WEBVTT

00:00.000 --> 00:27.375
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:06.242 --> 02:08.967
!هی، آقا، ما میخوایم بریم جزیره ی آسمانی

02:08.968 --> 02:09.890
چیزی دربارش میدونی؟

02:09.891 --> 02:10.616
... اگه میدونی

02:14.591 --> 02:15.570
جزیره ی آسمانی؟

02:15.571 --> 02:18.461
ولی... قطب نما درست آسمونو نشون میده

02:22.041 --> 02:22.400
لوفی

02:27.439 --> 02:28.909
زورو! یه لحظه صبر کن

02:28.910 --> 02:30.099
خفه شو

02:30.431 --> 02:31.866
! این یارو دنبال دعواست و من بهش نشون میدم

02:35.310 --> 02:35.990
!لوفی

02:37.898 --> 02:39.343
برید بیرون، کرمهای کوچیک

02:40.964 --> 02:41.825
لوفی، زورو

02:41.826 --> 02:44.071
این قولو فراموش کن
این آشغالا رو تا میتونید بزنید

02:45.910 --> 02:48.144
ما نمی خوایم دعوا کنیم

02:55.636 --> 03:00.910
" اجلاس دزدان دریایی "
مردی که درباره ی آرزوها و اکتشاف سرزمین زیر آب صحبت می کند

03:13.483 --> 03:15.018
نگاه کن! اون هنوز وایساده

03:16.646 --> 03:19.820
کف رو تمیز کن با اون تازه کار بی ارزش

03:20.142 --> 03:23.667
این شهر جای خیالبافهایی مثل شما نیست

03:26.968 --> 03:27.918
این سر و صدا چیه؟

03:27.919 --> 03:30.166
دزدای بیلامی باز معرکه گرفتند

03:30.554 --> 03:31.994
! لوفی, زورو

03:32.355 --> 03:34.165
دارین چیکار می کنید؟ شما می تونید حقشون رو کف دستشون بزارید

03:34.632 --> 03:35.476
بکشیدشون

03:35.785 --> 03:38.111
بزنیدشون، خردشون کنید، اهمیتی هم ندید

03:39.131 --> 03:40.221
کارساز نیست، دختر بچه

03:40.705 --> 03:41.786
!اونا خیلی باهوشند

03:42.088 --> 03:45.040
اونها خوب می دونند وقتی با یکی روبرو بشند که نمی تونند بهش حمله کنند

03:46.179 --> 03:48.396
اونها نمی خوان با کسی دعوا کنند که از خودشون قوی تر باشه

03:48.754 --> 03:50.671
واقعاً دردناکه

03:52.397 --> 03:54.737
فکر کنم کاپیتان شما یه ذره کرامت هم نداشته باشه

03:54.931 --> 03:56.929
تفنگدارای دریایی عملاً تبدیل به یه موسسه ی خیریه شدند

03:57.210 --> 04:01.344
جایزه ی 30،000،000 برای آشغالهایی مثل شما میده

04:02.917 --> 04:06.128
زورو! ما نیومدیم برای جنگ

04:08.413 --> 04:10.787
برای چی شما دو نفر اینطوری می کنید؟

04:11.073 --> 04:15.921
...صلح
و این باید برات خوب باشه

04:21.782 --> 04:23.982
توی موجود ضعیف...غرور نداری

04:24.584 --> 04:26.241
تو قبول کنی که تو هر مبارزه برنده نمیشی

04:26.723 --> 04:29.094
!و هنوز سرت پر از آرزوست

04:30.813 --> 04:32.196
!مثل کرمها

04:32.197 --> 04:33.801
!راست گفتی

04:40.382 --> 04:41.760
کافیه، کافیه

04:43.296 --> 04:46.249
این بچه به نظر ضعیفه، ولی سرش 30 میلیون می ارزه

04:46.645 --> 04:48.466
تعجب می کنم، شما چه جور آدمهایی هستید

04:49.729 --> 04:52.097
و بعدش ، به این نتیجه رسید که ناامیدی (دلشکستگی )، سزاوار علاقه من نیست

