1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
<font color="#ff0000"><i>پيش از اين در
"Peaky Blinders"</i></font>

2
00:00:03,281 --> 00:00:06,436
<i>اون يه سربازرس ـه
حدس ميزنم که اومده سراغ کمونيست‌ها</i>

3
00:00:06,912 --> 00:00:09,268
<i>پس اين پاسبون کاري به ما نداره . درسته؟</i>

4
00:00:12,480 --> 00:00:16,319
<i>مي‌خوام برداشت‌تون از اين موضوع اين باشه
که من دارم خودمو به شما معرفي مي‌کنم</i>

5
00:00:16,320 --> 00:00:18,999
<i>گفتش آقاي "چرچيل" فرستادتش به بيرمنگهام</i>

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,519
<i>موضوع يه چيزي درباره يه دزديه</i>

7
00:00:21,520 --> 00:00:24,319
<i>توماس ، تو يه دلال شرط بندي هستي
احمق نيستي</i>

8
00:00:24,320 --> 00:00:26,519
<i>اگه اون تفنگ‌ها رو به کسي بفروشي
که ازشون استفاده کنه</i>

9
00:00:26,520 --> 00:00:28,319
<i>دارت ميزنن</i>

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,719
<i>من فقط يک قورباغه‌ي کمونيستِ بيچاره ـم
که فقط بلدم وراجي کنم</i>

11
00:00:30,720 --> 00:00:34,519
<i>من با تو هستم چون تو تنها مردي هستي
که از اونا نمي‌ترسه</i>

12
00:00:34,520 --> 00:00:37,839
<i>تنها فرقي که من با تو دارم "فـرِدي" اينه که</i>

13
00:00:37,840 --> 00:00:40,759
<i>بعضي وقت‌ها اسب‌هاي من
شانسِ بردن دارن</i>

14
00:00:40,760 --> 00:00:42,399
<i>تامـي</i>

15
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
<i>حالا ديگه تو مسابقه دست مي‌بري؟</i>
<font color="#ff8000">(نتيجه‌ي از قبل تعيين شده = Fixed A Rac)</font>

16
00:00:44,880 --> 00:00:46,680
<i>من به‌خاطر کار پيشخدمت ميخونه اومدم</i>

17
00:00:49,320 --> 00:00:50,440
<i>تو موقعيت قرار گرفتي؟</i>

18
00:00:51,720 --> 00:00:52,720
<i>بله قربان</i>

19
00:01:50,120 --> 00:01:52,080
فکر کردم گفتي ميريم نمايشگاه

20
00:01:53,880 --> 00:01:56,599
اول بايد يه کاري بکنيم . يالا

21
00:01:56,600 --> 00:01:57,959
مغزتم با خودت بيار

22
00:01:57,960 --> 00:01:59,840
کارِ چي ؟ -
به خانواده‌ي "لـي" مربوط ميشه -

23
00:02:01,000 --> 00:02:02,199
تـامي

24
00:02:02,200 --> 00:02:03,799
"جاني داگز"

25
00:02:03,800 --> 00:02:05,399
اوضاعت چطوره تامي ؟

26
00:02:05,400 --> 00:02:08,039
کاري بهتر از دود کردن سيگارهاي شهر هم مگه هست؟

27
00:02:08,040 --> 00:02:10,359
فکر مي‌کردم ديگه براي خودت آدم گنده‌اي شدي

28
00:02:10,360 --> 00:02:11,639
سرم شلوغ بوده

29
00:02:11,640 --> 00:02:14,159
حالا ديگه با خانواده‌ي "لـي" هستم

30
00:02:14,160 --> 00:02:15,679
قبلاً شنيدم

31
00:02:15,680 --> 00:02:17,799
من ترجيح ميدم بينِ خوک‌ها زندگي کنم

32
00:02:17,800 --> 00:02:20,319
بيخيال تامي . دعوا راه نندازي

33
00:02:20,320 --> 00:02:22,599
از وقتي از فرانسه اومدي
اولين‌بارِ ميري نمايشگاه ؟

34
00:02:22,600 --> 00:02:25,800
تو رو چه به فرانسه ترسوي حرومزاده ؟

35
00:02:27,560 --> 00:02:28,959
اينم اسب ـست

36
00:02:28,960 --> 00:02:30,400
اينم ماشينه

37
00:02:44,640 --> 00:02:47,439
يه دقيقه صبر کن

38
00:02:47,440 --> 00:02:50,479
تو ماشين خانواده رو با يک
اسبِ بي‌ارزش مبادله نمي‌کني

39
00:02:50,480 --> 00:02:52,599
معلومه که مبادله نمي‌کنيم

40
00:02:53,760 --> 00:02:54,719
اين ديوونه‌بازيه

41
00:02:54,720 --> 00:02:56,120
بيا شير يا خط کنيم
<font color="#ff8000">اينجا منظور اينه که اگه دوطرف سکه)
(به يک صورت اومد مبادله انجام ميشه</font>

42
00:02:57,700 --> 00:03:03,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43
00:03:03,700 --> 00:03:05,300
<font color="#ff0000">"Peaky Blinders"
فصل 1 : قسمت 2</font>

44
00:03:06,300 --> 00:03:07,300
تــرجــمــه از حامد و جواد
<font color=Red>Batlaghi</font> & <font color=Blue>Jesse Pinkman

45
00:03:16,600 --> 00:03:17,759
بفرما

46
00:03:17,760 --> 00:03:19,620
ميدونستم ‍

47
00:03:19,694 --> 00:03:21,333
تو يه احمقي تامي

48
00:03:21,334 --> 00:03:23,293
خفه‌شو آرتور . من بُردم

49
00:03:23,294 --> 00:03:27,453
به "جاني" قول دادم اگه باخت بزارم
يه دور با ماشين بزنه

50
00:03:27,454 --> 00:03:28,694
خيلي خب

51
00:03:33,734 --> 00:03:35,974
شما پسراي "لـي" دارين
به برادرِ من ميخندين ؟

52
00:03:38,134 --> 00:03:39,454
همينطوره ؟

53
00:03:40,734 --> 00:03:42,373
تامي

54
00:03:42,374 --> 00:03:44,133
تامي -
ازتون سوال کردم -

55
00:03:44,134 --> 00:03:46,293
بيخيال شو تامي . دارن شوخي مي‌کنن

56
00:03:46,294 --> 00:03:49,053
خانواده ـت رو از اينجا ببر
و قبل از اينکه جنگ راه بندازن

57
00:03:49,054 --> 00:03:50,934
برو نمايشگاه و حالشو ببر . باشه ؟

58
00:03:51,300 --> 00:03:56,500
برين . اينا آدماي خوبي هستن
بابابزرگش شاه بوده

59
00:03:56,500 --> 00:03:59,200
بابابزرگش شاه بوده

60
00:03:59,374 --> 00:04:01,654
آره ولي مادرش يک فاحشه‌ي رومانيايي بود

61
00:05:28,614 --> 00:05:32,093
قبل از اينکه آبجوهاي ديشبشون
تبديل به شاش بشه و اون هيولاها

62
00:05:32,094 --> 00:05:35,253
از خواب بيدار بشن دستگيرشون مي‌کنيم

63
00:05:35,254 --> 00:05:37,893
همه جارو بررسي مي‌کنيم

64
00:05:37,894 --> 00:05:41,733
هر تفنگ و گلوله‌اي براي بازرسي شدن
بايد آورده بشه پيش من

65
00:05:41,734 --> 00:05:43,733
...حالا

66
00:05:43,734 --> 00:05:44,934
برين سرِ موقعيت‌هاتون

67
00:06:13,614 --> 00:06:15,854
نزن . ولم کن

68
00:06:22,094 --> 00:06:23,214
"فــرِدي"

