WEBVTT

00:00.000 --> 00:14.816
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:11.696 --> 02:13.535
بر روي عرشه کشتي ماکسيم

02:13.536 --> 02:17.076
خدا انرو و لوفي بالاخره با هم وارد نبرد شدند

02:17.916 --> 02:20.076
تو ديگه چي هستي؟

02:20.416 --> 02:22.116
اي موجود فناپذير گستاخ

02:22.666 --> 02:24.366
من لوفي هستم

02:25.126 --> 02:27.326
دزد دريايي و مرد پلاستيکي

02:28.626 --> 02:29.656
پلاستيکي؟

02:30.216 --> 02:32.965
رعد و برق هيچ تاثيري بر روي مرد پلاستيکي ندارد

02:32.966 --> 02:35.916
حتي "انل" هم شروع به ترسيدن از "لوفي" کرد

02:35.926 --> 02:38.966
GLOAM

02:37.466 --> 02:39.166
PADDLING

02:52.336 --> 02:56.396
Gomu Gomu No Ono

03:09.536 --> 03:12.106
همچنانکه جنگ داشت به نقطه اوج خود ميرسيد

03:12.196 --> 03:16.406
کشتي طلايي ماکسيم به سمت آسمان بالا رفت

03:20.046 --> 03:26.386
وقت ماموريت نهايي کشتي سر رسيده
و کاملا آماده به کار است

03:26.386 --> 03:28.175
اسمش "دسقيا" است

03:28.176 --> 03:32.306
اين نام بيچاره اي است که بايد منجي دنيا شود

03:44.606 --> 03:46.405
..پس خدا بودن يعني

03:46.406 --> 03:48.725
هر چي خواستي ميتوني بدست بياري؟

03:48.726 --> 03:52.386
Gomu Gomu No Bazooka

03:53.236 --> 03:59.696
Gomu Gomu No Files

04:14.496 --> 04:23.416
سقوط لوفي
!داوري خداوند و آرزوي نامي

04:41.956 --> 04:44.306
کشتي داره از "ورت" آزاد ميشه

04:46.456 --> 04:48.205
داره بالاتر ميره، حالا بايد چکار کنيم؟

04:48.206 --> 04:50.696
کشتي داره ميره به سمت آسمون

04:52.546 --> 04:53.696
تو موفق شدي

04:53.796 --> 04:55.125
موفق شدي

04:55.126 --> 04:56.996
تو "انل" رو شکست دادي

04:59.636 --> 05:02.296
..اما کشتي

05:02.386 --> 05:03.706
کشتي هنوز داره پرواز ميکنه

05:13.056 --> 05:14.355
غير ممکنه

05:14.356 --> 05:16.056
او داره بلند ميشه؟

05:16.146 --> 05:17.925
احمق

05:17.926 --> 05:20.516
..اين

05:25.236 --> 05:27.905
زماني که از شرت خلاص شدم

05:27.906 --> 05:30.316
خدا خواهم شد

05:33.706 --> 05:36.996
..يک باره ديگه ، تمام چيزهايي که من رو ميترسونه

05:37.006 --> 05:38.005
مرا پرستش خواهند کرد

05:38.006 --> 05:39.886
و روبروي من زانو خواهند زد

05:40.086 --> 05:42.246
دنيا بايد دنياي من باشد

05:42.876 --> 05:46.466
امثال شماها نميتونند براي شکست من اميدي داشته باشيد

05:48.546 --> 05:50.666
..براي يکي مثل من

05:51.126 --> 05:54.136
هيچ چيز غير ممکن نيست

05:58.226 --> 06:01.596
من خداي توانا هستم

06:02.896 --> 06:04.596
بدوييد جونتونو نجات بديد

06:05.006 --> 06:06.516
کمکم کنيد

06:06.606 --> 06:07.525
نگاه کن

06:07.526 --> 06:10.466
يک چيزي هست که توي آسمان بالاي "سرزمين خدا " شناوره

06:10.736 --> 06:12.476
يک کشتي؟

06:12.486 --> 06:13.525
غير ممکنه