04:52.732 --> 04:55.314
من بزرگتر از این دو تا بزدل به نظر نمی رسم

05:07.293 --> 05:09.813
اوی، اینها رو از اینجا بندازم بیرون

05:11.260 --> 05:12.268
اونها زشتند

05:18.021 --> 05:19.553
!به اون ضعیف ها نگاه کنید

05:28.204 --> 05:28.733
!لوفی

05:28.734 --> 05:29.952
!زورو

05:31.315 --> 05:32.259
هی، زن

05:34.545 --> 05:38.111
تو نمی خوای با این دو تا زنده بمونی

05:38.557 --> 05:40.073
من، تو رو ازشون میخرم

05:40.801 --> 05:42.240
قیمتت چقدره؟

05:47.795 --> 05:48.941
الان اینو میگی

05:49.347 --> 05:50.679
خریدن من؟

05:51.716 --> 05:52.234
بله

05:52.754 --> 05:53.544
بیا اینجا

05:54.044 --> 05:55.050
سرگرم کننده خواهد بود

05:59.542 --> 06:00.608
...متاسفانه

06:01.470 --> 06:03.688
...من واقعاً خیلی خوبم

06:03.921 --> 06:05.316
برای یه گروه منحرف جنسی مثل شما

06:10.042 --> 06:11.227
!اون واقعاً گرونه

06:14.879 --> 06:17.684
اونها کاملاً خدمه های احمقی هستند

06:17.685 --> 06:20.192
هیچ امیدی برای یکی از اونها نیست

06:27.928 --> 06:30.881
این دو تا رو بردار و از جلوی چشمام دور شید

06:30.882 --> 06:32.446
تا وقتی که زنده اید

06:32.934 --> 06:33.707
!ضعیفا

06:39.116 --> 06:40.441
!و دوباره برنگردید

06:46.210 --> 06:48.216
جزیره ی آسمانی وجود داره

07:00.199 --> 07:02.976
این کلوچه ی گیلاس واقعاً عالیه

07:03.720 --> 07:05.144
تو همون مرد قبلی هستی

07:05.582 --> 07:08.066
چرا لب و لوچت آویزونه؟

07:08.067 --> 07:11.425
این دوتا تو مبارزه برنده شدند

07:16.796 --> 07:19.165
اوه، پس تو میخوای از ما قوی تر شی؟

07:21.137 --> 07:23.751
دفعه ی بعد که همدیگر رو ملاقات می کنیم اجلاس سران دزدای دریایی باشه

07:27.746 --> 07:30.402
گوشمالی که بهشون دادی خیلی احساسات بر انگیز بود

07:30.805 --> 07:32.621
تو خیلی جرات داری، دختر جوون

07:34.679 --> 07:35.136
! زورو

07:36.916 --> 07:37.223
! لوفی

07:43.366 --> 07:47.151
این "عصرجدید" اونها صحبت می کنند درباره ی اون لعنتی

07:48.831 --> 07:52.581
زمانی که رویای دزدان دریایی به پایان می رسه؟! اه!؟

07:52.814 --> 07:53.148
!اوی

07:53.962 --> 07:54.668
این چیه؟

08:00.950 --> 08:02.694
...رویای انسان ها

08:04.001 --> 08:05.619
هیچ وقت تموم نمیشه ...

