1
00:00:00,000 --> 00:00:14,816
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

2
00:02:08,286 --> 00:02:09,735
برای نجات دادن نامی و بقیه گروه

3
00:02:09,736 --> 00:02:12,825
لوفی،سانجی و اسوپ وارد جنگل گمشده روی جزیره خدا شدن

4
00:02:12,826 --> 00:02:16,956
اما اونها توسط امتحانات کشیش وحشتناک ساتوری شدیداً صدمه دیدن

5
00:02:31,846 --> 00:02:33,755
تو هنوز زنده ای؟

6
00:02:33,756 --> 00:02:35,515
قابل تحسین!ستودنیِ

7
00:02:35,516 --> 00:02:40,126
نظرت چیه که من بهت ی هدیه بدم که تا حالا نگرش داشته بودم؟

8
00:02:42,646 --> 00:02:47,016
در همین حین،چوپر روی قربانی گاه تنها مونده بود تا از کشتی محافظت کنه

9
00:02:47,016 --> 00:02:50,656
و توسط یکی دیگه از کشیش ها یعنی شورا بهش حمله شد

10
00:02:56,446 --> 00:02:57,726
نه

11
00:03:01,176 --> 00:03:04,846
الان زندگیت رو پیشکش خدا کن

12
00:03:05,726 --> 00:03:09,016
!به هیچ وجه

13
00:03:11,626 --> 00:03:12,726
!بمیر

14
00:03:17,026 --> 00:03:18,886
بخاطر اینکه منتظرت گذاشتم معذرت میخوام

15
00:03:19,276 --> 00:03:21,646
شوالیه ی آسمان

16
00:03:23,286 --> 00:03:29,336
تو با این به خوبی میدونستی که ی مجرمی به اینجا اومدی

17
00:03:31,046 --> 00:03:35,076
تو الان تموموم قدرت من رو در برابر احمقهای رنج اوری مثل خودت میبینی

18
00:03:38,226 --> 00:03:40,026
ریز ریز کردن

19
00:03:42,206 --> 00:03:51,176
رازها!ریز ریز کردن و امتحان عشق

20
00:04:12,246 --> 00:04:13,175
اه نه

21
00:04:13,176 --> 00:04:15,576
بیا جلو توپِ دراگونِ من

22
00:04:17,296 --> 00:04:20,886
چه چیز این جالبه؟این فقط ی چندتا از ابرهای غافلگیر کننده وصلِ به همِ

23
00:04:21,396 --> 00:04:24,336
یعنی این قرارِ من رو سوپرایز کنه؟

24
00:04:24,626 --> 00:04:26,795
دقیقاً،اما من بهت اجازه میدم که ی راز کوچیکی رو بدونی

25
00:04:26,796 --> 00:04:31,396
این در کل از ابرهای با باروت و ابرهایی غافل گیر کننده که موشک داخلشون هست درست شدن

26
00:04:32,536 --> 00:04:34,836
چی؟منظوره تو اینه که....!؟

27
00:04:34,966 --> 00:04:38,416
اگه تو هر کدوم از این توپها رو لمس کنی کارت تمومه

28
00:04:38,416 --> 00:04:40,796
اگه یکی از توپها منفجر بشه بقیه توپها هم به طور زنجیر وار منفجر میشن

29
00:04:41,076 --> 00:04:44,626
در نتیجه در یک آن ی انفجار خفن رخ میده
(من با این کلمه خفن خیلی حال میکنم باسه همین زیاد استفاده میکنمش

30
00:04:44,816 --> 00:04:46,965
توپهای غافل گیر کننده زنجیروار

31
00:04:46,966 --> 00:04:49,586
به پیش برو،دراگون بال(اسامی خاص هم ترجمه نمیکنم)؛

32
00:04:51,826 --> 00:04:56,406
گامو گامو نو طپانچه

33
00:04:56,436 --> 00:04:59,506
چی؟هی!صبر کن لوفی

34
00:05:04,106 --> 00:05:05,895
به اون چیز دست نزن

35
00:05:05,896 --> 00:05:08,055
اگه دستت به اون بخوره ما مردیم

36
00:05:08,056 --> 00:05:10,596
ما ریز ریز میشیم

37
00:05:11,976 --> 00:05:14,315
اگه نتونم بهش دست بزنم چطوری میتونم باهاش بجنگم؟