06:13.526 --> 06:16.986
من هيچ وقت تا حالا نشنيده بودم کشتي پرنده هم وجود داره

06:23.156 --> 06:26.416
پس اون کشتي همون چيزيه که آسمان رو تاريک کرده؟

06:26.416 --> 06:28.196
خدا بايد روي عرشه باشه

06:31.246 --> 06:32.646
هي

06:32.836 --> 06:34.116
بدو فرار کن

06:34.756 --> 06:37.286
بريد سوار قايق ها بشيد

06:41.346 --> 06:44.516
کشتي هاي زيادي دارند "جزيره فرشته" رو ترک ميکنند

06:47.476 --> 06:49.015
چه خبره؟

06:49.016 --> 06:51.846
چه اتفاقي ميتونه زير اون ابر سياه افتاده باشه؟

06:52.726 --> 06:54.306
يک نفر داره مياد اين طرف

06:55.106 --> 06:58.056
مردم شانديا

06:58.146 --> 07:01.186
عجله کنيد و کشتي هاتون رو آماده کنيد

07:01.196 --> 07:03.905
اين سرزمين در شرف نابودي است

07:03.906 --> 07:05.006
چي؟

07:05.066 --> 07:06.395
بايد فرار کنيد

07:06.396 --> 07:07.696
به سمت درياي آبي

07:07.736 --> 07:10.356
درياي آبي؟

07:17.456 --> 07:18.696
...يک کشتي

07:19.706 --> 07:21.786
خدا انل

07:30.386 --> 07:33.376
حالا تماشا کن ، مرد پلاستيکي

07:34.176 --> 07:37.166
شاهد رنج جزيره مجکوم به فنا باش

07:42.056 --> 07:43.716
..جزيره آسماني نابود خواهد شد

07:43.976 --> 07:47.016
و تک تک فرشته ها از ميان خواهند رفت

07:47.106 --> 07:49.806
و هيچ کس نميتونه جلوي من رو بگيره

07:51.066 --> 07:53.256
حتي تو

07:53.566 --> 07:54.395
بس کن

07:54.396 --> 07:56.176
GLOAM

07:56.446 --> 07:57.525
ديوار طلا؟

07:57.526 --> 07:59.066
حروم زاده

07:59.316 --> 08:01.365
PADDLING

08:01.366 --> 08:02.556
C-CHAUD!

08:03.326 --> 08:05.125
اون ديوار رو با برق ذوب کرد؟

08:05.126 --> 08:08.256
داغه، لعنتي داغه

08:10.086 --> 08:11.366
لوفي

08:12.666 --> 08:14.326
نميتونم دستمو بيرون بکشم

08:14.586 --> 08:16.036
لعنتي

08:16.216 --> 08:18.375
مرد پلاستيکي اهل درياي آبي

08:18.376 --> 08:23.046
حتي لازم هم نيست بخوام با تو بجنگم

08:23.046 --> 08:26.056
اين رو از روي من بردار ، حروم زاده

08:26.306 --> 08:30.516
اين بي مبالاتي من خواهد بود اگر دوباره
اجازه بدم نقشه هايم رو به هم بريزي

08:32.186 --> 08:33.926
..فکر ميکنم

08:34.766 --> 08:37.016
وقت خداحافطي سر رسيده

08:37.526 --> 08:40.736
اين طلاي بدلي بايد جايزه اي باشد براي نبرد شجاعانه ات

08:42.606 --> 08:43.906
همش مال خودته

09:06.876 --> 09:08.236
لوفي

09:10.086 --> 09:12.925
..حالا که شرت کم شد

09:12.926 --> 09:15.376
من يک بار ديگه خدا هستم

09:17.346 --> 09:21.686
هيچ موجود فاني ديگري در دنيا نخواهد توانست من را شکست دهد

09:23.186 --> 09:25.216
در دنيا؟

09:27.276 --> 09:28.895
تو يه احمقي؟

09:28.896 --> 09:31.346
کلي آدم هستند که ميتونند تو رو شکست بدن

09:31.816 --> 09:36.446
اين قدر آدم غول پيکر در اين اقيانوس پايين هست
که حتي فکرش رو هم نميتوني بکني

