1
00:02:14,111 --> 00:02:16,090
در حالی تلاش برای فرار از آپر یارد

2
00:02:16,090 --> 00:02:20,511
تیم نامی با خدا انل روبه رو شد که انل قدرتش رو به اونها نشون داد

3
00:02:21,053 --> 00:02:23,766
در حالی که چهار عضو تیم جستجو

4
00:02:23,766 --> 00:02:25,766
در راهشون به شهر باستانی از هم جدا شدن

5
00:02:25,766 --> 00:02:30,480
لوفی بعدتر،با جنگجوی شاندیها وایپر روبه رو شد

6
00:02:38,529 --> 00:02:40,564
بازوکا
بازوکا

7
00:02:53,792 --> 00:02:57,048
و در نتیجه تیم نامی با ی دشمن روبه رو شد

8
00:02:57,048 --> 00:02:58,591
به جهنم که نمیدونی

9
00:02:58,591 --> 00:03:00,051
اسم من هوتوریِ

10
00:03:00,758 --> 00:03:02,637
اسم من کُتُریِ

11
00:03:03,469 --> 00:03:06,515
و برادر سوم ما رو شما زدید و کشتید

12
00:03:08,057 --> 00:03:12,813
و چوپر بعد از اینکه ناامید گم شده بود،خودش رو رو دررو با کشیش گداتسو دید

13
00:03:12,813 --> 00:03:15,107
اون کجا رفت؟

14
00:03:17,650 --> 00:03:20,029
ترسناکه

15
00:03:21,028 --> 00:03:28,204
امتحان باتلاق
چوپر در مقابل کشیش گداتسو

16
00:04:00,359 --> 00:04:03,531
این ی بنای تاریخی شهرِ

17
00:04:07,785 --> 00:04:12,206
اجداد اونها باید بعد از اینکه شهر فرو ریخته نصب کردند

18
00:04:14,623 --> 00:04:15,751
شاندرا

19
00:04:16,625 --> 00:04:18,546
این اسم این شهر باستانیِ

20
00:04:23,757 --> 00:04:26,095
سال 402 از تقویم کایِن ها

21
00:04:26,095 --> 00:04:31,142
این شهر در 1100 سال پیش در اوج شکوفایی و رونق خودش بوده

22
00:04:31,142 --> 00:04:33,436
و در 800 سال پیش این شهر افتاده(فکر کنم منظورش از رونق افتادنه)؛.

23
00:04:36,687 --> 00:04:41,902
صد سال از تاریخ که بدون هیچ رد پایی غیب شده

24
00:04:42,651 --> 00:04:46,219
شاید این جزیره اطلاعاتی رو در خودش داشته باشه

25
00:04:46,219 --> 00:04:50,619
از ناگفته های تاریخ که روی دریای اون پایین پیدا نمیشن

26
00:04:52,828 --> 00:04:55,624
این ی نقشه کامل از شاندراست

27
00:04:55,624 --> 00:04:59,170
احتمالا اگه من به مرکز شهر برم ی چیزی پیدا میکنم

28
00:04:59,170 --> 00:05:01,630
اطلاعاتی درباره ی تاریخ گفته نشده

29
00:05:02,131 --> 00:05:02,882
کی اونجاست؟

30
00:05:03,505 --> 00:05:05,801
چه خانوم دوست داشتنی

31
00:05:06,675 --> 00:05:08,971
تو یکی دیگه از خدمتکارای خدایی؟

32
00:05:08,971 --> 00:05:10,431
خدمتکار؟

33
00:05:11,013 --> 00:05:13,267
دهنت رو ببند

34
00:05:13,267 --> 00:05:17,354
من رهبر گروه مبارزان در دستگاهِ خدا انلم،یاما

35
00:05:17,354 --> 00:05:21,442
و؟تو چی میخوای اقای رهبر مبارزان؟

36
00:05:21,442 --> 00:05:23,194
تو به زودی به اندازه کافی میبینی

37
00:05:36,580 --> 00:05:38,292
کجا رفت؟

38
00:05:42,046 --> 00:05:43,672
ی تکنیک پنهان شدن،بدونِ شک.

