1
00:00:00,000 --> 00:00:14,816
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:11,696 --> 00:02:13,535
بر روي عرشه کشتي ماکسيم

3
00:02:13,536 --> 00:02:17,076
خدا انرو و لوفي بالاخره با هم وارد نبرد شدند

4
00:02:17,916 --> 00:02:20,076
تو ديگه چي هستي؟

5
00:02:20,416 --> 00:02:22,116
اي موجود فناپذير گستاخ

6
00:02:22,666 --> 00:02:24,366
من لوفي هستم

7
00:02:25,126 --> 00:02:27,326
دزد دريايي و مرد پلاستيکي

8
00:02:28,626 --> 00:02:29,656
پلاستيکي؟

9
00:02:30,216 --> 00:02:32,965
رعد و برق هيچ تاثيري بر روي مرد پلاستيکي ندارد

10
00:02:32,966 --> 00:02:35,916
حتي "انل" هم شروع به ترسيدن از "لوفي" کرد

11
00:02:35,926 --> 00:02:38,966
GLOAM

12
00:02:37,466 --> 00:02:39,166
PADDLING

13
00:02:52,336 --> 00:02:56,396
Gomu Gomu No Ono

14
00:03:09,536 --> 00:03:12,106
همچنانکه جنگ داشت به نقطه اوج خود ميرسيد

15
00:03:12,196 --> 00:03:16,406
کشتي طلايي ماکسيم به سمت آسمان بالا رفت

16
00:03:20,046 --> 00:03:26,386
وقت ماموريت نهايي کشتي سر رسيده
و کاملا آماده به کار است

17
00:03:26,386 --> 00:03:28,175
اسمش "دسقيا" است

18
00:03:28,176 --> 00:03:32,306
اين نام بيچاره اي است که بايد منجي دنيا شود

19
00:03:44,606 --> 00:03:46,405
..پس خدا بودن يعني

20
00:03:46,406 --> 00:03:48,725
هر چي خواستي ميتوني بدست بياري؟

21
00:03:48,726 --> 00:03:52,386
Gomu Gomu No Bazooka

22
00:03:53,236 --> 00:03:59,696
Gomu Gomu No Files

23
00:04:14,496 --> 00:04:23,416
سقوط لوفي
!داوري خداوند و آرزوي نامي

24
00:04:41,956 --> 00:04:44,306
کشتي داره از "ورت" آزاد ميشه

25
00:04:46,456 --> 00:04:48,205
داره بالاتر ميره، حالا بايد چکار کنيم؟

26
00:04:48,206 --> 00:04:50,696
کشتي داره ميره به سمت آسمون

27
00:04:52,546 --> 00:04:53,696
تو موفق شدي

28
00:04:53,796 --> 00:04:55,125
موفق شدي

29
00:04:55,126 --> 00:04:56,996
تو "انل" رو شکست دادي

30
00:04:59,636 --> 00:05:02,296
..اما کشتي

31
00:05:02,386 --> 00:05:03,706
کشتي هنوز داره پرواز ميکنه

32
00:05:13,056 --> 00:05:14,355
غير ممکنه

33
00:05:14,356 --> 00:05:16,056
او داره بلند ميشه؟

34
00:05:16,146 --> 00:05:17,925
احمق

35
00:05:17,926 --> 00:05:20,516
..اين

36
00:05:25,236 --> 00:05:27,905
زماني که از شرت خلاص شدم

37
00:05:27,906 --> 00:05:30,316
خدا خواهم شد

38
00:05:33,706 --> 00:05:36,996
..يک باره ديگه ، تمام چيزهايي که من رو ميترسونه

39
00:05:37,006 --> 00:05:38,005
مرا پرستش خواهند کرد

40
00:05:38,006 --> 00:05:39,886
و روبروي من زانو خواهند زد

41
00:05:40,086 --> 00:05:42,246
دنيا بايد دنياي من باشد

42
00:05:42,876 --> 00:05:46,466
امثال شماها نميتونند براي شکست من اميدي داشته باشيد