38
00:05:14,316 --> 00:05:17,275
من دارم میگم تو نباید بجنگی

39
00:05:17,276 --> 00:05:19,496
تنها کاری که ما میتونیم بکنیم اینه که
......الفرار

40
00:05:25,966 --> 00:05:27,575
اونوقت ما باید کجا بریم؟

41
00:05:27,576 --> 00:05:29,606
من از کجا بدونم

42
00:05:30,156 --> 00:05:30,725
اه من میدونم

43
00:05:30,726 --> 00:05:32,176
بپر

44
00:05:38,516 --> 00:05:39,956
این کجا اینجا بوده؟(بعضی موقعها خودم میگم)؛

45
00:05:45,446 --> 00:05:48,026
شماها نمیدونید که چه طور و کی میتونید فرار کنید

46
00:05:50,416 --> 00:05:52,706
فرقی نداره که ما چی کار کنیم،باز هم همون جوری میشه

47
00:05:53,046 --> 00:05:58,506
اما من نمیتونم بزارم قبل از اینکه مزه ی توپهای دراگونی مشهور من رو بچشین در برین

48
00:06:00,486 --> 00:06:02,466
اونجوری اصلا سرگرم کننده نیست

49
00:06:30,126 --> 00:06:31,226
آیسا

50
00:06:33,916 --> 00:06:35,266
کجا بودی؟

51
00:06:35,996 --> 00:06:37,236
کاما کیری

52
00:06:37,396 --> 00:06:39,515
دوباره رفته بودی آپریارد

53
00:06:39,516 --> 00:06:42,116
پر کردی vearth و کیفت رو از

54
00:06:43,496 --> 00:06:45,326
دیگه نباید این کار رو ادامه بدی

55
00:06:46,816 --> 00:06:48,716
تو با این کار جونت به خطر میندازی

56
00:06:52,996 --> 00:06:54,736
من هر کاری بخوام میکنم

57
00:06:55,286 --> 00:06:57,966
به خودت نگاه کن،کسی که هیچوقت نمیتونه با انل مبارزه کنه

58
00:07:02,536 --> 00:07:03,896
بچه لوس کوچولو

59
00:07:04,926 --> 00:07:06,285
ی شانس؟

60
00:07:06,286 --> 00:07:07,855
.آره

61
00:07:07,856 --> 00:07:11,906
گان فال برای انجام کاری به آپر یارد اومده

62
00:07:11,906 --> 00:07:16,806
اون پیرمرد فکر میکنه که میتونه بازم اختیار کل جزیره رو در اختیار بگیره

63
00:07:17,736 --> 00:07:19,836
اون به شدت داره اشتباه میکنه

64
00:07:22,466 --> 00:07:27,596
هیچ وقت تا پایان نبرد نمیدونه که کی میبره و کی میبازه

65
00:07:29,726 --> 00:07:34,156
شاندیا(جنگجو شاندرا)سم زدا

66
00:07:29,776 --> 00:07:32,225
همینطوری که جنگجوی بزرگ کالگرا گفته

67
00:07:32,226 --> 00:07:34,216
اتش قبیله ی شاندیا رو روشن کنید

68
00:07:34,726 --> 00:07:36,916
این دقیقا همون کاری که ما میخوایم انجام بدیم

69
00:07:37,156 --> 00:07:43,156
اگه دشمن ما در قالب خدا هم باشه،حالا میخواد انل یا گان فال باشه،ما برای اونها هیچ ارزشی قائل نمیشیم

70
00:07:43,176 --> 00:07:48,266
هر شکلی که به خودشون بگیرن،تا وقتی که کسانی هستند که به خودشون خدا میگن و میخوان حکمرانی کنن؛