09:37.066 --> 09:38.436
..يک نفر مثل تو

09:40.986 --> 09:43.606
بچه اي که نميدونه کي جلوي دهنش رو بگيره

09:44.246 --> 09:45.946
حالا سقوط کن

09:46.246 --> 09:48.026
به همراه جزيره سماوي

09:48.666 --> 09:51.126
..يکي مثل تو

09:51.296 --> 09:52.906
اوه ، نه

09:54.206 --> 09:55.986
لوفي

10:02.716 --> 10:04.256
لوفي

10:04.556 --> 10:07.586
لعنتي

10:08.056 --> 10:10.456
اين لوفيه ، اسب بالدار

10:10.556 --> 10:12.636
لوفي داره سقوط ميکنه

10:15.026 --> 10:16.265
..اين

10:16.266 --> 10:18.185
آيسا" و "پيير" هستند"

10:18.186 --> 10:20.306
پس اونجا هستند

10:20.316 --> 10:24.026
آنها صداهايي هستند که داشتند سر و گوش آب ميدادند

10:24.816 --> 10:29.366
با من بجنگ

10:29.986 --> 10:32.446
لوفي ، داريم ميايم که نجاتت بديم

10:33.876 --> 10:35.265
چقدر زجر آور

10:35.266 --> 10:37.595
به هر دري که ميزني بسته است

10:37.596 --> 10:39.125
آيسا، پيري

10:39.126 --> 10:40.486
مراقب باشيد، از سر راه بريد کنار

10:40.786 --> 10:44.296
انل

10:45.296 --> 10:46.876
داوري خدا

10:48.506 --> 10:50.866
EL THOR

11:02.806 --> 11:05.006
لوفي

11:05.936 --> 11:07.455
آيسا

11:07.456 --> 11:10.566
پيير

11:11.786 --> 11:15.576
CYB3RFR34K-ISO

11:18.876 --> 11:23.166
SKYPIEA-FANSUB

11:33.826 --> 11:36.266
لوفي ، آيسا

11:38.406 --> 11:39.935
جنگجويي که تا آخرين نفس ميجنگد

11:39.936 --> 11:41.505
..اون ماده پلاستيکي

11:41.506 --> 11:44.305
واقعا براي من دردسر ساز بود

11:44.306 --> 11:47.516
اما حالا ديگه همه چيز برابر شد

11:58.606 --> 12:00.476
خيلي بزرگه

12:01.566 --> 12:05.446
اين همون کشتي است که نگهبان ها مجبور به ساختنش شدند؟

12:10.116 --> 12:11.115
درست همين جا

12:11.116 --> 12:12.575
شمالي ترين بخش جزيره

12:12.576 --> 12:14.656
وقتي افراد طلا رو بدست بيارند

12:14.746 --> 12:17.116
ما در ساحل اينجا با هم ملاقات ميکنيم

12:17.246 --> 12:20.836
بعد وقتي همه حاظر شدند ، ميتونيم بريم

12:21.126 --> 12:25.046
البته، تا زماني که طلا به اونجا برسه
از نظر من موردي نداره

12:26.216 --> 12:28.376
نامي سان

12:29.046 --> 12:31.215
اونها به سمت ساحل شمال شرقي ميرن

12:31.216 --> 12:33.305
تا به کشتيهايشان ملحق بشن

12:33.306 --> 12:36.716
من ميرم اونجا و صبر ميکنم تا برسند

12:36.716 --> 12:39.756
بايد راهنماي اونها براي بازگشت به درياي آبي باشم

12:39.886 --> 12:43.476
من تنها کسي هستم که ميتونه راه فرار از
جزيره سماوي رو به آونها نشون بده