69
00:06:28,814 --> 00:06:30,653
مطمئني برادرات رفتن نمايشگاه ؟

70
00:06:30,654 --> 00:06:32,773
اگه اونا باشن در نميزنن که

71
00:06:32,774 --> 00:06:33,894
"آقاي "تورن

72
00:06:34,894 --> 00:06:36,173
چي شده ؟

73
00:06:36,174 --> 00:06:38,134
پليس داره کمونيست‌ها رو دستگير مي‌کنه

74
00:06:39,414 --> 00:06:42,213
بيا آيدا . اگه پليس پيدام کنه
کارمون تمومه

75
00:06:42,214 --> 00:06:43,534
لعنتي

76
00:06:44,854 --> 00:06:47,214
فـرِدي تورن" ، در رو باز کن" -
آيدا -

77
00:07:05,814 --> 00:07:08,373
بايد بپري آيدا . مي‌گيرمت

78
00:07:08,374 --> 00:07:09,654
عجله کن

79
00:07:17,534 --> 00:07:18,893
اينو نگاه کن

80
00:07:18,894 --> 00:07:20,813
نسخه‌ي قرصِ آهن

81
00:07:20,814 --> 00:07:22,774
براي "آيدا شلبي" ـه لعنتي

82
00:07:26,334 --> 00:07:29,253
خانمِ "داناوان" ، بايد يه کاري برام بکنين

83
00:07:29,254 --> 00:07:31,253
سريع بيا تو -
من نه . اون مياد تو -

84
00:07:31,254 --> 00:07:32,893
مسيحِ بزرگ ، اينکه دخترِ "شلبي" ـهاست

85
00:07:32,894 --> 00:07:34,693
"اونو با من نديدين خانم "داناوان

86
00:07:34,694 --> 00:07:37,413
بهش چايي بدين و تا پليس‌ها نرفتن
بايد تو باشه

87
00:07:37,414 --> 00:07:40,373
اون خواهر "پيکي بلايندرز"هاي شيطانيه

88
00:07:40,374 --> 00:07:42,093
به‌هرحال اون يک فرشته ـست

89
00:07:42,094 --> 00:07:43,773
بيا آيدا

90
00:07:43,774 --> 00:07:45,373
مي‌خواي چي‌کار کني "فِرِدي" ؟

91
00:07:45,374 --> 00:07:47,494
من ؟ يه مدت مي‌خوام از شهر برم

92
00:08:05,414 --> 00:08:06,934
يک جنتلمن کلاهش رو درمياره

93
00:08:09,294 --> 00:08:10,374
و پيپش رو هم ميزاره کنار

94
00:08:19,454 --> 00:08:21,173
مي‌بينم که مامورت فقط
وقتي جرات دارن بيان اينجا

95
00:08:21,174 --> 00:08:22,974
که ميدونن پسرا رفتن نمايشگاه

96
00:08:24,174 --> 00:08:25,454
منظورت برادرزاده‌هات

97
00:08:26,614 --> 00:08:28,413
با تفنگ‌ها و تيغ‌هاشونه ؟

98
00:08:28,414 --> 00:08:30,334
براي اونا داري شمع روشن مي‌کني ؟

99
00:08:31,774 --> 00:08:33,693
نه

100
00:08:33,694 --> 00:08:36,213
دارم براي اون سربازهايي شمع روشن مي‌کنم

101
00:08:36,214 --> 00:08:37,854
که جونشون رو توي فرانسه از دست دادن

102
00:08:39,214 --> 00:08:40,374
يه ليست ازشون اسم داريم

103
00:08:42,734 --> 00:08:43,734
ببين

104
00:08:49,294 --> 00:08:52,854
"شنيدم تو نتونستي به فرانسه بري بازرس "کمپبل

105
00:08:56,134 --> 00:08:57,454
از من خبر داري

106
00:08:59,494 --> 00:09:00,574
منم درباره‌ي تو چيزي ميدونم

107
00:09:04,534 --> 00:09:06,813
دنبالِ جامِ مقدس مي‌گردين ؟

108
00:09:06,814 --> 00:09:08,973
يه‌جورايي

109
00:09:08,974 --> 00:09:11,973
دارم دنبال جامِ مقدس مي‌گردم

110
00:09:11,974 --> 00:09:14,933
يه چيز باارزش ، يه چيزِ دزديده شده

111
00:09:14,934 --> 00:09:16,854
احتمالاً تو ميدوني دارم درباره‌ي چي حرف ميزنم

112
00:09:20,294 --> 00:09:22,813
ببخشيد . وقتي به سمتِ ديوار

113
00:09:22,814 --> 00:09:24,094
هُلم دادين منظورتون رو بد برداشت کردم

114
00:09:37,374 --> 00:09:39,534
اينجا رو بررسي کنين

115
00:09:42,694 --> 00:09:45,213
آرتور شلبي" گفت شما مي‌تونين کمک کنين"

116
00:09:45,214 --> 00:09:47,853
وقتي نميدونيم دنبال چي مي‌گردين
چطوري انتظارِ کمک دارين ؟

117
00:09:47,854 --> 00:09:50,933
اما من فهميدم که با آدمِ اشتباهي صحبت کردم

118
00:09:50,934 --> 00:09:53,494
دفعه بعدي با رئيس ـتون صحبت مي‌کنم

119
00:09:55,014 --> 00:09:59,013
چاي خوريِ "ليکي" ، جمعه ساعتِ دَه

120
00:09:59,014 --> 00:10:01,454
و منظورم از رئيس توماس بود

121
00:10:07,014 --> 00:10:08,054
يالا

122
00:10:34,454 --> 00:10:36,974
اينجا چه اتفاقِ کوفتي افتاده ؟

123
00:10:39,454 --> 00:10:40,653
يا مسيح

124
00:10:40,654 --> 00:10:42,853
<i>پاسبون به همه گفته
که آرتور وقتي دستگير شده بوده</i>

125
00:10:42,854 --> 00:10:44,173
<i>اينو تاييد کرده</i>

126
00:10:44,174 --> 00:10:45,693
"اونا ميگن "پيکي بلايندرز

127
00:10:45,694 --> 00:10:48,493
رفتن به نمايشگاه تا بزارن
اون مامورا اون‌کار رو بکنن

128
00:10:48,494 --> 00:10:52,533
من هيچ‌وقت به اون پاسبون چيزي نميگم
که به اسب‌هاي کوفتي ـم آسيب بزنه

129
00:10:52,534 --> 00:10:54,933
خيله خب ، به کدوم ميخونه‌ها حمله کردن؟

130
00:10:54,934 --> 00:10:57,133
"ميخونه‌هاي "اسلحه‌ها زنجير مرزبان

131
00:10:57,134 --> 00:10:58,893
همه اونايي که به شما پول ميدن
تا ازشون محافظت کنين

132
00:10:58,894 --> 00:11:00,934
تنها جايي که باهاش کاري نداشتن
ميخونه "گريسون" بود

133
00:11:03,054 --> 00:11:04,774
مطمئن بشين که مردم فکر کنن
دارين مسئله رو حل مي‌کنين

134
00:11:05,894 --> 00:11:07,214
پاسبونه زرنگيه

135
00:11:09,054 --> 00:11:10,333
خب ، برين ديگه

136
00:11:10,334 --> 00:11:12,333
آبجوتونو بخورين و برين بيرون

137
00:11:12,334 --> 00:11:14,853
بهتره برين به ملت نشون بدين
که هنوزم قدرت دستِ ماست

138
00:11:14,854 --> 00:11:17,373
به صاحبِ ميخونه هم يه‌کم پول بدين

139
00:11:17,374 --> 00:11:19,573
به چندتا از سربازا هم پول بدين
که اونجا رو تعمير کنن

140
00:11:19,574 --> 00:11:21,453
هي "نيپِر" ، اون بسته رو بده بهم

141
00:11:21,454 --> 00:11:23,293
تو چي تامي ؟

142
00:11:23,294 --> 00:11:26,293
بايد برم خونه چارلي تا اسب رو آماده کنم

143
00:11:26,294 --> 00:11:27,774
انگار پاهاش آسيب ديده

144
00:11:31,974 --> 00:11:33,334
بقيه بايد ببيننتون

145
00:11:42,174 --> 00:11:44,214
2تامون ميدونيم اونا دنبال چي هستن

146
00:11:50,334 --> 00:11:52,213
روزنامه‌ها رو نميخوني

147
00:11:52,214 --> 00:11:54,213
روزنامه‌هاي مربوط به مسابقه رو ميخونم

148
00:11:54,214 --> 00:11:56,493
بزار حدسم رو بهت بگم

149
00:11:56,494 --> 00:11:59,493
مطمئنم احتمالِ وجودِ يک
انقلاب سه به يک ـه

150
00:11:59,494 --> 00:12:01,173
روي اين شرط نمي‌بندم

151
00:12:01,174 --> 00:12:03,533
ولي اون پاسبون شرط مي‌بنده

152
00:12:03,534 --> 00:12:05,894
تا اون تفنگ‌ها رو پس نگيره آروممون نميزاره

153
00:12:14,094 --> 00:12:15,534
باهات حرف زده "پال"؟

154
00:12:17,414 --> 00:12:18,374
تو کليسا

155
00:12:19,774 --> 00:12:21,534
مي‌خواست آيدا رو پيدا کنه ؟

156
00:12:23,134 --> 00:12:25,174
اون خوابيده بود

157
00:12:27,814 --> 00:12:29,374
کجا خوابيده بود "پال" ؟

158
00:12:31,494 --> 00:12:33,694
فکر مي‌کردم مسائل زن‌ها برات مهم نيست

159
00:12:39,774 --> 00:12:41,893
ميدونه تو رئيسي

160
00:12:41,894 --> 00:12:43,014
مي‌خواد ببينت

161
00:12:49,814 --> 00:12:51,173
باهاش صحبت مي‌کني ؟

162
00:12:51,174 --> 00:12:52,214
نه

163
00:12:53,934 --> 00:12:55,854
وقتي تحت فشاري نبايد با کسي مذاکره کني

164
00:12:58,494 --> 00:13:00,174
بايد به سمتش هجوم ببري

165
00:13:17,094 --> 00:13:18,933
چي‌کار مي‌کني "فين" کوچولو ؟

166
00:13:18,934 --> 00:13:20,054
قراره آتش‌بازي کنيم

167
00:13:22,614 --> 00:13:24,213
دو سکه براي عکسي که از شاه دارين

168
00:13:24,214 --> 00:13:25,373
چي ؟

169
00:13:25,374 --> 00:13:26,374
بيارش کوچه‌ي آبخيز

170
00:13:27,694 --> 00:13:29,653
عاليه "فين" کوچولو -
"عاليه "اسکود -

171
00:13:29,654 --> 00:13:31,174
مسير ورودي بسته شد دوستان

172
00:13:32,414 --> 00:13:35,213
سريع . سعي کن مسيرت رو باز کني

173
00:13:35,214 --> 00:13:37,333
سريع آقايون

174
00:13:48,934 --> 00:13:50,574
بندازينش تو آتش پسرا

175
00:13:55,494 --> 00:13:57,814
اميدوارم بدوني داري چي‌کار مي‌کني

176
00:14:18,414 --> 00:14:21,973
من خبرنگاريم که از طرف روزنامه‌ي
عصر بيرمنگهام" فرستاده شدم"