39
00:05:44,590 --> 00:05:46,550
این یارو چشماشو چرخونده به پشت

40
00:05:46,550 --> 00:05:48,761
اون چشمهای سفید خیلی ترسناکن

41
00:05:54,431 --> 00:05:57,645
گداتسو ساما!اگه شما چشماتون رو مستقیم به جلو نکنید نمیتونید دشمن رو ببینید

42
00:05:59,186 --> 00:06:00,105
!چه بی دقّتی

43
00:06:01,315 --> 00:06:02,775
این یارو دیوونست؟

44
00:06:04,191 --> 00:06:05,194
ی دشمن؟

45
00:06:05,194 --> 00:06:06,612
حالا فهمیدم

46
00:06:06,612 --> 00:06:08,781
تو باید یکی از کشیش ها باشی

47
00:06:14,993 --> 00:06:17,706
درسته،هسو

48
00:06:17,706 --> 00:06:20,586
من نگهبان آسمانم گداتسو

49
00:06:20,586 --> 00:06:24,129
ی کشیش در دستگاه خدا انل قدرتمند

50
00:06:24,129 --> 00:06:27,967
من بر امتحان باتلاق آپریارد تسلط دارم

51
00:06:28,882 --> 00:06:31,428
ی چیزی بگو کودن

52
00:06:33,095 --> 00:06:36,100
گوداتسو ساما اگه شما حرف نزنید،دشمن نمیتونه صدای شما رو بشنوه

53
00:06:36,100 --> 00:06:37,977
!چه بی دقّتی

54
00:06:37,977 --> 00:06:40,187
تو چه طوری میتونی این رو فراموش کنی؟

55
00:06:44,523 --> 00:06:50,572
من بهت نصیحت میکنم که بدونی به کجا قدم میزاری

56
00:06:51,154 --> 00:06:53,200
در تمام اطراف ابرهای باتلاقیِ

57
00:06:53,200 --> 00:06:58,247
اگه فقط باتلاق تو رو بگیره،تو هیچ وقت دیگه پات به خشکی نمیرسه

58
00:06:58,247 --> 00:07:01,834
در صد زنده موندن 50 درصد

59
00:07:01,834 --> 00:07:03,085
!چه بی دقّتی

60
00:07:03,085 --> 00:07:04,128
باتلاق؟

61
00:07:04,128 --> 00:07:05,838
!امتحان باتلاق

62
00:07:06,714 --> 00:07:08,799
تو داری غرق میشی؟

63
00:07:08,799 --> 00:07:11,260
احمق،این روی من اثری نداره

64
00:07:23,562 --> 00:07:26,692
واو،سوگه(دیگه سوگه رو خودش رو میگم)؛

65
00:07:27,899 --> 00:07:31,655
ی چیزی داره از ته پاش دمیده میشه و اون داره ازش برای پرواز استفاده میکنه

66
00:07:32,448 --> 00:07:35,200
واو،اون خیلی باحاله

67
00:07:38,871 --> 00:07:40,748
ی چیزی داره از دستاش هم میاد بیرون

68
00:07:40,748 --> 00:07:44,752
ی گوزن به سختی ارزش دردسر کشیدن داره

69
00:07:45,917 --> 00:07:46,879
این رو نوش جان کن

70
00:07:51,131 --> 00:07:53,802
اون هم میتونه ابرها رو کنترل کنه،و اونها هم خواص باتلاق رو دارن

71
00:07:53,802 --> 00:07:56,263
یک تماس کوچیک،هیچ چیزی نمیتونه ازش فرار کنه

72
00:07:57,387 --> 00:07:59,808
گداتسو ساما!نه شما نباید من رو نشونه بگیرید

73
00:08:08,148 --> 00:08:10,068
اون نمیتونه از توی این بیاد بیرون

74
00:08:11,777 --> 00:08:14,281
درسته،این ی ابره

75
00:08:14,281 --> 00:08:16,742
اگه تو سعی کنی که هلش بدی،بدتر دستت هم توش فرو میره

76
00:08:20,952 --> 00:08:24,666
هر چی بیشتر تقلا کنی،بیشتر توش فرو میری

77
00:08:29,461 --> 00:08:30,756
من باید نجاتش بدم

78
00:08:30,756 --> 00:08:32,424
اونجایی گوزن

79
00:08:39,513 --> 00:08:40,265
!ترسناکه

80
00:08:40,265 --> 00:08:41,809
اگه اون به من بخوره من مردم

81
00:08:44,643 --> 00:08:47,272
ای،حالت خوبه

82
00:08:47,272 --> 00:08:48,607
بلند شو

83
00:08:48,980 --> 00:08:49,983
ای

84
00:08:51,274 --> 00:08:53,403
!تو باید نفس بکشی

85
00:08:53,403 --> 00:08:55,405
!نمیر

86
00:08:59,199 --> 00:09:00,577
خدا رو شکر،زِندِی؟

87
00:09:02,579 --> 00:09:05,040
تو جون من رو نجات دادی

88
00:09:08,124 --> 00:09:10,420
به خودت اجازه دادی که دشمن نجاتت بده

89
00:09:10,420 --> 00:09:11,880
تو هیچ مقامی نداری

90
00:09:11,880 --> 00:09:12,965
اون اینا هاشش

91
00:09:13,421 --> 00:09:18,929
و تو جرأت میکنی خودت رو یکی از 50 مبارز خدا بدونی؟