43
00:05:48,546 --> 00:05:50,666
..براي يکي مثل من

44
00:05:51,126 --> 00:05:54,136
هيچ چيز غير ممکن نيست

45
00:05:58,226 --> 00:06:01,596
من خداي توانا هستم

46
00:06:02,896 --> 00:06:04,596
بدوييد جونتونو نجات بديد

47
00:06:05,006 --> 00:06:06,516
کمکم کنيد

48
00:06:06,606 --> 00:06:07,525
نگاه کن

49
00:06:07,526 --> 00:06:10,466
يک چيزي هست که توي آسمان بالاي "سرزمين خدا " شناوره

50
00:06:10,736 --> 00:06:12,476
يک کشتي؟

51
00:06:12,486 --> 00:06:13,525
غير ممکنه

52
00:06:13,526 --> 00:06:16,986
من هيچ وقت تا حالا نشنيده بودم کشتي پرنده هم وجود داره

53
00:06:23,156 --> 00:06:26,416
پس اون کشتي همون چيزيه که آسمان رو تاريک کرده؟

54
00:06:26,416 --> 00:06:28,196
خدا بايد روي عرشه باشه

55
00:06:31,246 --> 00:06:32,646
هي

56
00:06:32,836 --> 00:06:34,116
بدو فرار کن

57
00:06:34,756 --> 00:06:37,286
بريد سوار قايق ها بشيد

58
00:06:41,346 --> 00:06:44,516
کشتي هاي زيادي دارند "جزيره فرشته" رو ترک ميکنند

59
00:06:47,476 --> 00:06:49,015
چه خبره؟

60
00:06:49,016 --> 00:06:51,846
چه اتفاقي ميتونه زير اون ابر سياه افتاده باشه؟

61
00:06:52,726 --> 00:06:54,306
يک نفر داره مياد اين طرف

62
00:06:55,106 --> 00:06:58,056
مردم شانديا

63
00:06:58,146 --> 00:07:01,186
عجله کنيد و کشتي هاتون رو آماده کنيد

64
00:07:01,196 --> 00:07:03,905
اين سرزمين در شرف نابودي است

65
00:07:03,906 --> 00:07:05,006
چي؟

66
00:07:05,066 --> 00:07:06,395
بايد فرار کنيد

67
00:07:06,396 --> 00:07:07,696
به سمت درياي آبي

68
00:07:07,736 --> 00:07:10,356
درياي آبي؟

69
00:07:17,456 --> 00:07:18,696
...يک کشتي

70
00:07:19,706 --> 00:07:21,786
خدا انل

71
00:07:30,386 --> 00:07:33,376
حالا تماشا کن ، مرد پلاستيکي

72
00:07:34,176 --> 00:07:37,166
شاهد رنج جزيره مجکوم به فنا باش

73
00:07:42,056 --> 00:07:43,716
..جزيره آسماني نابود خواهد شد

74
00:07:43,976 --> 00:07:47,016
و تک تک فرشته ها از ميان خواهند رفت

75
00:07:47,106 --> 00:07:49,806
و هيچ کس نميتونه جلوي من رو بگيره

76
00:07:51,066 --> 00:07:53,256
حتي تو

77
00:07:53,566 --> 00:07:54,395
بس کن

78
00:07:54,396 --> 00:07:56,176
GLOAM

79
00:07:56,446 --> 00:07:57,525
ديوار طلا؟

80
00:07:57,526 --> 00:07:59,066
حروم زاده

81
00:07:59,316 --> 00:08:01,365
PADDLING

82
00:08:01,366 --> 00:08:02,556
C-CHAUD!

83
00:08:03,326 --> 00:08:05,125
اون ديوار رو با برق ذوب کرد؟

84
00:08:05,126 --> 00:08:08,256
داغه، لعنتي داغه

85
00:08:10,086 --> 00:08:11,366
لوفي

86
00:08:12,666 --> 00:08:14,326
نميتونم دستمو بيرون بکشم

87
00:08:14,586 --> 00:08:16,036
لعنتي

88
00:08:16,216 --> 00:08:18,375
مرد پلاستيکي اهل درياي آبي

89
00:08:18,376 --> 00:08:23,046
حتي لازم هم نيست بخوام با تو بجنگم

90
00:08:23,046 --> 00:08:26,056
اين رو از روي من بردار ، حروم زاده

91
00:08:26,306 --> 00:08:30,516
اين بي مبالاتي من خواهد بود اگر دوباره
اجازه بدم نقشه هايم رو به هم بريزي