71
00:07:48,276 --> 00:07:51,706
اونها هیچ کدوم برای ما فرقی ندارن

72
00:07:51,916 --> 00:07:55,245
همه ی اونها باید رد بشن

73
00:07:55,246 --> 00:07:56,606
وایپر

74
00:07:57,626 --> 00:08:00,935
ی کسی بود که روی جزیره ی فرشته ها بر علیه انل بود

75
00:08:00,936 --> 00:08:02,626
اون ی دختر جوون بود

76
00:08:03,426 --> 00:08:07,006
این بار اولیه که اینطور شده بعد از 6 سالی که حکومت اون شروع شده

77
00:08:07,356 --> 00:08:09,055
خوب که چی؟

78
00:08:09,056 --> 00:08:12,656
گان فال اون رو از حکم نجات داد

79
00:08:12,656 --> 00:08:16,846
و به خاطر اون حالا انل دلیل داره که حتی ی خدای دیگه رو هم محاکمه کنه

80
00:08:17,826 --> 00:08:21,926
به عنوانِ شوالیه اسمان،و حتی در قالب ی خدا

81
00:08:21,936 --> 00:08:25,826
.گان فال تا حالا به هیچ کدوم از ما ازاری نرسونده

82
00:08:26,516 --> 00:08:29,556
و اون تا حالا هیچ وقت با انل مستقیم رو در رو نشده

83
00:08:30,176 --> 00:08:34,446
و ی مرد شبیه همون وارد آپریارد شده

84
00:08:35,206 --> 00:08:40,726
برای من فرقی نداره اگه که اون بخواد با یکی از کشیش ها بجنگه

85
00:08:40,726 --> 00:08:42,725
یا اینکه منظور تو اینه که

86
00:08:42,726 --> 00:08:45,906
دیگه نیازی نیست که گان فال رو به عنوان ی دشمن بدونیم؟

87
00:08:46,476 --> 00:08:51,356
داشتن ی دشمن مشترک ما رو متحد نمیکنه

88
00:08:54,506 --> 00:08:58,096
اگه این باعث میشه تو ناراحت بشی،نمیخوام روی میدان جنگ ببینمت،لاکی

89
00:08:59,116 --> 00:09:00,616
!تو فقط سر راهی

90
00:09:05,206 --> 00:09:06,406
ایسا

91
00:09:08,176 --> 00:09:11,516
چی؟من روی آپریارد نبودم یا هر چیز دیگه

92
00:09:12,276 --> 00:09:14,806
تو نباید الان وارد چادر بشی

93
00:09:16,426 --> 00:09:21,946
وایپر،نه،منظورم مردی که خون جنگجوی بزرگ کالگا توی رگهاشِ،حالش خوب نیست

94
00:09:24,036 --> 00:09:26,206
آره،اون ترسناکه

95
00:09:29,206 --> 00:09:30,926
ترسناکتر از خدا

96
00:09:34,606 --> 00:09:37,196
اونها رو نجات بدیم؟

97
00:09:38,606 --> 00:09:40,206
ما؟

98
00:09:40,516 --> 00:09:42,616
آره،درسته

99
00:09:43,416 --> 00:09:47,266
ما باید بهترین تلاشمون رو بکنیم تا به اونها توی فرار کمک کنیم

100
00:10:07,156 --> 00:10:09,775
من که اصلا سر در نمیارم که اینها دارن چی کار میکنن

101
00:10:09,776 --> 00:10:11,066
این باور نکردنیِ

102
00:10:13,026 --> 00:10:17,386
فکر کنم به اندازه کلفی مچلت کردم

103
00:10:17,756 --> 00:10:20,716
هِه،مثل همیشه سردی

104
00:10:22,706 --> 00:10:25,716
این دیگه چه جور جنگیه؟

105
00:10:33,086 --> 00:10:35,386
حکم خدا

106
00:10:36,626 --> 00:10:39,676
اون دختر احمق بود

107
00:10:41,166 --> 00:10:45,606
ما نباید هیچ وقت خدا انل رو عصبانی کنیم

108
00:11:05,886 --> 00:11:09,146
لطفا دوباره به ما برگرد خدا

109
00:11:17,236 --> 00:11:18,906
تو گول خوردی

110
00:11:24,286 --> 00:11:26,925
مشکلی داری گان فال؟

111
00:11:26,926 --> 00:11:29,336
تو پلید چی کار کردی؟

112
00:11:29,876 --> 00:11:32,516
چرا؟چرا من نمیتونم تکون بخورم؟

113
00:11:32,706 --> 00:11:37,186
مرگ جوابی نیاز نداره

114
00:11:50,396 --> 00:11:53,546
هر چیزی ی رازی داره،برشته شدن

115
00:11:55,226 --> 00:12:00,076
آپریارد..اگه بخوای خودت میتونی واردش شی،اما سنگر محکم چهار کشیش

