,864 --> 00:47:46,424
و به عنوان درخواست براي گوش دادن به حرفام
بهتون برگردونده ميشه

519
00:47:47,464 --> 00:47:50,223
"محافظت شما اصلا به‌درد نمي‌خوره آقاي "کيمبر

520
00:47:50,224 --> 00:47:52,184
افرادتون چاقو مي‌خورن

521
00:47:53,624 --> 00:47:56,223
مي‌خوام پيشنهاد کنم که از الان به بعد

522
00:47:56,224 --> 00:47:59,704
براي محافظت از شرط بندي‌هاتون
با "پيکي بلايندرز" قرارداد ببندين

523
00:48:00,944 --> 00:48:03,703
"اينجوري پول زيادي رو براتون نجات ميديم آقاي "کيمبر

524
00:48:03,704 --> 00:48:05,703
پول خيلي زيادي

525
00:48:05,704 --> 00:48:07,064
...در عوضش شما بهمون

526
00:48:08,784 --> 00:48:11,423
پنج درصد از سود

527
00:48:11,424 --> 00:48:13,623
و سه درصد از شرط بندي‌هاي قانوني

528
00:48:13,624 --> 00:48:16,143
از هر مسابقه‌اي که در امتداد
رودخانه "سورن" انجا ميشه رو ميدين
<font color="#ff8000">(بزرگترين رودخانه‌ي بريتانيا)</font>

529
00:48:16,144 --> 00:48:18,183
بعد يه سال به شش درصد افرايش پيدا مي‌کنه

530
00:48:18,184 --> 00:48:20,424
البته اگه همه‌مون از خدمات ارائه شده راضي باشيم

531
00:48:22,624 --> 00:48:23,984
نظرتون چيه آقاي "کيمبر"؟

532
00:48:29,224 --> 00:48:31,903
ميگم با حسابدارم درباره کسب و کار صحبت کن

533
00:48:31,904 --> 00:48:33,104
من مي‌خوام برقصم

534
00:48:45,184 --> 00:48:48,024
مردت گفت اشکالي نداره که باهات برقصم

535
00:49:10,464 --> 00:49:13,663
چند نفر رو مي‌تونين يک‌دفعه وارد ميدون کنين؟

536
00:49:13,664 --> 00:49:16,463
فعلا مردهاي بيکار زيادي هستن

537
00:49:16,464 --> 00:49:19,104
براي هر دفتر شرط بندي 2تا نگهبان ميذاريم -
در هر دوره مسابقه؟ -

538
00:49:21,064 --> 00:49:24,903
ما داخل کولي‌ها با آدم‌هاي خوبي ارتباط داريم

539
00:49:24,904 --> 00:49:28,023
هر وقت "لــي"ها خواستن حمله کنن
زود خبردار ميشيم

540
00:49:28,024 --> 00:49:31,743
با اين همه اعتصاب‌ها و مشکلات
واقعا نميشه رو پليس حساب کرد

541
00:49:31,744 --> 00:49:34,704
به‌هرحال ما صداقت بيشتري داريم

542
00:49:36,384 --> 00:49:38,143
به نظر ميرسه شما 2تا معامله رو جوش دادين

543
00:49:38,144 --> 00:49:39,824
داريم پيشرفت مي‌کنيم

544
00:49:41,704 --> 00:49:44,424
پس بذارين يه شرط رو هم بهش اضافه کنم

545
00:50:00,824 --> 00:50:05,183
"خب ، گوش کن . براي شام ميريم خونه‌ي "کيمبر

546
00:50:05,184 --> 00:50:07,823
يه خونه حدود 2-3 مايلي اينجا داره

547
00:50:07,824 --> 00:50:10,943
من يه سري کار دارم که بايد
...با حسابدارش انجام بدم پس