92
00:08:32,186 --> 00:08:33,926
..فکر ميکنم

93
00:08:34,766 --> 00:08:37,016
وقت خداحافطي سر رسيده

94
00:08:37,526 --> 00:08:40,736
اين طلاي بدلي بايد جايزه اي باشد براي نبرد شجاعانه ات

95
00:08:42,606 --> 00:08:43,906
همش مال خودته

96
00:09:06,876 --> 00:09:08,236
لوفي

97
00:09:10,086 --> 00:09:12,925
..حالا که شرت کم شد

98
00:09:12,926 --> 00:09:15,376
من يک بار ديگه خدا هستم

99
00:09:17,346 --> 00:09:21,686
هيچ موجود فاني ديگري در دنيا نخواهد توانست من را شکست دهد

100
00:09:23,186 --> 00:09:25,216
در دنيا؟

101
00:09:27,276 --> 00:09:28,895
تو يه احمقي؟

102
00:09:28,896 --> 00:09:31,346
کلي آدم هستند که ميتونند تو رو شکست بدن

103
00:09:31,816 --> 00:09:36,446
اين قدر آدم غول پيکر در اين اقيانوس پايين هست
که حتي فکرش رو هم نميتوني بکني

104
00:09:37,066 --> 00:09:38,436
..يک نفر مثل تو

105
00:09:40,986 --> 00:09:43,606
بچه اي که نميدونه کي جلوي دهنش رو بگيره

106
00:09:44,246 --> 00:09:45,946
حالا سقوط کن

107
00:09:46,246 --> 00:09:48,026
به همراه جزيره سماوي

108
00:09:48,666 --> 00:09:51,126
..يکي مثل تو

109
00:09:51,296 --> 00:09:52,906
اوه ، نه

110
00:09:54,206 --> 00:09:55,986
لوفي

111
00:10:02,716 --> 00:10:04,256
لوفي

112
00:10:04,556 --> 00:10:07,586
لعنتي

113
00:10:08,056 --> 00:10:10,456
اين لوفيه ، اسب بالدار

114
00:10:10,556 --> 00:10:12,636
لوفي داره سقوط ميکنه

115
00:10:15,026 --> 00:10:16,265
..اين

116
00:10:16,266 --> 00:10:18,185
آيسا" و "پيير" هستند"

117
00:10:18,186 --> 00:10:20,306
پس اونجا هستند

118
00:10:20,316 --> 00:10:24,026
آنها صداهايي هستند که داشتند سر و گوش آب ميدادند

119
00:10:24,816 --> 00:10:29,366
با من بجنگ

120
00:10:29,986 --> 00:10:32,446
لوفي ، داريم ميايم که نجاتت بديم

121
00:10:33,876 --> 00:10:35,265
چقدر زجر آور

122
00:10:35,266 --> 00:10:37,595
به هر دري که ميزني بسته است

123
00:10:37,596 --> 00:10:39,125
آيسا، پيري

124
00:10:39,126 --> 00:10:40,486
مراقب باشيد، از سر راه بريد کنار

125
00:10:40,786 --> 00:10:44,296
انل

126
00:10:45,296 --> 00:10:46,876
داوري خدا

127
00:10:48,506 --> 00:10:50,866
EL THOR

128
00:11:02,806 --> 00:11:05,006
لوفي

129
00:11:05,936 --> 00:11:07,455
آيسا

130
00:11:07,456 --> 00:11:10,566
پيير

131
00:11:11,786 --> 00:11:15,576
CYB3RFR34K-ISO

132
00:11:18,876 --> 00:11:23,166
SKYPIEA-FANSUB

133
00:11:33,826 --> 00:11:36,266
لوفي ، آيسا

134
00:11:38,406 --> 00:11:39,935
جنگجويي که تا آخرين نفس ميجنگد

135
00:11:39,936 --> 00:11:41,505
..اون ماده پلاستيکي

136
00:11:41,506 --> 00:11:44,305
واقعا براي من دردسر ساز بود

137
00:11:44,306 --> 00:11:47,516
اما حالا ديگه همه چيز برابر شد

138
00:11:58,606 --> 00:12:00,476
خيلي بزرگه

139
00:12:01,566 --> 00:12:05,446
اين همون کشتي است که نگهبان ها مجبور به ساختنش شدند؟