08:10.565 --> 08:11.820
راست میگم؟

08:15.336 --> 08:16.316
! اوی , اوی

08:17.756 --> 08:19.757
هی دیوونه، چرا اینطوری داری داد می زنی؟

08:20.707 --> 08:22.261
درباره ی کدوم آرزوی انسانها؟

08:22.706 --> 08:25.277
!ازخواب بیدار کردن کسی، آسون نیست

08:28.767 --> 08:29.805
!این مرد عقلشو از دست داده

08:32.670 --> 08:34.699
حالا چی؟ سرو صدا از بیرون شروع شده

08:36.166 --> 08:36.722
فراموشش کن

08:37.010 --> 08:39.699
احتمالاً این بازنده ها ناکامیشون رو سر مردم شهر خالی می کنن

08:40.746 --> 08:41.422
! درسته

08:44.106 --> 08:45.968
بزار بخندند

08:46.340 --> 08:50.411
اگه دنبال اوج هستی، باید تنهایی از پس کارات بر بیای

08:50.788 --> 08:51.980
! دنبالش برید

08:56.665 --> 08:57.216
بیا بریم

08:58.909 --> 08:59.413
... باشه

09:00.644 --> 09:01.169
لوفی

09:09.296 --> 09:10.156
!لوفی

09:11.526 --> 09:14.046
اوه، به نظرت من به پیشرفتت کمک کردم

09:14.718 --> 09:15.955
میبینم که عجله داری

09:17.645 --> 09:18.867
امیدوارم که بتونی انجامش بدی

09:19.199 --> 09:20.605
! رسیدن به جزیره ی آسمانی

09:39.392 --> 09:43.283
هی، اون ممکنه یه چیزایی درباره ی جزیره ی آسمانی بدونه

09:43.877 --> 09:44.665
اون کی بود؟

09:45.015 --> 09:46.058
نمی دونم

09:46.254 --> 09:48.007
و این "اون شخص" نبود

09:48.273 --> 09:50.263
هاه؟" اون شخص" نبود؟

09:50.663 --> 09:51.735
پس ... چیه؟

09:52.249 --> 09:53.206
اون" تمام مردم" بود

09:53.565 --> 09:54.207
احتمالاً

09:56.164 --> 09:57.592
منظورت چی بود؟

09:57.593 --> 09:59.737
منظورتون اینه که اون رفیقشونه؟

10:00.022 --> 10:00.916
اونا کجان؟

10:00.942 --> 10:02.586
هی، بهم بگید

10:08.311 --> 10:11.308
این شراب امروز طعم بخصوصی داره

10:21.355 --> 10:21.816
تخته ی کلفت

10:21.817 --> 10:22.393
بسیار خوب

10:26.157 --> 10:26.786
میخ

10:26.787 --> 10:27.466
بسیار خوب

10:30.622 --> 10:31.263
تخته ی کلفت

10:31.264 --> 10:31.881
بسیار خوب

10:33.067 --> 10:33.300
ايتا =منظور بین تخته ی کلفت و اوی
اوی

10:33.938 --> 10:34.536
بسیار خوب

10:37.574 --> 10:38.232
... بسیار خوب

10:38.738 --> 10:39.716
... ای خدا

10:39.717 --> 10:41.307
من چندین بار بهش گفتم

10:41.308 --> 10:44.025
که کشتی ساز نیستم

10:44.026 --> 10:46.316
اما تو واقعاً کاربلدی، یوسوپ

10:46.317 --> 10:47.246
من اینطورم؟

10:47.487 --> 10:49.698
! این سرمایه ی باارزش منه

10:50.011 --> 10:52.018
ما ممکنه یه خوبترش رو بخریم

10:52.228 --> 10:53.326
! احمق

10:53.327 --> 10:56.305
می دونی چه کارهایی رو برای گرفتن این کشتی انجام دادیم؟

10:56.306 --> 10:57.259
بله، بله، بله، تو صد بار بهم گفتی

10:57.260 --> 10:58.595
بله، بله، بله، تو صد بار بهم گفتی

10:58.959 --> 11:01.916
یه دختر خوشکل از دهکده ات اینو بهت داده، درسته؟

11:02.824 --> 11:06.075
اما این ممکنه برای دریانوردی بیش از حد خطرناک باشه