548
00:50:10,944 --> 00:50:12,744
تو با "کيمبر" برو اونجا

549
00:50:14,184 --> 00:50:15,743
فقط من و اون؟

550
00:50:15,744 --> 00:50:19,464
آره . تا وقتي که کارم اينجا تموم بشه
اشکالي که نداره؟

551
00:50:22,704 --> 00:50:25,544
براي وقت اضافه‌اي که ميذاري
سه ليره ديگه هم بهت ميدم

552
00:50:27,944 --> 00:50:29,424
فکر مي‌کني من جنده‌ام؟

553
00:50:31,784 --> 00:50:34,543
"همه جنده هستن "گرِيس

554
00:50:34,544 --> 00:50:36,983
فقط بخش‌هاي مختلفي از خودمون رو مي‌فروشيم

555
00:50:36,984 --> 00:50:39,103
خودت گفتي که مي‌خواي برام کار کني

556
00:50:39,104 --> 00:50:41,023
برا انجام اين‌کار بايد تيزتر باشي

557
00:50:41,024 --> 00:50:44,103
معامله اينه که دو ساعت
تو رو در اختيارش بذارم

558
00:50:44,104 --> 00:50:47,423
فکر مي‌کنه زن‌ها عاشقشن
فکر مي‌کنه مي‌تونه اغفالت کنه

559
00:50:47,424 --> 00:50:49,743
هر وقت خواستي فقط بزن تو خايه‌هاش

560
00:50:49,744 --> 00:50:51,983
الان من شرط يه قرارداد ـم

561
00:50:51,984 --> 00:50:54,103
اگه مي‌خواي بخشي از تشکيلات من باشي

562
00:50:54,104 --> 00:50:55,544
بايد از خودت فداکاري نشون بدي

563
00:50:59,344 --> 00:51:00,623
معامله جوره؟

564
00:51:00,624 --> 00:51:02,704
براي شيرين‌تر کردنش مي‌توني
شانست رو با مال من امتحان کني

565
00:51:04,624 --> 00:51:07,783
آره . معامله جوره -
دو ساعت؟ -
آره -

566
00:51:07,784 --> 00:51:10,824
سر ده ليره شرط مي‌بندم که تو ساعت اول گاييدمش

567
00:51:12,984 --> 00:51:14,064
دوشيزه

568
00:51:25,024 --> 00:51:26,944
شرط مي‌بندم بهت گفته که مي‌توني منو بکني ، مگه نه؟

569
00:51:29,304 --> 00:51:31,103
درحاليکه اون مال تو رو مي‌کنه

570
00:51:31,104 --> 00:51:32,624
قول و قرارتون همينه ، مگه نه؟

571
00:51:36,424 --> 00:51:37,783
مال تو ممکنه يه فاحشه باشه

572
00:51:37,784 --> 00:51:38,784
ولي من نيستم

573
00:51:40,104 --> 00:51:41,784
وقتي باهاش آشنا شدم يه ميليونر بودم

574
00:51:43,264 --> 00:51:44,424
مستقل بودم

575
00:51:47,944 --> 00:51:48,824
خودم اين کلاه رو درست کردم

576
00:51:50,544 --> 00:51:51,704
يه ميليونر خوب بودم

577
00:51:53,304 --> 00:51:54,624
کلاه خيلي قشنگيه

578
00:51:57,184 --> 00:51:58,424
واقعا قشنگه

579
00:52:08,464 --> 00:52:09,744
خب ، حالا اون يه فاحشه‌ست؟

580
00:52:12,104 --> 00:52:14,463
خدا وکليش رو بخواي بگم

581
00:52:14,464 --> 00:52:15,824
خودم هم نميدونم که چيه

582
00:52:25,464 --> 00:52:28,104
اونجا تو مسابقات همراهيم کردي

583
00:52:31,224 --> 00:52:33,744
چطوره درست رقصيدن رو بهم ياد بدي؟

584
00:52:35,024 --> 00:52:37,943
موسيقي خيلي آرومه
يه "چارلستون" بذار پخش بشه

585
00:52:37,944 --> 00:52:40,624
اون‌وقت ديگه ازت دور ميشم
مي‌خوام اينجوري برقصم