140
00:12:10,116 --> 00:12:11,115
درست همين جا

141
00:12:11,116 --> 00:12:12,575
شمالي ترين بخش جزيره

142
00:12:12,576 --> 00:12:14,656
وقتي افراد طلا رو بدست بيارند

143
00:12:14,746 --> 00:12:17,116
ما در ساحل اينجا با هم ملاقات ميکنيم

144
00:12:17,246 --> 00:12:20,836
بعد وقتي همه حاظر شدند ، ميتونيم بريم

145
00:12:21,126 --> 00:12:25,046
البته، تا زماني که طلا به اونجا برسه
از نظر من موردي نداره

146
00:12:26,216 --> 00:12:28,376
نامي سان

147
00:12:29,046 --> 00:12:31,215
اونها به سمت ساحل شمال شرقي ميرن

148
00:12:31,216 --> 00:12:33,305
تا به کشتيهايشان ملحق بشن

149
00:12:33,306 --> 00:12:36,716
من ميرم اونجا و صبر ميکنم تا برسند

150
00:12:36,716 --> 00:12:39,756
بايد راهنماي اونها براي بازگشت به درياي آبي باشم

151
00:12:39,886 --> 00:12:43,476
من تنها کسي هستم که ميتونه راه فرار از
جزيره سماوي رو به آونها نشون بده

152
00:12:46,566 --> 00:12:49,386
بايد سريع به کشتي " گوينگ مري" برسم

153
00:12:54,446 --> 00:12:56,695
خواب سنگيني داشتم

154
00:12:56,696 --> 00:12:59,026
بله، خواب تو رو ديدم

155
00:12:59,326 --> 00:13:01,405
آه ، نامي سا

156
00:13:01,406 --> 00:13:03,745
من با تو ميوه ممنوعه رو خوردم

157
00:13:03,746 --> 00:13:05,785
و ما در بهشت با هم قدم زديم

158
00:13:05,786 --> 00:13:07,495
نذار من از خواب پاشم

159
00:13:07,496 --> 00:13:10,125
ميخوام تو اين روياي زيبا بمونم

160
00:13:10,126 --> 00:13:12,196
...فقط ما دو نفر، هيچ وقت بيدار نشيم

161
00:13:13,086 --> 00:13:14,665
آه ، نامي سان

162
00:13:14,666 --> 00:13:16,786
چي؟

163
00:13:21,086 --> 00:13:24,346
من ميخواستم توي رويايم با "نامي سان" بمونم

164
00:13:25,306 --> 00:13:26,286
نامي سان

165
00:13:26,596 --> 00:13:28,296
نامي سان کجاست؟

166
00:13:30,936 --> 00:13:32,296
نامي سان

167
00:13:35,976 --> 00:13:37,216
چي؟

168
00:13:37,436 --> 00:13:39,096
اين لعنتي ديگه چيه؟

169
00:13:45,736 --> 00:13:47,475
“Mellorine… Mellorine… Mellorine…”

170
00:13:47,476 --> 00:13:49,155
“Mellorine… Mellorine…”

171
00:13:49,156 --> 00:13:50,985
“Mellorine! Mellorine! Mel…”