12:46.566 --> 12:49.386
بايد سريع به کشتي " گوينگ مري" برسم

12:54.446 --> 12:56.695
خواب سنگيني داشتم

12:56.696 --> 12:59.026
بله، خواب تو رو ديدم

12:59.326 --> 13:01.405
آه ، نامي سا

13:01.406 --> 13:03.745
من با تو ميوه ممنوعه رو خوردم

13:03.746 --> 13:05.785
و ما در بهشت با هم قدم زديم

13:05.786 --> 13:07.495
نذار من از خواب پاشم

13:07.496 --> 13:10.125
ميخوام تو اين روياي زيبا بمونم

13:10.126 --> 13:12.196
...فقط ما دو نفر، هيچ وقت بيدار نشيم

13:13.086 --> 13:14.665
آه ، نامي سان

13:14.666 --> 13:16.786
چي؟

13:21.086 --> 13:24.346
من ميخواستم توي رويايم با "نامي سان" بمونم

13:25.306 --> 13:26.286
نامي سان

13:26.596 --> 13:28.296
نامي سان کجاست؟

13:30.936 --> 13:32.296
نامي سان

13:35.976 --> 13:37.216
چي؟

13:37.436 --> 13:39.096
اين لعنتي ديگه چيه؟

13:45.736 --> 13:47.475
“Mellorine… Mellorine… Mellorine…”

13:47.476 --> 13:49.155
“Mellorine… Mellorine…”

13:49.156 --> 13:50.985
“Mellorine! Mellorine! Mel…”