177
00:14:21,974 --> 00:14:23,054
يه تماسِ تلفني بهم شد

178
00:14:24,214 --> 00:14:26,853
"از طرف يکي به نام "توماس شلبي

179
00:14:26,854 --> 00:14:27,774
بيا

180
00:14:30,294 --> 00:14:32,733
راه بدين ملت

181
00:14:32,734 --> 00:14:34,533
تامي

182
00:14:34,534 --> 00:14:37,293
عقب‌تر واستين مردم -
شما آقاي "شلبي" هستين ؟ -

183
00:14:37,294 --> 00:14:38,854
همه برين عقب لطفاً -
خودمم -

184
00:14:42,254 --> 00:14:44,133
شما گفتي از ما محافظت ميشه

185
00:14:44,134 --> 00:14:45,214
ازت محافظت ميشه

186
00:14:46,694 --> 00:14:48,573
چي شده ؟

187
00:14:48,574 --> 00:14:50,774
مي‌خوام يه چيزايي بنويسي

188
00:14:52,654 --> 00:14:54,333
اول از همه

189
00:14:54,334 --> 00:14:57,573
مردم اينجا به شاه ـشون بي‌وفا نيستن

190
00:14:57,574 --> 00:14:59,693
برعکسِ اينه

191
00:14:59,694 --> 00:15:02,093
ما نمي‌خوايم شاهِ محبوبمون

192
00:15:02,094 --> 00:15:04,693
چيزايي که به ما گذشته رو ببينه

193
00:15:04,694 --> 00:15:06,493
براي همين داريم عکس‌هاش رو نابود مي‌کنيم

194
00:15:06,494 --> 00:15:07,894
خب ، چرا دارين مي‌سوزونينشون ؟

195
00:15:09,334 --> 00:15:12,213
ما به‌خاطر شاه ـمون تا جهنم هم رفتيم

196
00:15:12,214 --> 00:15:15,293
در کنارِ شعله‌هاي جنگ راه رفتيم
همه ـش رو بنويس

197
00:15:15,294 --> 00:15:17,814
حالا هم توي خونه‌ي خودمون
بهمون حمله شده

198
00:15:18,974 --> 00:15:22,373
"پاسبون‌هاي جديدي از "بلفست
پاشون رو توي خونه‌ي ما گذاشتن

199
00:15:22,374 --> 00:15:23,973
و با زن‌هامون بد رفتاري مي‌کنن

200
00:15:23,974 --> 00:15:27,573
فکر نمي‌کنيم شاه ـمون بخواد
اين چيزا رو ببينه

201
00:15:27,574 --> 00:15:30,933
آتش رو روشن کرديم تا هشدار بديم

202
00:15:30,934 --> 00:15:34,333
مي‌تونم بپرسم به عنوانِ چه مقامي
دارين اين حرف‌ها رو ميزني ؟

203
00:15:34,334 --> 00:15:35,214
مقامي ندارم

204
00:15:36,374 --> 00:15:38,013
من يک آدم معموليم

205
00:15:38,014 --> 00:15:40,054
چندتا مدال شجاعت در "سام" گرفتم
<font color="#ff0000">(رودخانه‌اي در جنوب فرانسه)</font>

206
00:15:41,294 --> 00:15:43,934
مي‌خوام توي روزنامه ـت بنويسي
اينجا داره چي مي‌گذره

207
00:15:45,854 --> 00:15:46,814
حالا برو

208
00:15:57,054 --> 00:15:57,974
بيا تو

209
00:16:01,294 --> 00:16:02,573
...يک

210
00:16:02,574 --> 00:16:06,293
از خطِ لندن يک تماس تلفني دارين قربان

211
00:16:06,294 --> 00:16:08,933
جداً ؟ تقريباً نيمه‌شبِ

212
00:16:08,934 --> 00:16:11,294
آقاي "وينستون چرچيل"ـه قربان

213
00:16:24,334 --> 00:16:25,373
بله قربان ؟

214
00:16:25,374 --> 00:16:27,053
بازرس "کمپبل" ؟

215
00:16:27,054 --> 00:16:29,653
شنيدم توي شهر يک آتش بزرگ بوده

216
00:16:29,654 --> 00:16:33,213
حدود ساعت 9 بهم اطلاع دادن که
يه آتش کوچک توي کوچه‌ي "واتري" بوده

217
00:16:33,214 --> 00:16:35,893
<i>ولي مطمئناً مشکلي براي
شما به‌وجود نمياره قربان</i>

218
00:16:35,894 --> 00:16:38,773
اما متاسفانه برام مشکل‌ساز شده

219
00:16:38,774 --> 00:16:42,213
نيم ساعت پيش از طرفِ
"سردبير روزنامه‌ي "عصر بيرمنگهام

220
00:16:42,214 --> 00:16:45,374
<i>پيامِ تلگرافي اومد</i>

221
00:16:46,494 --> 00:16:50,253
<i>به نظر ميرسه يکي از خبرنگارهاشون</i>

222
00:16:50,254 --> 00:16:53,413
<i>رو دعوت کردن اونجا و اون ديده
که دارن عکس‌هاي شاه رو آتش ميزنن</i>

223
00:16:53,414 --> 00:16:54,414
عکس‌هاي شاه ؟

224
00:16:55,534 --> 00:16:59,693
هر گزارش خبري که تو روزنامه‌ها
باعث ريختن آبروي اعليحضرت ميشه

225
00:16:59,694 --> 00:17:01,573
هميشه اول بهشون مراجعه ميشه

226
00:17:01,574 --> 00:17:04,213
و به عنوان يه روال هميشگي
<i>به وزارت کشور خبر داده ميشه</i>

227
00:17:04,214 --> 00:17:07,853
من سريعاً ميرم اونجا
و اونا رو دستگير مي‌کنم

228
00:17:07,854 --> 00:17:11,333
نه . تو اونا رو دستگير نمي‌کني

229
00:17:11,334 --> 00:17:13,693
<i>اگه دستگيرشون بکني
بايد اونا رو محاکمه بکني</i>

230
00:17:13,694 --> 00:17:17,413
<i>و وقتي محاکمه ـشون بکني
روزنامه‌ها بازم گزارش مي‌نوسين</i>

231
00:17:17,414 --> 00:17:21,493
که همه چيز به سوزوندن
<i>عکس‌هاي شاه برميگرده</i>

232
00:17:21,494 --> 00:17:26,933
<i>من با يک دليلِ مشخص</i>
تو رو به بيرمنگهام فرستادم

233
00:17:26,934 --> 00:17:30,613
به اون اسلحه‌هاي دزديده شده نزديک شدي ؟

234
00:17:30,614 --> 00:17:32,213
مداوم داريم پيشرفت مي‌کنيم

235
00:17:32,214 --> 00:17:36,013
"ما نتيجه مي‌خوايم . شب بخير آقاي "کمپبل -
<i>قربان -</i>

236
00:17:36,014 --> 00:17:39,133
مي‌تونم بپرسم توي اون گزارش‌ها

237
00:17:39,134 --> 00:17:41,573
اسمي برده شده ؟

238
00:17:41,574 --> 00:17:44,053
فقط يک آقاي "توماس شلبي" نامي

239
00:17:44,054 --> 00:17:47,014
<i>همچنين گزارش دادن اون يک قهرمانِ جنگي ـه</i>

240
00:17:57,534 --> 00:17:58,574
چه خوب که اومدي پيشمون

241
00:17:59,814 --> 00:18:01,774
بقيه‌ي روز کجا بودي ؟ -
تو تخت -

242
00:18:02,854 --> 00:18:04,653
نتونستم بخوابم

243
00:18:04,654 --> 00:18:06,773
بعدش نتونستم بيدار بشم

244
00:18:06,774 --> 00:18:08,974
بعدش سردم شد و رفتم تا بشاشم

245
00:18:10,214 --> 00:18:13,213
بعدش با يک خرس توي قايق بودم

246
00:18:13,214 --> 00:18:15,013
اما همه ـش خواب بود

247
00:18:15,014 --> 00:18:16,014
بعدش گشنه شدم

248
00:18:17,294 --> 00:18:18,934
چرا روزنامه ميخوني ؟

249
00:18:20,574 --> 00:18:21,773
چرا نخونم ؟

250
00:18:21,774 --> 00:18:23,493
تا حالا نديده بودم روزنامه بخوني

251
00:18:23,494 --> 00:18:25,853
فقط ديدم داري باهاشون
آتش روشن مي‌کني

252
00:18:25,854 --> 00:18:28,133
کارگرهاي کارخونه اعتصاب کردن

253
00:18:28,134 --> 00:18:30,213
معدنچي‌ها اعتصاب کردن

254
00:18:30,214 --> 00:18:33,014
ارتش جمهوري‌خواه ايرلند هم
داره بچه‌هاي مارو مي‌کشه . روزي 10تا

255
00:18:37,174 --> 00:18:38,893
چيه ؟

256
00:18:38,894 --> 00:18:40,493
بلند شو

257
00:18:40,494 --> 00:18:41,773
چرا ؟

258
00:18:41,774 --> 00:18:42,894
بلند شو

259
00:18:49,334 --> 00:18:50,454
بچرخ

260
00:18:52,694 --> 00:18:54,693
چي‌کار مي‌کني ؟

261
00:18:54,694 --> 00:18:55,814
آيدا

262
00:18:57,374 --> 00:18:58,734
چند وقته پريود نشدي ؟

263
00:19:02,134 --> 00:19:03,094
يک هفته

264
00:19:05,414 --> 00:19:06,694
پنج هفته

265
00:19:07,774 --> 00:19:10,614
آخر هفته‌ها رو هم حساب کني 7 هفته
فکر مي‌کنم مالِ کم‌خونيه