172
00:13:50,986 --> 00:13:52,776
نامي سا

173
00:13:53,326 --> 00:13:55,316
چه خبره؟

174
00:13:58,286 --> 00:14:00,375
"هي ، بلند شو "يوسپ

175
00:14:00,376 --> 00:14:03,406
بي شعور ، الان که وقت خوابيدن نيست

176
00:14:04,336 --> 00:14:06,576
چي شده؟

177
00:14:07,046 --> 00:14:07,965
من کجام؟

178
00:14:07,966 --> 00:14:09,786
مهم نيست، فقط آماده شو

179
00:14:11,176 --> 00:14:12,456
آماده بشم؟

180
00:14:12,846 --> 00:14:14,586
ما داريم ميريم که "نامي سان" رو نجات بديم

181
00:14:15,006 --> 00:14:16,805
نجاتش بديم

182
00:14:16,806 --> 00:14:18,256
نجات

183
00:14:18,846 --> 00:14:21,265
اوه، حالا يادم اومد ، خدا

184
00:14:21,266 --> 00:14:22,756
خدا اينجا بود

185
00:14:36,236 --> 00:14:37,526
اوه ، لعنتي

186
00:14:38,156 --> 00:14:40,986
حالا ديگه رفته

187
00:14:42,036 --> 00:14:45,026
اون بايد "نامي سان" رو ربوده باشه

188
00:14:45,566 --> 00:14:47,196
ن ن نامي

189
00:14:47,286 --> 00:14:48,785
لعنتي

190
00:14:48,786 --> 00:14:51,746
به خاطر بي لياقتي ما بود که اون ربوده شد

191
00:14:51,996 --> 00:14:54,246
نامي سان خيلي خشگله

192
00:14:54,256 --> 00:14:56,326
..اگر اون ربوده شده

193
00:14:57,256 --> 00:14:58,916
کجاست؟

194
00:15:01,966 --> 00:15:03,206
اون بالا

195
00:15:06,346 --> 00:15:08,675
اين ديگه چيه؟

196
00:15:08,676 --> 00:15:10,426
يک کشتي ، درون جنگل؟

197
00:15:10,596 --> 00:15:13,096
فقط يک لحظه بود، ولي مطمئنم اون رو  ديدم

198
00:15:13,726 --> 00:15:16,145
نامي سان روي اون کشتي است

199
00:15:16,146 --> 00:15:19,646
برام مهم نيست اون کشتي چيه

200
00:15:20,356 --> 00:15:22,605
در ضمن، نامي سان تي شرتش رو نپوشيده بود

201
00:15:22,606 --> 00:15:25,016
!چه ربطي داره

202
00:15:25,736 --> 00:15:28,525
من نميفهمم چه اتفاقي داره ميفته

203
00:15:28,526 --> 00:15:30,646
کونيس ، اون اسب عجيب و بقيه کجا هستند؟

204
00:15:31,496 --> 00:15:33,115
نميدونم

205
00:15:33,116 --> 00:15:35,026
فعلا بايد عجله کنيم

206
00:15:44,126 --> 00:15:46,005
کجا داريم ميريم سانجي؟

207
00:15:46,006 --> 00:15:48,085
معلومه، به سمت کشتي

208
00:15:48,086 --> 00:15:49,755
چي؟

209
00:15:49,756 --> 00:15:53,006
اگه دورتر بشه ديگه هيچ وقت نميتونيم بهش برسيم

210
00:15:53,006 --> 00:15:54,005
اين تنها شانس ما است

211
00:15:54,006 --> 00:15:57,846
هيچ شانسي هم نيست که من نيام بالا؟

212
00:15:57,846 --> 00:15:58,975
نه

213
00:15:58,976 --> 00:16:00,595
تو هنوز اون اختراع رو داري، مگه نه ؟

214
00:16:00,596 --> 00:16:01,935
طنابي که از کمربندت به بيرون پرتاب ميشه

215
00:16:01,936 --> 00:16:04,055