116
00:12:01,326 --> 00:12:04,906
به وسیله کسانی مثل تو از هم نمیپاشه

117
00:12:09,626 --> 00:12:11,966
خدا انل

118
00:12:12,506 --> 00:12:15,646
قدرتمند و دست نیافنیِ

119
00:12:20,886 --> 00:12:22,205
آره

120
00:12:22,206 --> 00:12:25,345
زمین مقدس بار دیگر آواز خواهد خواند

121
00:12:25,346 --> 00:12:26,846
یک روز این اتفاق خواهد افتاد

122
00:12:27,946 --> 00:12:29,316
شوالیه

123
00:12:30,726 --> 00:12:34,046
!!!!شوالیه اسمان

124
00:12:39,876 --> 00:12:46,876
آوا‌-مــووی

125
00:12:59,076 --> 00:13:00,785
من باید نجاتش بدم!من باید نجاتش بدم

126
00:13:00,786 --> 00:13:04,386
اگه این کار رو نکنم شوالیه ی اسمان رو نهنگهای دریایی میخورن

127
00:13:05,536 --> 00:13:08,646
هِه،دیگه باید به کسی که انل ساما رو خشمگین کرده رسیدگی کنم

128
00:13:08,676 --> 00:13:11,956
...اما،برای نجات دادنش

129
00:13:12,716 --> 00:13:14,526
.من نمیتونم شنا کنم

130
00:13:14,736 --> 00:13:17,186
. اون نهنگ های اسمونی هم منو میخورن

131
00:13:17,736 --> 00:13:20,015
انگشتت رو به دوست من نزن

132
00:13:20,016 --> 00:13:22,505
کشتی رو خراب نکن

133
00:13:22,506 --> 00:13:25,426
من نمیخوام بمیرم

134
00:13:25,996 --> 00:13:27,466
چه وضعیت پیچیده ای

135
00:13:27,946 --> 00:13:30,595
مثل ی آدم بی ارزشِ خودخواه

136
00:13:30,596 --> 00:13:32,656
تو واقعا من رو آزار میدی

137
00:13:33,326 --> 00:13:35,836
اگه تو اینقدر علاقه به زندگی داری،پس چرا اینقدر ضعیفی؟

138
00:13:37,056 --> 00:13:38,266
لعنت

139
00:13:45,836 --> 00:13:47,715
شوالیه اسمان کجا بوده؟

140
00:13:47,716 --> 00:13:50,155
اون قبلا صندلی خدایی رو غصب کرده بود؟

141
00:13:50,156 --> 00:13:53,696
اون حتی برای کشیشی مثل من هم ی رقیب نبود

142
00:13:53,966 --> 00:13:57,336
شوالیه اسمان

143
00:14:00,236 --> 00:14:03,436
هه،ی زوئان،درسته؟

144
00:14:05,236 --> 00:14:07,866
تو نمیتونی بجنگی احمق

145
00:14:13,096 --> 00:14:16,546
درسته،تو هم ی زوئانی

146
00:14:17,366 --> 00:14:19,396
این واقعا تأسف باره

147
00:14:22,796 --> 00:14:25,686
تو هم میخوای به استادت ملحق شی؟

148
00:14:34,786 --> 00:14:36,725
لعنت،چه وقت تلف کردنی

149
00:14:36,726 --> 00:14:39,935
این ضعیفها واقعن دارن اعصاب من رو خورد میکنن

150
00:14:39,936 --> 00:14:43,225
ممکنه شانسی برای اونها باشه اگه که این رودخانه بدون ته باشه

151
00:14:43,226 --> 00:14:46,716
اما از شانس بدشون،این رودخونه کف داره

152
00:14:48,246 --> 00:14:49,876
و حالا

153
00:14:50,366 --> 00:14:53,586
من کنجکاوم ببینم اون سه تا فراری هنوز پیدا شدن یا نه.