266
00:19:11,734 --> 00:19:14,053
چندتا قرص گرفتم

267
00:19:14,054 --> 00:19:15,054
تاثيري هم داشتن ؟

268
00:19:18,814 --> 00:19:19,894
نه

269
00:19:29,654 --> 00:19:31,294
مي‌توني لباست رو بپوشي عزيزم

270
00:19:32,294 --> 00:19:34,174
خب ، حامله ـم يا نه ؟

271
00:19:41,054 --> 00:19:43,973
راه برو آيدا . اگه يکي ما رو اينجا ببينه
از موضوع بو مي‌بره

272
00:19:43,974 --> 00:19:45,613
"هنوز مشکلم حل نشده عمه "پال

273
00:19:45,614 --> 00:19:47,333
بريم خونه درباره ـش صحبت مي‌کنيم

274
00:19:47,334 --> 00:19:49,214
ولم کن وگرنه قسم مي‌خورم جيغ مي‌کشم

275
00:19:54,094 --> 00:19:56,693
باشه . اگه مي‌خواي تو خيابون
جيغ بکشي بکش

276
00:19:56,694 --> 00:19:58,293
بچه مالِ کيه؟

277
00:19:58,294 --> 00:20:02,053
اگه بهت بگم تو هم به اونا ميگي
اونا هم تکه تکه ـش مي‌کنن

278
00:20:02,054 --> 00:20:03,614
اگه باهات ازدواج بکنه اين‌کار رو نمي‌کنن

279
00:20:06,534 --> 00:20:07,654
باهات ازدواج مي‌کنه ؟

280
00:20:09,574 --> 00:20:11,173
نميدونم . نميدونم کجاست

281
00:20:11,174 --> 00:20:13,893
خداي من ، آيدا -
اون رفته ولي گفت برميگرده -

282
00:20:13,894 --> 00:20:15,813
آره ولي همه‌ي مردا ميگن برميگردن

283
00:20:15,814 --> 00:20:18,414
اون اينطوري نيست . اون مرد خوبيه
بهم قول داد

284
00:20:19,934 --> 00:20:22,334
"اون برميگرده عمه "پال
ميدونم که برميگرده

285
00:20:31,054 --> 00:20:32,933
"اسب اسپانيايي رو برام بيار "کرلي

286
00:20:32,934 --> 00:20:35,333
آره تام . اسبِ اسپانيايي

287
00:20:35,334 --> 00:20:38,534
اون قشنگه تام
آره ، آره . قشنگه تام

288
00:20:44,654 --> 00:20:46,614
حيوونِ خوبي گيرت اومده توماس

289
00:20:48,334 --> 00:20:51,294
اما ارزشش رو داشت با خانواده‌ي
لـي" در بيوفتي ؟"

290
00:21:03,774 --> 00:21:04,934
محض اطلاعت

291
00:21:06,854 --> 00:21:09,334
خاندان "لــي" اعلامِ جنگ کردن

292
00:21:15,654 --> 00:21:16,894
اول تفنگ‌ها ، حالا هم اين

293
00:21:19,854 --> 00:21:21,974
مسئله‌ي تفنگ‌ها علني نشده

294
00:21:23,854 --> 00:21:24,814
درسته ؟

295
00:21:27,614 --> 00:21:30,614
تامي

296
00:21:33,254 --> 00:21:35,493
مواظب حرف زدنت باش

297
00:21:35,494 --> 00:21:36,574
منو ببخش عمو

298
00:21:42,174 --> 00:21:45,214
توماس شلبي" با تمامِ"
دنياي لعنتي در افتاده . درسته ؟

299
00:22:11,974 --> 00:22:14,054
آروم

300
00:22:16,454 --> 00:22:17,454
آروم باش

301
00:22:20,774 --> 00:22:22,333
آروم باش پسر

302
00:22:26,214 --> 00:22:28,973
...قبلاً توي فرانسه مي‌گفتيم

303
00:22:28,974 --> 00:22:32,493
قبلاً توي فرانسه مي‌گفتيم
اين صدا از اتاقِ موسيقي داره مياد

304
00:22:32,494 --> 00:22:35,453
فقط صداي ترومبون و شيپوره

305
00:22:35,454 --> 00:22:37,654
فقط صداست

306
00:22:39,494 --> 00:22:42,094
فقط صداست . فقط صداست

307
00:22:43,654 --> 00:22:45,413
بهش عادت مي‌کني

308
00:22:45,414 --> 00:22:48,053
فقط صداست پسرِ خوب

309
00:22:48,054 --> 00:22:49,214
پسرِ خوب

310
00:23:02,294 --> 00:23:04,094
اونجات درد مي‌کنه پسر ؟

311
00:23:09,254 --> 00:23:10,734
"مي‌بخشيد آقاي "شلبي

312
00:23:13,654 --> 00:23:15,333
به‌هرحال من "گريس"ـم

313
00:23:15,334 --> 00:23:16,334
ميدونم کي هستي

314
00:23:18,934 --> 00:23:20,573
اسم اون چيه ؟

315
00:23:20,574 --> 00:23:21,894
اسمي نداره

316
00:23:22,894 --> 00:23:24,294
بيچاره . حق داره يه اسم داشته باشه

317
00:23:25,774 --> 00:23:27,534
چيزي مي‌خواين به من بگين ؟

318
00:23:31,014 --> 00:23:33,334
اون‌شب که شما اومدين
ميخونه و من داشتم ميخوندم

319
00:23:34,974 --> 00:23:36,694
گفتين اجازه آواز خوندن نداشتم

320
00:23:38,734 --> 00:23:41,934
من مي‌خوام هفته‌اي يه شب
اونجا آوازخوني داشته باشيم

321
00:23:43,894 --> 00:23:46,173
فکر مي‌کنم براي همه خوب باشه

322
00:23:46,174 --> 00:23:47,174
شنبه شب‌ها

323
00:23:49,494 --> 00:23:51,294
...هري مي‌ترسيد از شما درخواست کنه پس

324
00:23:53,014 --> 00:23:53,854
اما تو نمي‌ترسي

325
00:23:57,334 --> 00:23:58,334
مي‌ترسم

326
00:23:59,854 --> 00:24:01,094
اما دوست دارم بخونم

327
00:24:04,574 --> 00:24:06,773
مثل يکي از اون
دختر پولدارايي هستي

328
00:24:06,774 --> 00:24:08,714
که از "دوبلين" براي مسابقات مياد

329
00:24:09,694 --> 00:24:10,694
شما از اسب‌ها خوشتون مياد ؟

330
00:24:13,894 --> 00:24:15,933
نظرت با يه‌کم پول اضافي چيه ؟

331
00:24:15,934 --> 00:24:16,814
تا چه کاري باشه

332
00:24:19,534 --> 00:24:20,614
يه لباس خوب بپوش

333
00:24:22,174 --> 00:24:23,814
مي‌خوام ببرمت مسابقات

334
00:24:33,134 --> 00:24:34,693
پسر مونگان" دو به يک جلوست"

335
00:24:34,694 --> 00:24:37,093
قبل از اينکه مساوي بشن
راي‌هاتونو بدين

336
00:24:37,094 --> 00:24:40,853
"به نظر ميرسه هنوزم شانس داريم "جان
8تا راي از "راک‌فري" کم ميشه

337
00:24:40,854 --> 00:24:43,453
اين مالِ توئه -
ممنون رفيق -

338
00:24:43,454 --> 00:24:45,133
شرط ببندين

339
00:24:45,134 --> 00:24:47,133
20 1به

340
00:24:47,134 --> 00:24:49,653
بگير ببرش جايِ دوقلوها ، خب ؟

341
00:24:49,654 --> 00:24:51,773
تا 10 کم شد

342
00:24:51,774 --> 00:24:53,333
دو برابر ؟

343
00:24:53,334 --> 00:24:56,413
"خب "پسر مونگان
بايد راي بياري پسر

344
00:24:56,414 --> 00:24:58,373
چون الاناست که راي‌ها مساوي بشه

345
00:24:58,374 --> 00:25:01,134
خوبه

346
00:25:05,134 --> 00:25:08,133
"بهتون گفتم...ببخشيد آقاي "شلبي

347
00:25:08,134 --> 00:25:09,534
برين

348
00:25:17,934 --> 00:25:19,773
چه خبرا آقاي "شلبي" ؟

349
00:25:19,774 --> 00:25:21,973
سلام فرانک ، پات چطوره ؟ -
بد نيست -

350
00:25:21,974 --> 00:25:24,054
خوبه . خوشحال شدم ديدمت

351
00:25:25,974 --> 00:25:28,493
صبح بخير چارلي

352
00:25:28,494 --> 00:25:30,413
خب "اسکودبوت" ، اوضاع چطوره ؟

353
00:25:30,414 --> 00:25:32,253
خوبه تامي -
خيلي خوبه -

354
00:25:32,254 --> 00:25:34,973
تامي ، همه براي "پسر مونگان" اومدن اينجا

355
00:25:34,974 --> 00:25:36,973
"همينو مي‌خواستم بشنوم "جاني

356
00:25:36,974 --> 00:25:38,334
عمه "پال" هم مي‌خواست ببينت

357
00:26:44,294 --> 00:26:46,054
اسمِ طرف رو بهم بگو آيدا

358
00:26:47,614 --> 00:26:49,254
"رادولف والِنتينو"

359
00:27:09,694 --> 00:27:12,933
بيرون . همه بيرون

360
00:27:12,934 --> 00:27:14,654
برين . حالا

361
00:27:18,214 --> 00:27:20,094
ميگم اسمِ بي‌پدرمادرش رو بگو

362
00:27:24,014 --> 00:27:26,374
فرِدي تورن" ـه لعنتي"