اره، منظورت يوسوپ اه اه اه اه است؟

216
00:16:04,056 --> 00:16:06,395
البته، من اينو قرضت ميدم و همين پايين ميمونم

217
00:16:06,396 --> 00:16:07,645
مهم نيست، عجله کن

218
00:16:07,646 --> 00:16:09,485
نه، يک لحظه صبر کن

219
00:16:09,486 --> 00:16:12,306
احمق ، ما وقت نداريم

220
00:16:12,446 --> 00:16:14,315
دارم ميام

221
00:16:14,316 --> 00:16:17,866
نامي سوا

222
00:16:22,696 --> 00:16:25,665
..حالا که کشتي "ماکسيم" داره پرواز ميکنه

223
00:16:25,666 --> 00:16:27,245
..تمام اشک و آه مردم نيز

224
00:16:27,246 --> 00:16:29,946
اين سرزمين را نجات نخواهد داد

225
00:16:30,496 --> 00:16:33,085
..جزيره سماوي از آسمان سقوط خواهد کرد

226
00:16:33,086 --> 00:16:36,126
..و من ، خداي مقتدر

227
00:16:36,126 --> 00:16:40,336
به سمت سرزمين بيکران "فرلي ورت" روانه خواهم شد

228
00:16:40,886 --> 00:16:44,006
کشتي طلايي ، ماکسيم، مرا به آنجا خواهد برد

229
00:16:48,176 --> 00:16:51,346
اه، بله، نبايد فراموش کنم

230
00:16:51,346 --> 00:16:55,396
يک جواهراتي هست که بايد قبل از بالا رفتن آنها را بدست بيارم

231
00:16:55,816 --> 00:16:59,146
افتخار شانديا
يک ناقوس طلايي بزرگ

232
00:16:59,146 --> 00:17:01,525
و برج بزرگي که ناقوس را در خود جاي داده

233
00:17:01,526 --> 00:17:04,155
اين برج ناقوس نظر من را جلب کرده

234
00:17:04,156 --> 00:17:06,646
ناقوس طلايي

235
00:17:08,026 --> 00:17:11,616
حقيقتا حاکم آسمان ها بودن برازنده من است

236
00:17:11,906 --> 00:17:13,986
چنين ناقوس بزرگي

237
00:17:14,956 --> 00:17:16,495
مشکل چيه؟

238
00:17:16,496 --> 00:17:18,785
تا حالا که زنده ماندي

239
00:17:18,786 --> 00:17:21,196
اون احمق هاي مفلک رو فراموش کن

240
00:17:21,416 --> 00:17:24,836
تو هم براي آينده خودت آرزويي داري ، مگه نه؟

241
00:17:25,256 --> 00:17:27,166
آرزوي آينده من؟

242
00:17:27,546 --> 00:17:29,076
بله، آرزو دارم

243
00:17:30,386 --> 00:17:32,996
..اما اگه با تو بيام

244
00:17:33,426 --> 00:17:35,716
تنها ميمونم

245
00:17:37,726 --> 00:17:40,065
بياد بالا، بياد بالا

246
00:17:40,066 --> 00:17:41,865
داريم ميريم اون جواهر رو بدست بياريم

247
00:17:43,866 --> 00:17:44,865
طلا

248
00:17:44,866 --> 00:17:46,166
طلا

249
00:17:51,066 --> 00:17:53,766
..فايدش چيه اگه به خواستم برسم

250
00:17:54,106 --> 00:17:56,396
ولي نتونم اون رو با کسي سهيم بشم؟

251
00:17:56,526 --> 00:18:01,946
راستش خيلي کارها هست که ميخوام انجام بدم
و خيلي چيزها هست که ميخوام داشته باشم

252
00:18:01,966 --> 00:18:05,916
اما اگر من اون آدم ها رو تنها بذارم و
..براي رسيدن به خواسته هام با تو بيام