13:50.986 --> 13:52.776
نامي سا

13:53.326 --> 13:55.316
چه خبره؟

13:58.286 --> 14:00.375
"هي ، بلند شو "يوسپ

14:00.376 --> 14:03.406
بي شعور ، الان که وقت خوابيدن نيست

14:04.336 --> 14:06.576
چي شده؟

14:07.046 --> 14:07.965
من کجام؟

14:07.966 --> 14:09.786
مهم نيست، فقط آماده شو

14:11.176 --> 14:12.456
آماده بشم؟

14:12.846 --> 14:14.586
ما داريم ميريم که "نامي سان" رو نجات بديم

14:15.006 --> 14:16.805
نجاتش بديم

14:16.806 --> 14:18.256
نجات

14:18.846 --> 14:21.265
اوه، حالا يادم اومد ، خدا

14:21.266 --> 14:22.756
خدا اينجا بود

14:36.236 --> 14:37.526
اوه ، لعنتي

14:38.156 --> 14:40.986
حالا ديگه رفته

14:42.036 --> 14:45.026
اون بايد "نامي سان" رو ربوده باشه

14:45.566 --> 14:47.196
ن ن نامي

14:47.286 --> 14:48.785
لعنتي

14:48.786 --> 14:51.746
به خاطر بي لياقتي ما بود که اون ربوده شد

14:51.996 --> 14:54.246
نامي سان خيلي خشگله

14:54.256 --> 14:56.326
..اگر اون ربوده شده

14:57.256 --> 14:58.916
کجاست؟

15:01.966 --> 15:03.206
اون بالا

15:06.346 --> 15:08.675
اين ديگه چيه؟

15:08.676 --> 15:10.426
يک کشتي ، درون جنگل؟

15:10.596 --> 15:13.096
فقط يک لحظه بود، ولي مطمئنم اون رو  ديدم

15:13.726 --> 15:16.145
نامي سان روي اون کشتي است

15:16.146 --> 15:19.646
برام مهم نيست اون کشتي چيه

15:20.356 --> 15:22.605
در ضمن، نامي سان تي شرتش رو نپوشيده بود

15:22.606 --> 15:25.016
!چه ربطي داره

15:25.736 --> 15:28.525
من نميفهمم چه اتفاقي داره ميفته

15:28.526 --> 15:30.646
کونيس ، اون اسب عجيب و بقيه کجا هستند؟

15:31.496 --> 15:33.115
نميدونم

15:33.116 --> 15:35.026
فعلا بايد عجله کنيم

15:44.126 --> 15:46.005
کجا داريم ميريم سانجي؟

15:46.006 --> 15:48.085
معلومه، به سمت کشتي

15:48.086 --> 15:49.755
چي؟

15:49.756 --> 15:53.006
اگه دورتر بشه ديگه هيچ وقت نميتونيم بهش برسيم

15:53.006 --> 15:54.005
اين تنها شانس ما است

15:54.006 --> 15:57.846
هيچ شانسي هم نيست که من نيام بالا؟

15:57.846 --> 15:58.975
نه

15:58.976 --> 16:00.595
تو هنوز اون اختراع رو داري، مگه نه ؟

16:00.596 --> 16:01.935
طنابي که از کمربندت به بيرون پرتاب ميشه

16:01.936 --> 16:04.055
اره، منظورت يوسوپ اه اه اه اه است؟

16:04.056 --> 16:06.395
البته، من اينو قرضت ميدم و همين پايين ميمونم

16:06.396 --> 16:07.645
مهم نيست، عجله کن

16:07.646 --> 16:09.485
نه، يک لحظه صبر کن

16:09.486 --> 16:12.306
احمق ، ما وقت نداريم

16:12.446 --> 16:14.315
دارم ميام

16:14.316 --> 16:17.866
نامي سوا

16:22.696 --> 16:25.665
..حالا که کشتي "ماکسيم" داره پرواز ميکنه

16:25.666 --> 16:27.245
..تمام اشک و آه مردم نيز

16:27.246 --> 16:29.946
اين سرزمين را نجات نخواهد داد

16:30.496 --> 16:33.085
..جزيره سماوي از آسمان سقوط خواهد کرد

16:33.086 --> 16:36.126
..و من ، خداي مقتدر

16:36.126 --> 16:40.336
به سمت سرزمين بيکران "فرلي ورت" روانه خواهم شد

16:40.886 --> 16:44.006
کشتي طلايي ، ماکسيم، مرا به آنجا خواهد برد

16:48.176 --> 16:51.346
اه، بله، نبايد فراموش کنم

16:51.346 --> 16:55.396
يک جواهراتي هست که بايد قبل از بالا رفتن آنها را بدست بيارم

16:55.816 --> 16:59.146
افتخار شانديا
يک ناقوس طلايي بزرگ

16:59.146 --> 17:01.525
و برج بزرگي که ناقوس را در خود جاي داده

17:01.526 --> 17:04.155
اين برج ناقوس نظر من را جلب کرده

17:04.156 --> 17:06.646
ناقوس طلايي

17:08.026 --> 17:11.616
حقيقتا حاکم آسمان ها بودن برازنده من است

17:11.906 --> 17:13.986
چنين ناقوس بزرگي

17:14.956 --> 17:16.495
مشکل چيه؟

17:16.496 --> 17:18.785
تا حالا که زنده ماندي

17:18.786 --> 17:21.196
اون احمق هاي مفلک رو فراموش کن

17:21.416 --> 17:24.836
تو هم براي آينده خودت آرزويي داري ، مگه نه؟

17:25.256 --> 17:27.166
آرزوي آينده من؟

17:27.546 --> 17:29.076
بله، آرزو دارم

17:30.386 --> 17:32.996
..اما اگه با تو بيام

17:33.426 --> 17:35.716
تنها ميمونم

17:37.726 --> 17:40.065
بياد بالا، بياد بالا

17:40.066 --> 17:41.865
داريم ميريم اون جواهر رو بدست بياريم

17:43.866 --> 17:44.865
طلا

17:44.866 --> 17:46.166
طلا

17:51.066 --> 17:53.766
..فايدش چيه اگه به خواستم برسم

17:54.106 --> 17:56.396
ولي نتونم اون رو با کسي سهيم بشم؟

17:56.526 --> 18:01.946
راستش خيلي کارها هست که ميخوام انجام بدم
و خيلي چيزها هست که ميخوام داشته باشم

18:01.966 --> 18:05.916
اما اگر من اون آدم ها رو تنها بذارم و
..براي رسيدن به خواسته هام با تو بيام