363
00:27:28,814 --> 00:27:30,333
آره

364
00:27:30,334 --> 00:27:31,933
بهترين دوستِ دورانِ مدرسه ـت

365
00:27:31,934 --> 00:27:34,733
مردي که جونت رو توي فرانسه نجات داد

366
00:27:34,734 --> 00:27:36,493
برو

367
00:27:36,494 --> 00:27:37,653
برو تيکه تيکه ـش کن

368
00:27:37,654 --> 00:27:39,574
اونقدر تيکه تيکه کن که مثل
سگ ضجه بزنه

369
00:27:42,694 --> 00:27:45,453
منم يه "شلبي" ـم

370
00:27:45,454 --> 00:27:47,374
فيلمِ تُخمي ـم رو پخش کن

371
00:28:21,174 --> 00:28:23,214
پسر مونگان" بالاخره باخت"

372
00:28:25,534 --> 00:28:26,614
سومين‌بار شانس نياورد

373
00:28:28,574 --> 00:28:30,253
از طرف کل مردم شهر پول گيرمون اومد

374
00:28:30,254 --> 00:28:32,494
آره ولي پول مردم اين اطراف رو برگردون

375
00:28:33,694 --> 00:28:35,693
محبوبيتت رو دوباره بخر

376
00:28:35,694 --> 00:28:37,693
از قبل اين‌کار رو کردم

377
00:28:37,694 --> 00:28:38,534
فکر مي‌کردم اين‌کار رو بکني

378
00:28:40,094 --> 00:28:43,054
"و بدون اجازه‌ي بيلي "کيمبر
تو اين مسابقه دست بردي؟

379
00:28:45,014 --> 00:28:47,813
مشخصه که خوب بهت درس ندادم

380
00:28:47,814 --> 00:28:50,213
: قانون شماره اول
با سنگين وزن‌تر از خودت در نميوفتي

381
00:28:50,214 --> 00:28:52,013
راحت ميشه ترتيب "بيلي کيمبر" رو داد

382
00:28:52,014 --> 00:28:55,773
کي گفته؟ آقاي تامي و مجلس يه نفره‌اش اينو گفته

383
00:28:55,774 --> 00:28:57,853
من پنج سال اين کسب و کار رو اداره کردم

384
00:28:57,854 --> 00:29:00,773
آره . وقتي من براي جنگ رفته بودم . يادته؟

385
00:29:00,774 --> 00:29:02,693
جايي که چيزايي ياد گرفتم مثل

386
00:29:02,694 --> 00:29:04,334
وقتي دشمنت ضعيفه بايد حمله کني

387
00:29:06,254 --> 00:29:08,814
فکر کردم اومدي اينجا که درباره
موضوعات خونوادگي حرف بزنيم

388
00:29:10,014 --> 00:29:11,533
خودم ترتيبشو ميدم

389
00:29:11,534 --> 00:29:14,094
تو فعلا سرت مشغول تصرف دنيائه -
"پالي" -

390
00:29:15,494 --> 00:29:17,374
اگه درباره‌ي آيدائه بايد بدونم

391
00:29:25,254 --> 00:29:27,174
آيدا ازت مي‌خواد که اين نامه رو
"برسوني دست "فرِدي

392
00:29:29,094 --> 00:29:31,333
مي‌خواد "فرِدي" بدونه که داره بچه‌شو دنيا مياره

393
00:29:31,334 --> 00:29:33,534
اون لياقت يه فرصت رو داره
که کار درست رو انجام بده

394
00:29:34,734 --> 00:29:35,974
من ميگم يه شانس بهش بديم

395
00:29:42,254 --> 00:29:44,853
براي زني که با مردها زندگي سختي رو تجربه کرده

396
00:29:44,854 --> 00:29:46,414
هنوز پر از رومانس هستي ، مگه نه؟

397
00:29:48,334 --> 00:29:50,653
فکر مي‌کني "فرِدي" تو آيداي ما چي مي‌بينه؟

398
00:29:50,654 --> 00:29:52,293
اين به خود "فرِدي" مربوط ميشه -
نه -

399
00:29:52,294 --> 00:29:54,253
نه . من بهت ميگم اون چي مي‌بينه

400
00:29:54,254 --> 00:29:58,333
مسلسل و "رايفل" و مهمات

401
00:29:58,334 --> 00:30:00,173
و يه انقلاب باشکوه مي‌بينه

402
00:30:00,174 --> 00:30:03,013
واقعا از چي "فرِدي" خوشت نمياد؟

403
00:30:03,014 --> 00:30:04,973
اون با يه مرد فراري زندگي خوبي پيش روش نيست

404
00:30:04,974 --> 00:30:07,094
اگه نمي‌توني اين قضيه رو ببيني
پس چيز زيادي نميشه ازت انتظار داشت

405
00:30:12,774 --> 00:30:14,934
لعنت بهشون براي کاري که تو فرانسه باهات کردن

406
00:30:18,094 --> 00:30:20,534
به آيدا بگو که "فرِدي" رفت آمريکا

407
00:30:21,814 --> 00:30:23,773
يا روسيه

408
00:30:23,774 --> 00:30:25,293
پالي" ، اصلا برا آيدا خوب نيست"

409
00:30:25,294 --> 00:30:27,413
که تنهايي يه بچه به دنيا بياره

410
00:30:27,414 --> 00:30:28,573
پال" ، گوش کن"

411
00:30:28,574 --> 00:30:30,933
حقيقت اينه که
اگه به‌خاطر اين حقيقت که خودت

412
00:30:30,934 --> 00:30:33,054
ميدوني که من درست ميگم نبود
با اون چيز منو ميزدي

413
00:30:39,414 --> 00:30:42,373
فکر کردم يکي داره در ميزنه

414
00:30:42,374 --> 00:30:43,694
ديگه نتونستم بخوابم

415
00:30:47,654 --> 00:30:48,974
هر چي ديرتر فراموشش کني

416
00:30:50,174 --> 00:30:51,334
تحملش سخت‌تر ميشه

417
00:30:59,214 --> 00:31:01,453
باور کن

418
00:31:01,454 --> 00:31:02,534
ميدونم چطوريه

419
00:31:05,014 --> 00:31:06,214
من 16 سالم بود

420
00:31:09,494 --> 00:31:10,894
و جراتش رو نداشتم که به کسي بگم

421
00:31:12,254 --> 00:31:14,533
پالي"،  "فرِدي" برميگرده"

422
00:31:14,534 --> 00:31:16,334
سرآخر خودم انجامش دادم

423
00:31:18,814 --> 00:31:21,093
با خودم اون‌کار رو کردم

424
00:31:21,094 --> 00:31:22,414
و تقريبا جونمو از دست دادم

425
00:31:24,134 --> 00:31:26,413
و اون برنگشت

426
00:31:26,414 --> 00:31:28,134
هيچ‌وقت برنميگردن . چرا بايد برگردن؟

427
00:31:29,454 --> 00:31:31,213
خودت که کلمات رو مي‌شناسي

428
00:31:31,214 --> 00:31:32,373
تو ميشي جنده

429
00:31:32,374 --> 00:31:34,413
بچه هم ميشه حرومزاده

430
00:31:34,414 --> 00:31:36,854
ولي هيچ کلمه‌اي براي مردي که برنگرده نيست

431
00:31:40,774 --> 00:31:42,733
يه روز

432
00:31:42,734 --> 00:31:44,054
تو روز عروسي ـت

433
00:31:45,254 --> 00:31:47,054
يه مرد خوب تو آغوشت هست

434
00:31:48,294 --> 00:31:50,653
'و بهم ميگي : " 'پالي

435
00:31:50,654 --> 00:31:53,094
" ممنون به‌خاطر عقل سليم

436
00:32:02,534 --> 00:32:03,934
اين زن تو "کارديف"ـه

437
00:32:05,694 --> 00:32:07,054
فردا با قطار ميريم

438
00:32:11,254 --> 00:32:13,774
بعدش براي درمون برو به قلعه

439
00:33:07,294 --> 00:33:12,694
اينجا رو انتخاب کردم
چون خارج از حوزه قدرت هردوتامون ـه

440
00:33:14,374 --> 00:33:15,734
چايي مي‌خواي؟

441
00:33:17,934 --> 00:33:20,093
سربازرس ، من به دعوت‌تون جواب دادم

442
00:33:20,094 --> 00:33:23,333
چون مي‌خواستم که همديگه رو درک کنيم

443
00:33:23,334 --> 00:33:24,814
من يه کاسب هستم

444
00:33:25,894 --> 00:33:28,214
مي‌خوام کسب و کارم موفق باشه

445
00:33:29,254 --> 00:33:32,893
و من مي‌خوام شهرم در آرامش باشه

446
00:33:32,894 --> 00:33:35,974
خب ، اين شهر در آرامش ـه
کسب و کار مي‌تونه رونق پيدا کنه

447
00:33:37,414 --> 00:33:39,694
پس ما تو يه جبهه هستيم؟

448
00:33:40,814 --> 00:33:43,174
فکر کنم شايد بتونيم باشيم

449
00:33:54,734 --> 00:33:59,054
چطور مي‌تونيم تو يه جبهه باشيم
وقتي من همچين چيزهايي مي‌بينم؟

450
00:34:00,694 --> 00:34:08,133
افرادم اينو تو اتاق خواب
يه کمونيست شناخته شده پيدا کردن

451
00:34:08,134 --> 00:34:10,854
اسم خواهرت روشه

452
00:34:12,374 --> 00:34:16,093
واضحه که داشته تو تختش مي‌خوابيده

453
00:34:16,094 --> 00:34:21,333
شما هم دستتون با يه کمونيست
تو يه کاسه‌ست آقاي "شلبي"؟

454
00:34:21,334 --> 00:34:24,373
من توي وهم و هوس اونا سهيم نيستم

455
00:34:24,374 --> 00:34:29,453
و براي جريان خواهرم از قبل
ترتيب اين قضيه رو دادم