253
00:18:08,466 --> 00:18:12,046
ترجيح ميدم هيچي نخوام

254
00:18:12,996 --> 00:18:16,006
تو هيچي نميخواي؟

255
00:18:23,046 --> 00:18:25,836
فکر ميکنم اين شامل جانت هم ميشه

256
00:18:28,806 --> 00:18:30,095
چه اتفاقي افتاد

257
00:18:30,096 --> 00:18:31,546
هي ، سو

258
00:18:35,356 --> 00:18:37,185
اوسوب سن و سانجي سان

259
00:18:37,186 --> 00:18:39,726
نبايد تو اين وضعيت ميرفتند

260
00:18:39,856 --> 00:18:41,476
چي شده؟

261
00:18:43,446 --> 00:18:45,016
چرا اونا اينجا نيستند؟

262
00:18:45,616 --> 00:18:47,146
کجا هستند؟

263
00:18:47,486 --> 00:18:48,615
..چطور بگم

264
00:18:48,616 --> 00:18:49,735
آه ، خودشه

265
00:18:49,736 --> 00:18:50,365
..اولش يه آقاي ابرويي مهربون بلند شد

266
00:18:50,366 --> 00:18:52,646
سانجي سان از خواب بلند شد

267
00:18:52,996 --> 00:18:54,965
و "يوسوب سان" رو بلند کرد

268
00:18:54,966 --> 00:18:55,165
و بعد هر دوشون شروع به دويدن کردند

269
00:18:55,166 --> 00:18:57,245
اونا رفتند

270
00:18:57,246 --> 00:18:57,365
..تا برن روي عرشه کشتي

271
00:18:57,366 --> 00:18:59,165
..اونها ميپرن بالا

272
00:18:59,166 --> 00:19:00,266
اون بالا؟

273
00:19:00,286 --> 00:19:02,545
..چي منطورت اينکه رفتند

274
00:19:02,546 --> 00:19:03,816
به طرف کشتي؟

275
00:19:06,216 --> 00:19:07,625
...اين دو نفر

276
00:19:07,626 --> 00:19:09,635
تو اين وضعيت

277
00:19:09,636 --> 00:19:12,496
اين ديوانگي است

278
00:19:20,516 --> 00:19:22,265
جدا ميخوايم اين کار رو بکنيم؟

279
00:19:22,266 --> 00:19:25,306
هيچ راهي نداره که بتونيم توي اين باد سهمگين موفق بشيم

280
00:19:25,856 --> 00:19:28,896
فکر کنم داره التهاب مزمنم شروع ميشه
من مرض ترس از ارتفاع دارم

281
00:19:28,896 --> 00:19:31,186
هي، من اين رو بهت قرض ميدم
خودت ميتوني بري بالا

282
00:19:31,356 --> 00:19:33,226
اين قدر نق نزن

283
00:19:41,786 --> 00:19:42,815
حالا

284
00:19:42,816 --> 00:19:43,766
انجامش بده

285
00:19:44,206 --> 00:19:45,906
همه چيز رو گردن من ننداز

286
00:19:50,286 --> 00:19:51,746
برو

287
00:19:59,756 --> 00:20:03,346
فکر نميکنم اين تصميم عاقلانه اي باشد

288
00:20:03,346 --> 00:20:07,636
حالا اندک شانس بقا رو هم از دست دادي

289
00:20:08,386 --> 00:20:11,426
اگر نميخواي روي عرشه اين کشتي بموني

290
00:20:11,496 --> 00:20:13,506
پس فقط يک مقصد برات باقي ميمونه

291
00:20:16,356 --> 00:20:17,756
جهان آخرت

292
00:20:36,286 --> 00:20:39,536
نه ،نه، من نميخوام بميرم، نجاتم بده

293
00:20:39,536 --> 00:20:40,415
خفه شو

294
00:20:40,416 --> 00:20:41,396
بله قربان

295
00:20:41,586 --> 00:20:42,625
يوسپ

296
00:20:42,626 --> 00:20:44,456
حواستو جمع کن

297
00:20:53,256 --> 00:20:54,876
اي هويج احمق

298
00:21:00,386 --> 00:21:02,935
يوسپ

299
00:21:02,936 --> 00:21:04,395
آه ، آه

300
00:21:04,396 --> 00:21:05,546
زود باش

301
00:21:07,396 --> 00:21:09,605
برام مهم نيست که تو خدايي

302
00:21:09,606 --> 00:21:12,646
..اگر يک مو از سر "نامي سان" کم بشه

303
00:21:12,816 --> 00:21:15,976
من شيطان درياي آبي خواهم شد

304
00:21:18,446 --> 00:21:21,656
نامي سان

305
00:21:28,456 --> 00:21:30,705
من روح و جسمم را براش ميدم

306
00:21:30,706 --> 00:21:34,416
حتي اگر مجبور باشم تمام جسم و هوشم رو در اين راه صرف کنم

307
00:21:34,416 --> 00:21:36,246
من نجات پيدا ميکنم

308
00:21:36,256 --> 00:21:37,715
يک بار ديگه

309
00:21:37,716 --> 00:21:41,506
بله، تا دوباره با همه دريانوردي کنيم ، فقط يک بار ديگه

310
00:22:00,896 --> 00:22:02,355
لوفي

311
00:22:02,356 --> 00:22:05,396
دارم ميام که شجاعتت رو قرض بگيرم

312
00:22:05,420 --> 00:22:19,420
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