154
00:14:57,076 --> 00:14:59,245
این واقعا غیر معمول نیست؟

155
00:14:59,246 --> 00:15:02,986
اره،این از فکر خارجه که  چیزهایی مثل این توی درختها باشن

156
00:15:04,006 --> 00:15:06,976
تعادل بین طبیعت و تمدن به هم خورده.

157
00:15:07,316 --> 00:15:10,896
به هر حال اگه ما راهی پیدا نکنیم که از رودخونه رد شیم

158
00:15:11,536 --> 00:15:14,306
ما نمیتونیم کلِ جنگل رو بررسی کنیم

159
00:15:16,256 --> 00:15:18,845
ما هیچ وقت خدا رو اینجا نمیبینیم

160
00:15:18,846 --> 00:15:22,056
بشریت انتظار نداشته که این درختها اینقدر رشد کنن

161
00:15:22,806 --> 00:15:24,766
این اولین باریه که من ی همچنین موردی رو میبینم

162
00:15:25,416 --> 00:15:26,845
ای،نامی

163
00:15:26,846 --> 00:15:29,336
از اون بالا چیزی میبینی؟

164
00:15:34,126 --> 00:15:37,546
جزیره ای که خدا در اون مستقرِ آپریارد

165
00:15:41,926 --> 00:15:44,205
ای،ی چیزی بگو من دارم با تو صحبت میکنم

166
00:15:44,206 --> 00:15:46,196
خدا رو دیدی؟

167
00:15:47,686 --> 00:15:49,566
شاید اون ی چیزی دیده

168
00:15:54,296 --> 00:15:56,976
ممکنه که ابن جزیره باشه....؟

169
00:16:02,566 --> 00:16:04,255
کار شما تمومه بچه ها.

170
00:16:04,256 --> 00:16:06,676
اما زیاد احساس بدی نکنید

171
00:16:06,776 --> 00:16:09,636
من ی کشیشم،شما هیچ وقت نمیتونید من رو شکست بدید

172
00:16:11,746 --> 00:16:14,475
فایده نداره!من درحد تیم ملی ترسیدم

173
00:16:14,476 --> 00:16:16,436
دیگه قلبم نمیزنه

174
00:16:16,806 --> 00:16:19,376
آخرین شانس شما هم از دست رفت

175
00:16:20,766 --> 00:16:25,586
قایق شما نزدیکِ خروجی جنگلِ

176
00:16:25,586 --> 00:16:27,836
و این یعنی اینکه شما میمیرید

177
00:16:31,226 --> 00:16:36,426
تا وقتی که شما نتونید مثل ی پرنده پرواز کنید،نمیتونید از اینجا فرار کنید

178
00:16:39,866 --> 00:16:44,296
و شما اونقدر در این جنگل گم میشید،تا آخر توانتون تموم بشه و بمیرید