456
00:34:29,454 --> 00:34:32,814
فرِدي تورن" جزو نفرات اول ليست منه" -
پس خطش بزن -

457
00:34:34,054 --> 00:34:36,254
اون ديگه برنميگرده به شهر

458
00:34:37,734 --> 00:34:39,974
مي‌کُنمش بخشي از معامله‌مون

459
00:34:41,454 --> 00:34:43,094
کدوم معامله؟

460
00:34:47,334 --> 00:34:51,453
از الان به بعد تو و مامورهاي ويژه‌ات
کاري به کسب و کار من ندارين

461
00:34:51,454 --> 00:34:55,013
ديگه به قلمرو ما تاخت و تاز نمي‌کنين
ديگه ميخونه‌ها رو داغون نمي‌کنين

462
00:34:55,014 --> 00:34:56,773
و ديگه کسايي که براي من کار مي‌کنن رو
عوض نمي‌کني

463
00:34:56,774 --> 00:35:00,093
چشمت رو به روي کل عمليات
قماربازي من مي‌بندي

464
00:35:00,094 --> 00:35:03,773
همچنين مي‌خوام کار رو بسط بدم

465
00:35:03,774 --> 00:35:05,773
به سوي مسير مسابقه

466
00:35:05,774 --> 00:35:09,013
مي‌خوام با "بيلي کيمبر" کار کنم

467
00:35:09,014 --> 00:35:12,693
اون بيشتر شرط بندي‌هاي قانوني
بيرون لندن رو اداره مي‌کنه

468
00:35:12,694 --> 00:35:15,093
پليس‌ها رو خريده

469
00:35:15,094 --> 00:35:18,413
مي‌خوام به سربازرس توي "گلسترشير" بگي

470
00:35:18,414 --> 00:35:23,814
وقتي من حرکتم رو کردم اين مردها
نبايد به من کاري داشته باشم

471
00:35:26,054 --> 00:35:27,173
ببخشيد

472
00:35:27,174 --> 00:35:28,773
فکر نکنم خودکار داشته باشم

473
00:35:28,774 --> 00:35:31,494
تا بتونم اين ليست بلند بالاي
خواسته‌ها رو بنويسم

474
00:35:35,174 --> 00:35:37,534
و در عوض چي گير من مياد؟

475
00:35:39,094 --> 00:35:41,134
چيزي که داري دنبالش مي‌گردي دست منه

476
00:35:46,534 --> 00:35:48,614
تفنگ‌ها دست منه

477
00:35:50,414 --> 00:35:52,053
کدوم تفنگ‌ها؟

478
00:35:52,054 --> 00:35:54,374
من براي بازي اينجا نيومدم -
صبر کن . صبر کن -

479
00:36:05,774 --> 00:36:07,533
25تا مسلسل لوئيس

480
00:36:07,534 --> 00:36:11,173
50تا "کارابين" ، 10هزار گلوله مهمات

481
00:36:11,174 --> 00:36:13,613
همه‌شون توي جعبه و عازم ليبي

482
00:36:13,614 --> 00:36:16,734
از انبار گالوانيزه‌ي کارخونه‌ي بيرمنگهام دزديده شدن

483
00:36:17,934 --> 00:36:21,253
حدس ميزنم شما رو فرستادن بيرمنگهام
تا اون تفنگ‌ها رو پيدا کنين

484
00:36:21,254 --> 00:36:24,254
خب ، اونا پيش من هستن

485
00:36:26,774 --> 00:36:30,333
به افرادي که بهشون اعتماد دارم گفتم که
اگه من به هر دليلي

486
00:36:30,334 --> 00:36:34,413
توسط پليس بازداشت شدم
اون تفنگ‌ها رو بفرستن ليورپول

487
00:36:34,414 --> 00:36:37,093
"از اونجا مستقيم فرستاده ميشن به "بلفست

488
00:36:37,094 --> 00:36:41,253
و به ارتش جمهوري‌خواه ايرلند فروخته ميشن

489
00:36:41,254 --> 00:36:44,093
همه‌ي زحمت‌هايي که کشيدين نقش بر آب ميشه

490
00:36:44,094 --> 00:36:46,653
تک تک تفنگ‌هاي دزديده شده
شماره خورده وعلامت زده‌ست

491
00:36:46,654 --> 00:36:48,933
اگه بفروشمشون به ارتش جمهوري‌خواه
خيلي طول نمي‌کشه

492
00:36:48,934 --> 00:36:51,053
تا آقاي "چرچ" از اين قضيه خبردار بشه

493
00:36:51,054 --> 00:36:53,053
تصور مي‌کنم براي سوخته شدن عکس‌هاي شاه

494
00:36:53,054 --> 00:36:55,573
به اندازه‌ي کافي براتون دردسر درست شده

495
00:36:55,574 --> 00:36:57,853
اون فقط يه حرکت کوچيک بود

496
00:36:57,854 --> 00:37:03,374
"اگه اون تفنگ‌ها برسن به "بلفست
زندگيت به عنوان مرد قانون ديگه تموم ميشه

497
00:37:04,854 --> 00:37:07,813
وقتي به چيزي که بهت گفتم مي‌خوام رسيدم

498
00:37:07,814 --> 00:37:10,533
بهت خبر ميدم که کجا مي‌توني تفنگ‌ها رو پيدا کني

499
00:37:10,534 --> 00:37:14,134
ميشي قهرمان . احتمالا يه مدال هم گيرت مياد

500
00:37:16,414 --> 00:37:18,653
من مرد منصفي هستم

501
00:37:18,654 --> 00:37:20,654
اينم يه پيشنهاد منصفانه‌ست

502
00:37:22,454 --> 00:37:24,014
معامله قبوله؟

503
00:37:32,574 --> 00:37:34,653
يه جواب مي‌خوام

504
00:37:34,654 --> 00:37:35,694
همين الان

505
00:37:40,694 --> 00:37:42,374
خيله خب

506
00:37:44,454 --> 00:37:47,734
ولي ترجيح ميدم که به‌خاطرش باهم دست نديم

507
00:38:01,094 --> 00:38:04,533
حالا چرا من بايد با مردي دست بدم که حتي

508
00:38:04,534 --> 00:38:06,134
براي کشور خودش هم نجنگيده؟

509
00:38:50,054 --> 00:38:51,054
"گريس"

510
00:38:57,134 --> 00:38:59,974
اطلاعات جديدي دارم

511
00:39:02,974 --> 00:39:06,333
<i>الان ديگه "توماس شلبي" اول ، وسط</i>

512
00:39:06,334 --> 00:39:08,934
و آخر ماموريت توئـه

513
00:39:20,454 --> 00:39:21,974
خب ، بايد چکار کنم؟

514
00:39:23,774 --> 00:39:28,253
<i>اين مساله به اندازه‌ي وقتي که</i>
يه پدر دخترش رو مي‌فرسته به

515
00:39:28,254 --> 00:39:30,814
...يه جنده‌خونه منو عذاب ميده ولي

516
00:39:33,174 --> 00:39:38,213
مهم نيست که چقدر ممکنه زننده باشه
بايد هر کاري که

517
00:39:38,214 --> 00:39:43,853
...مي‌توني بکني تا بهش نزديک بشي و

518
00:39:43,854 --> 00:39:46,054
<i>بفهمي که اون تفنگ‌ها کجا قايم شدن</i>

519
00:39:48,974 --> 00:39:52,214
البته وقتي ميگم هر کاري
...منظورم اين نيست که

520
00:39:53,694 --> 00:39:57,014
به هر روشي منو دست‌کم گرفتين

521
00:40:05,894 --> 00:40:07,294
<i>بيا</i>

522
00:40:18,094 --> 00:40:21,333
<i>الان داري از طرف پادشاه توي</i>

523
00:40:21,334 --> 00:40:23,334
يه ماموريت نظامي عمل مي‌کني

524
00:40:24,894 --> 00:40:28,534
اي‌کاش شرايط باعث انتخاب تو نمي‌شدن

525
00:40:30,094 --> 00:40:33,053
من براي همين چيزا آموزش ديدم

526
00:40:33,054 --> 00:40:35,054
شيفتم ديگه داره دير ميشه

527
00:40:39,334 --> 00:40:41,014
"گريس"

528
00:40:42,334 --> 00:40:44,254
قلبم همراه توئه

529
00:41:43,414 --> 00:41:45,893
تام ، تام

530
00:41:45,894 --> 00:41:50,214
تام...بهتره خيلي زود بياي تام

531
00:42:17,174 --> 00:42:18,733
کرلي" ، بهم بگو"

532
00:42:18,734 --> 00:42:20,134
يه نفرين ـه تام

533
00:42:23,254 --> 00:42:25,053
"کرلي" ، "کرلي" ، "کرلي"

534
00:42:25,054 --> 00:42:26,973
"کرلي" ، "کرلي"

535
00:42:26,974 --> 00:42:28,253
بهم بگو

536
00:42:28,254 --> 00:42:31,133
کرلي" ، بهم بگو که اسب چشه؟"

537
00:42:31,134 --> 00:42:33,213
داخل نمايشگاه تو احساس بدي خريديش

538
00:42:33,214 --> 00:42:35,173
لـي"ها يه دونه شوم تو سُم ـش گذاشتن"

539
00:42:35,174 --> 00:42:37,574
و يه زن پير رو مجبور کردن که
يه طلسم بخونه براش

540
00:42:41,974 --> 00:42:44,334
پس اون "لـي"هاي حرومزاده نفرينش کردن

541
00:42:45,654 --> 00:42:49,213
هر چيزي که هست
ميگه به پاهاي ديگه هم سرايت مي‌کنه