18:08.466 --> 18:12.046
ترجيح ميدم هيچي نخوام

18:12.996 --> 18:16.006
تو هيچي نميخواي؟

18:23.046 --> 18:25.836
فکر ميکنم اين شامل جانت هم ميشه

18:28.806 --> 18:30.095
چه اتفاقي افتاد

18:30.096 --> 18:31.546
هي ، سو

18:35.356 --> 18:37.185
اوسوب سن و سانجي سان

18:37.186 --> 18:39.726
نبايد تو اين وضعيت ميرفتند

18:39.856 --> 18:41.476
چي شده؟

18:43.446 --> 18:45.016
چرا اونا اينجا نيستند؟

18:45.616 --> 18:47.146
کجا هستند؟

18:47.486 --> 18:48.615
..چطور بگم

18:48.616 --> 18:49.735
آه ، خودشه

18:49.736 --> 18:50.365
..اولش يه آقاي ابرويي مهربون بلند شد

18:50.366 --> 18:52.646
سانجي سان از خواب بلند شد

18:52.996 --> 18:54.965
و "يوسوب سان" رو بلند کرد

18:54.966 --> 18:55.165
و بعد هر دوشون شروع به دويدن کردند

18:55.166 --> 18:57.245
اونا رفتند

18:57.246 --> 18:57.365
..تا برن روي عرشه کشتي

18:57.366 --> 18:59.165
..اونها ميپرن بالا

18:59.166 --> 19:00.266
اون بالا؟

19:00.286 --> 19:02.545
..چي منطورت اينکه رفتند

19:02.546 --> 19:03.816
به طرف کشتي؟

19:06.216 --> 19:07.625
...اين دو نفر

19:07.626 --> 19:09.635
تو اين وضعيت

19:09.636 --> 19:12.496
اين ديوانگي است

19:20.516 --> 19:22.265
جدا ميخوايم اين کار رو بکنيم؟

19:22.266 --> 19:25.306
هيچ راهي نداره که بتونيم توي اين باد سهمگين موفق بشيم

19:25.856 --> 19:28.896
فکر کنم داره التهاب مزمنم شروع ميشه
من مرض ترس از ارتفاع دارم

19:28.896 --> 19:31.186
هي، من اين رو بهت قرض ميدم
خودت ميتوني بري بالا

19:31.356 --> 19:33.226
اين قدر نق نزن

19:41.786 --> 19:42.815
حالا

19:42.816 --> 19:43.766
انجامش بده

19:44.206 --> 19:45.906
همه چيز رو گردن من ننداز

19:50.286 --> 19:51.746
برو

19:59.756 --> 20:03.346
فکر نميکنم اين تصميم عاقلانه اي باشد

20:03.346 --> 20:07.636
حالا اندک شانس بقا رو هم از دست دادي

20:08.386 --> 20:11.426
اگر نميخواي روي عرشه اين کشتي بموني

20:11.496 --> 20:13.506
پس فقط يک مقصد برات باقي ميمونه

20:16.356 --> 20:17.756
جهان آخرت

20:36.286 --> 20:39.536
نه ،نه، من نميخوام بميرم، نجاتم بده

20:39.536 --> 20:40.415
خفه شو

20:40.416 --> 20:41.396
بله قربان

20:41.586 --> 20:42.625
يوسپ

20:42.626 --> 20:44.456
حواستو جمع کن

20:53.256 --> 20:54.876
اي هويج احمق

21:00.386 --> 21:02.935
يوسپ

21:02.936 --> 21:04.395
آه ، آه

21:04.396 --> 21:05.546
زود باش

21:07.396 --> 21:09.605
برام مهم نيست که تو خدايي

21:09.606 --> 21:12.646
..اگر يک مو از سر "نامي سان" کم بشه

21:12.816 --> 21:15.976
من شيطان درياي آبي خواهم شد

21:18.446 --> 21:21.656
نامي سان

21:28.456 --> 21:30.705
من روح و جسمم را براش ميدم

21:30.706 --> 21:34.416
حتي اگر مجبور باشم تمام جسم و هوشم رو در اين راه صرف کنم

21:34.416 --> 21:36.246
من نجات پيدا ميکنم

21:36.256 --> 21:37.715
يک بار ديگه

21:37.716 --> 21:41.506
بله، تا دوباره با همه دريانوردي کنيم ، فقط يک بار ديگه

22:00.896 --> 22:02.355
لوفي

22:02.356 --> 22:05.396
دارم ميام که شجاعتت رو قرض بگيرم

22:05.420 --> 22:19.420
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