92
00:09:20,220 --> 00:09:22,266
تو هرچی دوست داری اسمش رو بزار

93
00:09:22,266 --> 00:09:24,935
دیگه بسمه!من دیگه به تو خدمت نمیکنم

94
00:09:26,810 --> 00:09:29,606
تو به وسیله دیالِ طبری من میمیری

95
00:09:31,314 --> 00:09:34,319
یوش ،ما ی تیم تشکیل میدیم و با هم باهاش میجنگیم

96
00:09:35,944 --> 00:09:39,283
بیا جلو!ما از تو نمیترسیم

97
00:09:41,825 --> 00:09:42,786
خیلی خب

98
00:10:01,970 --> 00:10:04,766
این جت دیالِ نایابِ

99
00:10:04,766 --> 00:10:09,146
با استفاده از این،من میتونم ی مشت با شتاب پرتاب کنم وحتی دشمن من قبل از اینکه بفهمه شکست خورده

100
00:10:11,062 --> 00:10:14,067
تنها بدی که داره اینه که لباسم رو سوراخ میکنه

101
00:10:14,067 --> 00:10:17,195
این ی کشیشه؟

102
00:10:17,777 --> 00:10:20,949
اگه با تموم سرعتی که میتونم از اینجا فرار نکنم،من میمیرم

103
00:10:25,869 --> 00:10:27,581
من نمیتونم روی ابرها بدوم

104
00:10:27,581 --> 00:10:29,291
ابرهای باتلاقی همه جا هستن

105
00:10:29,781 --> 00:10:32,403
من باید از روی خرابه ها فرار کنم و وارد جنگل بشم

106
00:10:37,672 --> 00:10:41,178
هی گوزنِ،فکر میکنی داری کجا میری

107
00:10:51,895 --> 00:10:54,274
تأثیر قرص رامبل فقط برای سه دقیقه ادامه داره

108
00:10:54,274 --> 00:10:57,903
این یعنی اینکه اگه من نتونم در عرض سه دقیقه از اینجا بیام بیرون مُردم

109
00:10:57,903 --> 00:11:00,447
پس تو ی میوه ی شیطانی نوع زوُان خوردی؟

110
00:11:03,615 --> 00:11:04,367
با فرار اذیتم نکن

111
00:11:13,126 --> 00:11:14,836
!دوباره

112
00:11:19,422 --> 00:11:21,885
لعنت

113
00:11:27,013 --> 00:11:29,309
نقطه ضعف!اون باید ی نقطه ضعفی داشته باشه

114
00:11:29,309 --> 00:11:30,727
هرچی

115
00:11:30,727 --> 00:11:32,687
من باید ی شانسی برای فرار از اینجا پیدا کنم

116
00:11:48,993 --> 00:11:52,249
...حتی..گاردم

117
00:11:57,377 --> 00:12:04,377
آوا‌-مــووی

118
00:12:20,066 --> 00:12:21,903
تو واقعا فکر میکنی که کجایی؟

119
00:12:21,903 --> 00:12:23,530
این بناهای تاریخی رو خراب نکن

120
00:12:27,450 --> 00:12:33,623
بجای نگرانی برای این خرابه ها،بهتره شما نگرانِ خودت باشی خانم

121
00:12:40,044 --> 00:12:40,797
!اه نه

122
00:12:50,638 --> 00:12:52,767
تو احمق(وای نیکو روبین چان،بیا من رو بزن بجاش!!!)؛

123
00:13:02,900 --> 00:13:06,197
این غار پایانی داره؟

124
00:13:06,197 --> 00:13:08,825
فرقی نداره چقدر راه برم،نمیتونم راه خروجی رو پیدا کنم

125
00:13:10,950 --> 00:13:13,038
داره گرسنم میشه

126
00:13:13,038 --> 00:13:16,291
اما به نظر نمیاد چیزی این اطراف باشه که بشه بخوریم