542
00:42:49,214 --> 00:42:52,213
حدس ميزنم تا فردا به قلبش برسه

543
00:42:52,214 --> 00:42:56,414
تا حالا دوبار همچين نفرين‌هايي ديدم
نميشه باطلشون کرد تام . نميشه

544
00:42:57,454 --> 00:42:59,533
بهت گفته بودم تامي

545
00:42:59,534 --> 00:43:02,694
دشمن‌هاي بهتري هستن که به جاي
اين کولي‌هاي خونخوار ميشه براي خودمون درست کنيم

546
00:43:06,454 --> 00:43:07,494
برين بيرون

547
00:43:09,014 --> 00:43:10,894
"برو بيرون "کرلي

548
00:43:16,494 --> 00:43:17,934
متاسفم

549
00:43:56,974 --> 00:43:58,933
"تعطيل کرديم آقاي "شلبي

550
00:43:58,934 --> 00:44:00,934
فقط يه نوشيدني برام بيار

551
00:44:14,414 --> 00:44:16,294
مي‌خواين تنهاتون بذارم؟

552
00:44:17,854 --> 00:44:20,533
اومدم اينجا که يکي پيشم باشه

553
00:44:20,534 --> 00:44:22,333
هري کجاست؟

554
00:44:22,334 --> 00:44:23,814
امشب رو رفت استراحت کنه

555
00:44:26,214 --> 00:44:28,534
رفت سينما

556
00:44:35,374 --> 00:44:36,974
اسب زيباتون چطوره؟

557
00:44:46,934 --> 00:44:48,934
همين الان يه گلوله تو مغزش خالي کردم

558
00:44:53,134 --> 00:44:54,414
چلاق شده بود؟

559
00:44:57,614 --> 00:45:00,014
بد بهم نگاه کرد

560
00:45:01,214 --> 00:45:04,814
"فکر خوبي نيست که به "تامي شلبي
بد نگاه کني

561
00:45:09,694 --> 00:45:12,053
خيلي حيف شد -
آره -

562
00:45:12,054 --> 00:45:14,334
واقعا هم حيف شد

563
00:45:20,454 --> 00:45:22,054
...ميدوني ، تو فرانسه

564
00:45:26,734 --> 00:45:29,694
تو فرانسه به ديدن کشته شدن
مردها عادت کرده بودم

565
00:45:31,174 --> 00:45:33,974
هيچ‌وقت به ديدن مُردن اسب‌ها عادت نکردم

566
00:45:35,534 --> 00:45:37,454
اونا خيلي بد مي‌ميرن

567
00:45:43,854 --> 00:45:47,053
همونطور که خواسته بودين
يه لباس خوب پيدا کردم

568
00:45:47,054 --> 00:45:48,534
ممنون

569
00:45:50,894 --> 00:45:53,254
دارين درباره‌ي "چلتنهام" صحبت مي‌کنين؟

570
00:46:00,414 --> 00:46:03,013
چلتنهام" محل برگزاري مسابقات بزرگ ـه ، مگه نه؟"

571
00:46:03,014 --> 00:46:04,493
شاه هم مياد اونجا

572
00:46:04,494 --> 00:46:05,893
شاه جورج؟

573
00:46:05,894 --> 00:46:06,854
نه

574
00:46:08,094 --> 00:46:09,933
"شاه "بيلي کيمبر

575
00:46:09,934 --> 00:46:11,574
و همه‌ي افرادش

576
00:46:14,014 --> 00:46:16,013
و بايد چکار کنم؟

577
00:46:16,014 --> 00:46:18,574
براي دو سکه طلا هر کاري که
ازت خواستم مي‌کني

578
00:46:20,014 --> 00:46:21,734
3تا مي‌خوام

579
00:46:23,174 --> 00:46:26,494
اگه قراره يه شاه رو ببينم
لباس ارزون نمي‌پوشم

580
00:46:30,014 --> 00:46:32,173
و ازتون خواستم که بذارين بخونم

581
00:46:32,174 --> 00:46:33,774
اونم الان بخشي از معامله‌ست

582
00:46:35,054 --> 00:46:36,454
از کي تا حالا؟

583
00:46:38,414 --> 00:46:40,454
از وقتي که تقريبا لبخند زدين

584
00:46:44,934 --> 00:46:47,653
شب‌هاي شنبه ، آروم و بي‌آلايش

585
00:46:47,654 --> 00:46:50,093
همه مي‌تونن آهنگ‌هاشون رو بخونن
درست مثل همون کاري که تو "دوبلين" مي‌کنيم

586
00:46:50,094 --> 00:46:52,453
تو هيچ‌وقت تو "دوبلين" کار نکردي

587
00:46:52,454 --> 00:46:54,973
پس بهم دروغ نگو

588
00:46:54,974 --> 00:46:58,773
درباره اون ميخونه که مي‌گفتي قبلا
توش کار مي‌کردي پرس و جو کردم

589
00:46:58,774 --> 00:47:01,293
دوستام که اونجا هستن

590
00:47:01,294 --> 00:47:03,494
هيچ‌کدومشون تو رو نمي‌شناختن

591
00:47:09,614 --> 00:47:12,013
حدس من اينه که

592
00:47:12,014 --> 00:47:16,054
تو يه دختري از يه خانواده‌ي ممتاز
که خودشو حامله کرد

593
00:47:19,494 --> 00:47:21,533
چيزي نيست که بخوام بدونم

594
00:47:21,534 --> 00:47:26,173
و آوردن يه بچه به دنيا اونم تنهايي
زندگيت رو نابود کرد

595
00:47:26,174 --> 00:47:27,374
درسته؟

596
00:47:31,294 --> 00:47:33,293
پس درست ميگم

597
00:47:33,294 --> 00:47:35,973
و خاله "پالي" اشتباه مي‌کنه

598
00:47:35,974 --> 00:47:38,293
درباره چي درست ميگين؟

599
00:47:38,294 --> 00:47:39,934
مهم نيست

600
00:47:41,134 --> 00:47:43,773
به نظر براي شما مهم باشه

601
00:47:43,774 --> 00:47:46,214
مربوط به خونواده ميشه

602
00:47:49,414 --> 00:47:51,294
شما که راز منو به کسي نميگين؟

603
00:47:52,574 --> 00:47:55,214
فکر مي‌کني من با مردم درد و دل مي‌کنم؟

604
00:47:58,734 --> 00:48:00,494
خب ، چي ميخوني حالا؟

605
00:48:02,294 --> 00:48:04,454
هر چيزي که بخواين -
درسته -

606
00:48:05,654 --> 00:48:07,174
برو بالاي صندلي

607
00:48:16,454 --> 00:48:18,134
شاد يا غمناک؟

608
00:48:21,494 --> 00:48:22,894
غمناک

609
00:48:24,294 --> 00:48:25,613
باشه

610
00:48:25,614 --> 00:48:29,853
ولي بهتون هشدار ميدم
قلبتون رو به درد مياره

611
00:48:29,854 --> 00:48:31,734
همين الانش هم به درد اومده

612
00:50:09,494 --> 00:50:12,653
حالت خوبه؟ -
آره . خوبم -

613
00:50:12,654 --> 00:50:16,613
...فکر کنم يه واگن اونجا هست که خاليه ولي

614
00:50:16,614 --> 00:50:18,214
يا ميسح

615
00:50:19,374 --> 00:50:21,493
فرِدي"؟"

616
00:50:21,494 --> 00:50:23,174
برگشتي؟

617
00:50:25,614 --> 00:50:27,493
يه هشدار برام فرستاده بودن

618
00:50:27,494 --> 00:50:29,093
فرِدي" ، تامي مي‌کُشت‌ـت

619
00:50:29,094 --> 00:50:31,173
خود تامي بهم هشدار داد

620
00:50:31,174 --> 00:50:34,213
شايد بالاخره يه ذره‌اي عطوفت توش باشه

621
00:50:34,214 --> 00:50:36,573
تامي يه پيام برام فرستاد

622
00:50:36,574 --> 00:50:41,213
«گفت : «از شهر برو . اونم با خودت ببر

623
00:50:41,214 --> 00:50:42,814
پس

624
00:50:45,974 --> 00:50:47,894
"آيدا شلبي"

625
00:50:50,574 --> 00:50:52,014
با من ازدواج مي‌کني؟

626
00:50:53,454 --> 00:50:56,574
بله

627
00:50:58,174 --> 00:50:59,574
بله

628
00:51:14,854 --> 00:51:18,213
خيله خب ، سوار قطار لعنتي بشين
و از اينجا برين

629
00:51:18,214 --> 00:51:20,733
زودباش . هردوتاتون -
فرِدي" ، بجنب" -

630
00:51:20,734 --> 00:51:25,173
فرِدي" ، "کارديف" هم خوبه"
هر جايي به غير از اينجا خوبه

631
00:51:25,174 --> 00:51:27,454
قرار نيست جايي بريم آيدا

632
00:51:28,974 --> 00:51:33,093
همينجا مي‌مونيم و همينجا عروسي مي‌کنيم

633
00:51:33,094 --> 00:51:35,254
من از "تامي شلبي" نمي‌ترسم

634
00:51:57,814 --> 00:52:00,493
اين ورق‌ها رو بُر بزن . شرايط ـه بازي
هستش "جاني" جون

635
00:52:00,494 --> 00:52:02,253
برو با فنلاندي‌ها بازي کن

636
00:52:02,254 --> 00:52:03,653
ويسکي هم مي‌خواين براتون بيارم؟

637
00:52:03,654 --> 00:52:05,733
نه . فقط آبجو

638
00:52:05,734 --> 00:52:08,854
چرا ويسکي نمي‌خوري تامي؟
مگه منتظر دردسر هستي؟

639
00:52:11,374 --> 00:52:15,053
يا عيسي مسيح تامي ، چي کوفتي باعث شد
بذاري آهنگ بخونن؟