179
00:16:47,736 --> 00:16:49,096
...تو فکر میکنی که

180
00:16:50,326 --> 00:16:52,105
ما اجازه میدیم همچنین اتفاقی بیفته؟

181
00:16:52,106 --> 00:16:53,746
البته

182
00:16:58,746 --> 00:17:01,036
اه،این سرگرم کننده است

183
00:17:02,096 --> 00:17:05,015
توپهای آتیشی کجان؟

184
00:17:05,016 --> 00:17:08,326
ی تماس کوچیک،تو توی ی انفجار بزرگ میمیری

185
00:17:13,236 --> 00:17:14,955
خوبه،یا حالا یا هیچوقت

186
00:17:14,956 --> 00:17:16,415
من هنوز میتونم موفق بشم

187
00:17:16,416 --> 00:17:18,546
من اون رو به تو میسپرم لوفی

188
00:17:23,246 --> 00:17:26,405
اه،تو میخوای با بالا رفتن از درخت فرار کنی؟

189
00:17:26,406 --> 00:17:29,095
تو چطوری افکار منو میخونی؟

190
00:17:29,096 --> 00:17:31,396
تعقیب کردن من رو بس کن

191
00:17:32,956 --> 00:17:34,266
چی؟

192
00:17:36,556 --> 00:17:37,796
اه،فهمیدم

193
00:17:38,296 --> 00:17:41,255
اون از این طناب برای کنترل این استفاده میکنه

194
00:17:41,256 --> 00:17:42,536
حالا پس من فقط

195
00:17:43,706 --> 00:17:45,616
این کار رو میکنم

196
00:17:47,526 --> 00:17:50,855
من نمیتونم دراگن بال رو کنترل کنم

197
00:17:50,856 --> 00:17:52,315
برای من پر رو بازی در نیار

198
00:17:52,316 --> 00:17:54,556
بیا اینجا بینم بِچه

199
00:18:00,506 --> 00:18:02,816
اون یکی دستت رو ول کن جانِ مادرت

200
00:18:28,736 --> 00:18:30,435
پیداش کردم

201
00:18:30,436 --> 00:18:32,045
درست همونطوری که فکر میکردم

202
00:18:32,046 --> 00:18:34,506
هیچ شکی نیست که این خروجیه

203
00:18:34,896 --> 00:18:38,816
خوب چرا من زودتر متوجهش نشدم؟

204
00:18:38,816 --> 00:18:42,026
ما این همه راه از اون نقطه بلند پایین افتادیم

205
00:18:42,276 --> 00:18:45,356
خروجی هم باید به همون اندازه بلند باشه

206
00:18:46,246 --> 00:18:49,966
اگه ما فقط بتونیم به خروجی بریم،مهم نیست که کدوم جاده رو طی کنیم

207
00:18:49,966 --> 00:18:50,925
من باید عجله کنم

208
00:18:50,926 --> 00:18:52,995
اون انفجار میتونه نشونه ی مشکل باشه

209
00:18:52,996 --> 00:18:55,386
بهتره که حال اونها خوب باشه

210
00:19:02,546 --> 00:19:04,125
نزدیک بودا

211
00:19:04,126 --> 00:19:06,185
واقعا از بقل گوشم رد شد

212
00:19:06,186 --> 00:19:10,316
اون نقشه ریخته بود که با من بیاد پایین

213
00:19:10,316 --> 00:19:13,465
چه نا امید کننده،من به اندازه کافی تمرین نداشتم

214
00:19:13,466 --> 00:19:18,566
اون فقط ی لحظه وضعیت رو از کنترلم خارج کرد و من به طور کامل گم شدم و اشتباه کردم

215
00:19:19,456 --> 00:19:21,605
حواس من به وسیله ی اون شک پرت شد

216
00:19:21,606 --> 00:19:22,846
آره،درسته

217
00:19:23,636 --> 00:19:24,646
نزدیک بود

218
00:19:26,116 --> 00:19:28,725
تو هنوز زنده ای؟

219
00:19:28,726 --> 00:19:30,205
نه

220
00:19:30,206 --> 00:19:32,085
گم شو!لعنتی(گفتم همه فحش ها رو لعنتی ترجمه میکنم)؛

221
00:19:32,086 --> 00:19:33,685
اینجوری به من نچسب منحرف

222
00:19:33,686 --> 00:19:35,485
زود باش از روی من بیا پایین

223
00:19:35,486 --> 00:19:37,825
تو احمق لعنتی

224
00:19:37,826 --> 00:19:39,705
نزار در بره لوفی

225
00:19:39,706 --> 00:19:42,146
نزار اون توپلو در بره

226
00:19:42,956 --> 00:19:43,775
تو

227
00:19:43,776 --> 00:19:46,055
اه،سانجی!تو زنده ای؟

228
00:19:46,056 --> 00:19:48,505
به لطف شما من نیمه مرده ام

229
00:19:48,506 --> 00:19:50,516
حواست باشه داری چی کار میکنی

230
00:19:50,926 --> 00:19:53,876
خوب،به هر حال توپولو

231
00:19:57,726 --> 00:20:00,475
شما ها همش میخواین این و اون رو امتحان کنین

232
00:20:00,476 --> 00:20:03,785
اما واقعیت اینه که من هیچ چیزی از اونها رو یادم نمیاد