127
00:13:16,291 --> 00:13:19,698
من کنجکاوم که چوپر و بقیه چی کار کردن

128
00:13:20,091 --> 00:13:23,298
شاید اونا دارن بدون من به سمت شهر طلا میرن

129
00:13:48,780 --> 00:13:50,116
پاهاش

130
00:13:52,617 --> 00:13:54,871
من نقطه ضعفش رو فهمیدم

131
00:14:03,086 --> 00:14:04,923
من میتونم فرار کنم؟

132
00:14:04,923 --> 00:14:06,925
چشام دارن آلبالو گیلاس میچینن

133
00:14:08,716 --> 00:14:10,303
اون هنوز میتونه تکون بخوره؟

134
00:14:13,513 --> 00:14:15,683
پاهام دارن میلرزن

135
00:14:15,683 --> 00:14:20,688
و...اثر قرص رامبل هم به زودی از بین میره

136
00:14:50,800 --> 00:14:52,470
درسته

137
00:14:52,470 --> 00:14:54,556
من فرار نمیکنم

138
00:14:56,889 --> 00:14:58,476
من شکستش میدم

139
00:15:01,686 --> 00:15:03,982
هی لعنتی

140
00:15:03,982 --> 00:15:05,608
فکر کردی داری چی کار میکنی؟

141
00:15:11,112 --> 00:15:15,493
من همیشه اولین کسی ام که فرار میکنه،باسه همین همه باید ازم محافظت کنن

142
00:15:17,451 --> 00:15:19,831
بخاطر همینه که روی من حساب نمیکنن

143
00:15:21,205 --> 00:15:24,878
من پرچم دزدان دریاییم رو اینجا برافراشته میکنم

144
00:15:33,467 --> 00:15:36,055
مرگ بد جوری رو انتخاب کردی

145
00:15:36,055 --> 00:15:38,224
اسمون محدوده ی منه

146
00:15:38,224 --> 00:15:39,434
تو هنوز این رو نمیدونی؟

147
00:15:39,891 --> 00:15:40,935
بیا

148
00:15:50,568 --> 00:15:51,821
چی؟

149
00:15:51,821 --> 00:15:54,907
اون کفش من رو درآورده

150
00:16:00,913 --> 00:16:02,540
گوزن لعنتی

151
00:16:02,540 --> 00:16:03,875
تو گستاخ احمقِ لعنتی کوچولو!(چقدر حرف زشت)؛

152
00:16:10,046 --> 00:16:11,507
من ی هیولام

153
00:16:11,507 --> 00:16:14,802
و من قویم

154
00:16:14,802 --> 00:16:17,096
نقطه ضعف حیوان ها که دیگه خیلی معلومه

155
00:16:27,813 --> 00:16:31,319
من اجازه دادم که حواسم پرت شه و کنترل مانترام رو از دست بدم

156
00:16:32,318 --> 00:16:33,529
اون اشتباه کرد

157
00:16:33,529 --> 00:16:34,781
نزدیک بود

158
00:16:37,239 --> 00:16:37,742
من زندم

159
00:17:04,266 --> 00:17:08,689
!الان من هم ی دزد دریایی ام

160
00:17:17,696 --> 00:17:20,326
اون افتاد توی ی باتلاق

161
00:17:20,326 --> 00:17:21,786
چه خوب

162
00:17:21,786 --> 00:17:26,040
دوباره نیا بالا

163
00:17:32,136 --> 00:17:32,964
اون داره حرکت میکنه

164
00:17:37,049 --> 00:17:38,636
اون هنوز زنده اس

165
00:17:39,927 --> 00:17:44,267
!چه بی دقّتی!به ی گوزن باختن

166
00:17:44,267 --> 00:17:48,104
وقتی با بی دقتی میفتی تو ی باتلاق باید فرار کنی

167
00:17:51,272 --> 00:17:52,316
دوباره نیا بالا

168
00:17:53,109 --> 00:17:53,317
!غرق شو!غرق شو

169
00:17:55,236 --> 00:17:57,947
فرار با ی میلکی دیال

170
00:17:59,530 --> 00:18:01,117
واو،اون سریعتر غرق شد

171
00:18:03,576 --> 00:18:06,080
!چه بی دقّتی

172
00:18:09,331 --> 00:18:12,086
یوش من باهاش جنگیدم

173
00:18:15,004 --> 00:18:17,675
!چه بی دقّتی

174
00:18:20,176 --> 00:18:23,431
صدای ی کشیش دیگه هم قطع شد

175
00:18:24,013 --> 00:18:26,976
این بده!من باید به بقیه برسم

176
00:18:30,978 --> 00:18:32,940
هی چه خبره

177
00:18:32,940 --> 00:18:35,318
خراب شدن موتور تو ی هچین زمانی؟

178
00:18:35,318 --> 00:18:37,486
زودباش،زودباش،بجنب روشن شو

179
00:18:37,820 --> 00:18:41,157
بار اولِ که ازش استفاده میکنم،حالا باید تعمیرش کنم