640
00:52:15,054 --> 00:52:17,493
صداشون جوريه که انگار اون بيرون
دارن گربه خفه مي‌کنن

641
00:52:17,494 --> 00:52:20,573
خيله خب ، 20تا براي بازي . بجنبين

642
00:52:20,574 --> 00:52:24,613
حالا چي باعث شد نظرت رو عوض کني تامي؟

643
00:52:24,614 --> 00:52:27,813
آره . منظورم اينه که
ديگه وقتش بود تامي

644
00:52:27,814 --> 00:52:29,853
وقت چي بود؟

645
00:52:29,854 --> 00:52:32,413
وقت اينکه يه زن براي خودت انتخاب کني

646
00:52:32,414 --> 00:52:34,573
فقط اين دست لعنتي رو بازي کن

647
00:52:34,574 --> 00:52:38,533
تو همينجوري که هستي بمون تامي
يادت باشه که بابا هميشه چي ميگفت

648
00:52:38,534 --> 00:52:40,493
زن‌هاي سريع و اسب‌هاي کُند»

649
00:52:40,494 --> 00:52:43,493
«زندگيت رو داغون مي‌کنن

650
00:52:43,494 --> 00:52:45,133
پاسبون‌ها

651
00:52:45,134 --> 00:52:46,454
نه

652
00:53:08,294 --> 00:53:10,653
يا مقدسات

653
00:53:10,654 --> 00:53:12,134
بيلي کيمبر"ـه"

654
00:53:21,134 --> 00:53:24,134
اينجا مردي به اسم "شلبي" هست؟

655
00:53:31,014 --> 00:53:35,374
گفتم اينجا مردي به اسم "شلبي" هست؟

656
00:53:41,494 --> 00:53:43,293
هري ، براي اين مردا يه نوشيدني بيار

657
00:53:43,294 --> 00:53:45,494
بقيه برن خونه‌هاشون

658
00:53:58,334 --> 00:54:00,013
تو هم برو خونه

659
00:54:00,014 --> 00:54:02,774
...ولي آقاي "فنتون" گفت که -
گفتم برو خونه -

660
00:54:05,374 --> 00:54:09,053
من هيچ‌وقت با بودن زن‌ها تو ميخونه‌ها موافق نبودم
...ولي وقتي اينجوري نگات مي‌کنن

661
00:54:09,054 --> 00:54:14,013
گفتي با مردي به اسم "شلبي" کار داري
الان 3تاش جلو روت هستن

662
00:54:14,014 --> 00:54:17,013
درسته . هيچ‌وقت اسمتون هم نشنيده بودم
بعدش درباره‌تون شنيدم

663
00:54:17,014 --> 00:54:20,454
يه دارو دسته رومانيايي تيغ به دست
پيش خودم فکر کردم که چي؟

664
00:54:21,534 --> 00:54:23,813
ولي بعدش دورم زدين

665
00:54:23,814 --> 00:54:26,534
حالا توجه کامل منو به خودتون جلب کردين

666
00:54:28,334 --> 00:54:32,173
ضمنا من با کي حرف ميزنم؟ رييس کيه؟

667
00:54:32,174 --> 00:54:33,613
خب ، من برادر بزرگه هستم

668
00:54:33,614 --> 00:54:36,333
مشخصه

669
00:54:36,334 --> 00:54:37,934
داري به برادرم ميخندي؟

670
00:54:40,614 --> 00:54:43,133
درسته . اون بزرگترـه هست و تو هم کوچيکترـه

671
00:54:43,134 --> 00:54:45,773
به من گفتن که اسم رييستون تامي ـه
و حدس ميزنم که تو باشي

672
00:54:45,774 --> 00:54:48,934
چون طوري بالا و پايين منو نگاه مي‌کني
انگار من يه زن هرزه هستم

673
00:54:50,414 --> 00:54:52,294
مي‌خوام بدونم چي مي‌خواي

674
00:54:53,494 --> 00:54:55,933
يه سري الگوهاي شرط بندي مشکوک
توي "کمپتون پارک" ديده شده

675
00:54:55,934 --> 00:54:58,613
"يه اسب به اسم "پسر مونگان

676
00:54:58,614 --> 00:55:01,853
2بار با اختلاف زياد برنده شد و بعدش آخر شد

677
00:55:01,854 --> 00:55:04,013
اونم با يه شرط 3هزار ليره‌اي

678
00:55:04,014 --> 00:55:05,854
من دارم با کدوم‌ـتون حرف ميزنم؟

679
00:55:06,934 --> 00:55:08,173
کدوم يکي از شما رييس ـه؟

680
00:55:08,174 --> 00:55:09,933
من مشاور و حسابدار آقاي "کيمبر" هستم

681
00:55:09,934 --> 00:55:11,813
و منِ کُسکش رييسم . باشه؟

682
00:55:11,814 --> 00:55:16,413
درسته . خوش و بش ديگه کافيه
شما بدون اجازه‌ي من تو يه مسابقه دست بردين

683
00:55:16,414 --> 00:55:21,293
شما تفاله‌هاي کولي
که با مقرري جنگ اين پيرزن‌هاي

684
00:55:21,294 --> 00:55:23,373
بدبخت بيوه محله "گريسون" زندگي مي‌کنين

685
00:55:23,374 --> 00:55:24,773
سطح شما اينه

686
00:55:24,774 --> 00:55:28,333
من "بيلي کيمبر" هستم
من مسابقه‌ها رو برگزار مي‌کنم

687
00:55:28,334 --> 00:55:29,493
و شما تو کي از اونها دست بردين

688
00:55:29,494 --> 00:55:32,014
براي همين مي‌خوام بچسبونمتون به ديوار
و ببندمتون به رگبار

689
00:55:33,414 --> 00:55:35,294
"آقاي "کيمبر

690
00:55:39,094 --> 00:55:40,454
اينو نگاه کنين

691
00:55:42,134 --> 00:55:44,933
اسم من روش نوشته

692
00:55:44,934 --> 00:55:46,294
از طرف خونواده‌ي "لـي" فرستاده شده

693
00:55:47,774 --> 00:55:50,854
"شما هم با خونواده‌ي "لـي
سر جنگ دارين درست ميگم؟

694
00:55:54,774 --> 00:55:57,613
اون‌ها دارن به دفترهاي شرط بندي شما
حمله مي‌کنن و پولتون رو برميدارن

695
00:55:57,614 --> 00:55:59,613
افرادتون نمي‌تونن اونا رو کنترل کنن

696
00:55:59,614 --> 00:56:01,054
به کمک نياز دارين

697
00:56:02,574 --> 00:56:06,133
شايد قبل اينکه تصميم خاصي بگيريم بهتر باشه

698
00:56:06,134 --> 00:56:08,893
به حرف‌هاي آقاي "شلبي" گوش کنيم

699
00:56:08,894 --> 00:56:12,973
درسته . "لـي"ها خيلي دارن تو نمايشگاه حرف ميزنن

700
00:56:12,974 --> 00:56:14,413
اونا قوم و خويش زيادي دارن

701
00:56:14,414 --> 00:56:16,533
اونا ميگن که مسير مسابقه
طعمه‌ي چرب و نرميه

702
00:56:16,534 --> 00:56:18,573
چون پليس سرش با اين حمله‌ها گرم ـه

703
00:56:18,574 --> 00:56:22,533
حالا ما رابط‌هايي داريم
ميدونيم که چطور عمل مي‌کنن

704
00:56:22,534 --> 00:56:25,573
شما نيرو دارين

705
00:56:25,574 --> 00:56:28,694
باهم مي‌تونيم شکستشون بديم
به‌صورت جدا شايد نتونيم

706
00:56:30,854 --> 00:56:34,973
آقاي "کيمبر" ، شايد بهتر باشه يه مدتي
براي عکس‌العمل فکر کنيم

707
00:56:34,974 --> 00:56:38,573
يحتمل براي يه ملاقات ديگه برنامه‌ريزي کنيم

708
00:56:38,574 --> 00:56:41,213
"من شما رو تحسين مي‌کنم آقاي "کيمبر

709
00:56:41,214 --> 00:56:46,213
شما با دست خالي شروع کردين
و يه کسب و کار قانوني راه انداختين

710
00:56:46,214 --> 00:56:50,334
براي من افتخار بزرگيه که
"با شما کار کنم آقاي "کيمبر

711
00:56:52,494 --> 00:56:54,413
کسي با من کار نمي‌کنه

712
00:56:54,414 --> 00:56:56,814
ملت براي من کار مي‌کنن

713
00:57:01,414 --> 00:57:03,494
برش‌دار کولي

714
00:57:13,614 --> 00:57:16,054
بشين . بشين سرجات

715
00:57:23,894 --> 00:57:25,653
اين براي سقف‌تون

716
00:57:25,654 --> 00:57:27,534
"ممنون آقاي "کيمبر

717
00:57:31,414 --> 00:57:33,773
ما توي "چَلتنهام" هستيم

718
00:57:33,774 --> 00:57:35,334
منم همينطور

719
00:57:56,374 --> 00:57:59,013
پس از قصد با خونواده "لـي" درگير شدي

720
00:57:59,014 --> 00:58:03,253
"تامي ، ما نمي‌تونيم با "بيلي کيمبر
تخم حروم در بيوفتيم

721
00:58:03,254 --> 00:58:05,573
برو موهات رو يه مدل مناسب بزن رفيق

722
00:58:05,574 --> 00:58:07,414
ميريم مسابقات

723
00:58:08,400 --> 00:58:11,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

724
00:58:11,400 --> 00:58:13,400
پایان قسمت دوم