233
00:20:03,786 --> 00:20:07,396
اما الان تو قرارِ امتحان ی پروازِ لعنتی بزرگ رو بدی

234
00:20:07,396 --> 00:20:12,296
دوتا خانم زیبای حساس الان منتظر منن تا نجاتشون بدم

235
00:20:13,326 --> 00:20:15,046
خلاصه تو میتونی بگی

236
00:20:16,806 --> 00:20:19,325
این امتحانِ عشقه

237
00:20:19,326 --> 00:20:21,596
!!این یارو هم ی احمقِ

238
00:20:22,166 --> 00:20:24,056
ولم کن

239
00:20:24,126 --> 00:20:26,125
هی

240
00:20:26,126 --> 00:20:27,005
لعنتی

241
00:20:27,006 --> 00:20:27,835
ولم کن تا  من برم

242
00:20:27,836 --> 00:20:29,595
این منصفانه  نیست

243
00:20:29,596 --> 00:20:30,836
شما اجازه ندارید با هم حمله کنید

244
00:20:34,106 --> 00:20:36,956
تو هم دوستهای ما رو بدون  هیچ هشداری ربودی

245
00:20:37,176 --> 00:20:41,356
ی فرشته ی زیبا رو مجبور به این کار کردی و سعی کردی بکشیش

246
00:20:41,356 --> 00:20:43,965
و داری به ما میگی ناجوانمردانه است؟

247
00:20:43,966 --> 00:20:45,655
آره این درسته

248
00:20:45,656 --> 00:20:49,256
این خیلی باحال بود که تو میتونستی تموم حرکات ما رو پیش بینی کنی

249
00:20:49,256 --> 00:20:51,136
اما اگه حتی تو بتونی پیش بینیشون بکنی

250
00:20:51,456 --> 00:20:54,246
این فرقی نداره وقتی تو نتونی از اونها جاخالی بدی

251
00:20:56,376 --> 00:20:57,885
بس کنید،شما احمقا

252
00:20:57,886 --> 00:21:00,175
من ی کشیش در دستگاه خدام

253
00:21:00,176 --> 00:21:01,515
بزارید من برم!هی

254
00:21:01,516 --> 00:21:02,195
داری به من گوش میدی؟

255
00:21:02,196 --> 00:21:07,626
خودداری کردن از حکم ی کشیش جرم کلاس 1 محسوب میشه

256
00:21:07,626 --> 00:21:10,185
شماها فکر میکنید میتونید به این راحتی فرار کنید؟

257
00:21:10,186 --> 00:21:14,176
این به عنوان ی اعلام جنگ علیه خدای قادر انل هستش

258
00:21:14,176 --> 00:21:17,006
دهنت رو ببند. دیگه داری مزه اش رو میبری

259
00:21:18,326 --> 00:21:22,226
برای مثال چطوره که من با ی گل میخک و مقداری فلفل بپزمت

260
00:21:25,606 --> 00:21:27,875
من باید به شدت گوشت رو ترد کنم

261
00:21:27,876 --> 00:21:28,886
وحشیانه است

262
00:21:29,406 --> 00:21:32,346
بدون درنگ باید به لقمه های کوچیک ریز ریزش کنم

263
00:21:37,176 --> 00:21:40,556
اون موقع همه ی گلهای میخکی که اون تو گمن میان جلوتر(به شخصه این چند جمله رو نفهمیدم ولی ی دستور غذای سانجی بود)؛

264
00:21:41,166 --> 00:21:43,756
احمق بس کن

265
00:21:44,596 --> 00:21:47,105
اه بسه بسه

266
00:21:47,106 --> 00:21:49,416
این به من صدمه میزنه

267
00:21:51,396 --> 00:21:53,976
ترد کن(فرانسوی بیده)؛

268
00:21:54,000 --> 00:22:03,580
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]