586
00:52:42,504 --> 00:52:45,344
بيخيال . اونجا زياد خشک نبودي ، مگه نه؟

587
00:52:47,344 --> 00:52:49,184
تا حالا تو خونه‌اي به اين بزرگي بودي؟

588
00:52:53,224 --> 00:52:54,184
نگاش کن

589
00:52:57,224 --> 00:52:59,704
مثل يه ستاره‌ي سينما مي‌موني

590
00:53:04,144 --> 00:53:05,344
يه سيگار مي‌خوام

591
00:53:17,104 --> 00:53:19,823
ببين يه چي از دستم افتاد . برش‌دار برام

592
00:53:19,824 --> 00:53:21,183
خودت برش‌دار

593
00:53:21,184 --> 00:53:22,383
تو يه پيشخدمت ميخونه‌اي

594
00:53:22,384 --> 00:53:24,583
اگه يه ليوان بندازم روي زمين
تو برش ميداري

595
00:53:24,584 --> 00:53:26,424
مي‌خوام ببينم که داري برش ميداري

596
00:53:31,104 --> 00:53:34,544
خيله خب زنيکه‌ي هرزه
سعي کردم که با شخصيت رفتار کنم

597
00:53:35,704 --> 00:53:39,623
اگه يه ليوان بندازم رو زمين

598
00:53:39,624 --> 00:53:44,423
تو خم ميشي و ليوان لعنتي رو برميداري . باشه؟

599
00:53:44,424 --> 00:53:45,903
چي؟ -
نه قربان . نميشه -

600
00:53:45,904 --> 00:53:48,623
اينجا چکار مي‌کني؟
يه ساعت ديگه وقت دارم

601
00:53:48,624 --> 00:53:52,983
صبر کن . به حرفام گوش بده
فقط گوش کن ببين چي ميگم

602
00:53:52,984 --> 00:53:55,663
مي‌خواستم بذارم که اين‌کار رو بکني
ولي سر آخرش

603
00:53:55,664 --> 00:53:57,823
وجدانم اين اجازه رو بهم نداد

604
00:53:57,824 --> 00:53:59,344
ظاهر بيرونيش خوبه

605
00:54:01,784 --> 00:54:03,224
ولي اون بيماري مقاربتي داره

606
00:54:06,384 --> 00:54:07,784
آره . سفليس

607
00:54:08,984 --> 00:54:11,463
وقتي بهش ابراز علاقه کردي
پيش خودم گفتم که از اين فرصت استفاده کنم

608
00:54:11,464 --> 00:54:13,984
يکي بهم گفت که اين مرضو داره
"و من گفتم "به درک

609
00:54:16,584 --> 00:54:17,984
بذارش به حساب ذات بهتر من

610
00:54:19,744 --> 00:54:21,264
اون يه جنده‌ست

611
00:54:26,904 --> 00:54:30,064
فقط برو و تو ماشين منتظر بمون -
خودم مي‌تونم راه برم -

612
00:54:34,544 --> 00:54:36,984
ميشه دست بديم و اين اتفاق رو فراموش کنيم؟

613
00:55:01,744 --> 00:55:04,384
در شروع روز من بانو سارا از "کانامارا" بودم

614
00:55:06,224 --> 00:55:08,624
آخر روز شدم يه جنده با بيماري مقاربتي

615
00:55:11,184 --> 00:55:13,424
خيلي نامردي که منو اونجوري پيشکش کردي

616
00:55:19,864 --> 00:55:21,144
ولي بعدش نظرت رو عوض کردي

617
00:55:25,704 --> 00:55:27,504
چرا نظرت رو عوض کردي توماس؟

618
00:55:28,700 --> 00:55:37,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

619
00:55:38,700 --> 00:55:39,700
پایان قسمت سوم