180
00:18:41,614 --> 00:18:43,200
من نمیتونم اینکار رو بکنم

181
00:19:10,267 --> 00:19:11,687
!کمک

182
00:19:18,901 --> 00:19:22,406
لطفا،فقط ولم کن

183
00:19:24,907 --> 00:19:26,494
پدر لطفا عجله کن

184
00:19:26,494 --> 00:19:29,747
میدونم،سفت بشین

185
00:19:29,747 --> 00:19:32,124
کنیس سان،رفتیم

186
00:19:32,124 --> 00:19:32,625
باشه

187
00:19:40,633 --> 00:19:42,009
حالا کنیس سان

188
00:19:42,009 --> 00:19:42,510
باشه

189
00:19:42,510 --> 00:19:45,221
دستم رو بگیر

190
00:19:57,775 --> 00:19:59,026
اون واقعا خطرناک بود

191
00:19:59,026 --> 00:20:01,112
الان دیگه چیزی نیست

192
00:20:01,112 --> 00:20:03,447
تو ی بچه شاندیانی،درسته؟

193
00:20:07,201 --> 00:20:09,078
لازم نیست بترسی

194
00:20:09,078 --> 00:20:10,055
....مانمیخوایم

195
00:20:10,105 --> 00:20:11,964
من نمیترسم

196
00:20:12,581 --> 00:20:16,877
من یک جنگجوی شاندیام

197
00:20:21,507 --> 00:20:25,386
اسمش سو،به نظر میرسه از تو خوشش اومده

198
00:20:25,386 --> 00:20:26,262
سو؟

199
00:20:31,183 --> 00:20:33,269
اسم من کنیس

200
00:20:33,269 --> 00:20:38,275
سلام لطفا من رو پاگایا صدا کنید،متاسفم

201
00:20:38,275 --> 00:20:39,775
و اسم تو چیه؟

202
00:20:39,775 --> 00:20:41,777
من ایسام

203
00:20:41,777 --> 00:20:44,777
هی،متأسفم بعد از اینکه نجاتم دادید این رو میخوام ولی

204
00:20:44,777 --> 00:20:48,175
اما میتونید با تموم سرعتی که امکانش هست به آپر یارد برید؟

205
00:20:49,952 --> 00:20:54,832
همونطور که ما داریم صحبت میکنیم،صداها دارن قطع میشن

206
00:20:54,832 --> 00:20:56,333
من دارم حقیقت رو میگم

207
00:20:56,333 --> 00:20:59,503
حتی از این مکان دور من میتونم صداشون رو بشنوم

208
00:20:59,503 --> 00:21:01,213
صداهای زیاد

209
00:21:02,256 --> 00:21:05,759
در واقع،ما از قبل داشتیم به آپر یارد میرفتیم

210
00:21:06,552 --> 00:21:12,474
ما فکر کردیم که باید دزدای دریایی که از دریای آبی اومدن به خارج از اسکایپیا راهنمایی کنیم

211
00:21:13,058 --> 00:21:14,894
منظورت اون کسایی هستن که روی اون کشتی بودن

212
00:21:15,644 --> 00:21:16,520
آره

213
00:21:16,520 --> 00:21:19,523
اونها الان دارند تلاش میکنند که از جنگل بیان بیرون

214
00:21:20,149 --> 00:21:22,735
تو میدونی کشتی اونها کجاست؟

215
00:21:23,277 --> 00:21:24,236
آره

216
00:21:24,236 --> 00:21:25,487
پدر

217
00:21:25,487 --> 00:21:29,783
بله،معذرت،میشه ما رو به اونجا ببری

218
00:21:30,532 --> 00:21:31,327
حتما

219
00:21:37,164 --> 00:21:40,502
من بالاخره ی دزد دریایی شدم

220
00:21:40,502 --> 00:21:43,422
بجای جستجو برای بقیه من دنبال طلا میگردم

221
00:21:43,422 --> 00:21:45,049
من همه اونها رو متعجّب میکنم

222
00:21:48,592 --> 00:21:51,472
این مکان برای من مشکوکه

223
00:21:52,137 --> 00:21:56,352
شاید همه اونجان

224
00:21:57,000 --> 00:22:11,000
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]