11:06.076 --> 11:08.108
برای اینه که دارم تعمیرش می کنم

11:08.204 --> 11:08.958
! بیا کمک

11:08.959 --> 11:09.959
! تو هم بیا کمک

11:10.062 --> 11:12.000
تعمیر؟ این؟

11:13.068 --> 11:13.945
این فقط سرهم بند کردنه

11:14.548 --> 11:15.678
! خفه شو

11:15.679 --> 11:17.814
هی ، اون خنده دار بود، یوسوپ

11:18.063 --> 11:18.815
چی، این؟

11:19.804 --> 11:22.275
!خفه شو

11:23.144 --> 11:25.816
اوه درسته، برای نهار چی میخواهید

11:25.817 --> 11:28.116
!خفه شو

11:28.250 --> 11:29.035
فکر کنم چیزی نمی خواین

11:30.200 --> 11:32.376
من سوپ شکم مرغ دریایی درست می کنم

11:32.377 --> 11:33.528
!ما غذا می خوایم

11:33.529 --> 11:34.716
! سانجی-کون

11:34.717 --> 11:35.481
! لطفاً به ما غذا بده

11:35.482 --> 11:37.386
تعجب می کنم از اینکه اونها متعجبند

11:46.601 --> 11:47.966
این کشتی چیه؟

11:50.506 --> 11:52.172
این آهنگ                         این آهنگ

11:52.610 --> 12:06.610
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12:22.828 --> 12:24.937
لـ - لـ - لوفی , زورو

12:25.155 --> 12:26.548
چرا اینطوری شدین؟

12:26.549 --> 12:27.891
چه اتفاقی افتاده؟

12:28.071 --> 12:28.684
! نامی- سان

12:29.003 --> 12:30.102
تو خوبی، نامی-سان!؟

12:31.735 --> 12:33.501
!دکتر

12:33.797 --> 12:34.950
تو دکتری دیگه! برو کمکشون

12:35.068 --> 12:35.651
اوه

12:38.577 --> 12:43.029
اینطور؟ چند تا هیولا رو تو مبارزه کشتین؟

12:44.332 --> 12:45.404
فقط دزد دریایی

12:45.700 --> 12:47.849
نگران نباش، همه چیز تموم شد

12:48.069 --> 12:48.442
درسته

12:48.575 --> 12:52.666
شما ممکنه فکر کنید که تموم شده ولی من همچین فکری نمی کنم

12:52.667 --> 12:57.633
چی ؟
شما فکر کردین می تونین با هر کسی که خواست با شما مبارزه کنه بجنگین و اونا رو بزنین؟

12:57.898 --> 13:02.506
نه! تمام این شهر باید بخاطر مسخره کردن من با خاک یکسان شه

13:03.493 --> 13:05.242
و اولش چی بود که گفتی؟

13:06.088 --> 13:07.498
! گذشته گذشته است

13:07.755 --> 13:10.316
خرده حسابای قدیمی رو تازه نکن! میزنم تو سرت

13:10.814 --> 13:13.909
اوی، چرا اون با اینکه صدمه ندیده، اینقدر عصبانی؟

13:14.575 --> 13:15.928
خوب، نمی دونم

13:16.583 --> 13:17.137
!اوه درسته

13:17.479 --> 13:19.566
چیزی درباره ی جزیره ی آسمانی پیدا کردی؟

13:19.750 --> 13:20.213
جـ

13:20.214 --> 13:20.541
جزیره

13:20.542 --> 13:21.571
جزیره ی آسمانی

13:23.447 --> 13:25.211
الان دیگه به اون مکان اهمیت نمیدم

13:25.522 --> 13:29.366
بردن اسم اون جزیره ی آسمانی توی مشروب فروشی باعث شد بهم بخندند

13:29.541 --> 13:31.966
آیا اون خنده دار بود؟

13:32.621 --> 13:33.761
... چه جهنمی بود

13:37.664 --> 13:39.034
چیزهایی که اینجان مطمئنند جالبند

13:39.559 --> 13:40.816
این همه هیجان بخاطر چیه؟

13:41.066 --> 13:41.876
آه

13:41.877 --> 13:43.895
خوش اومدی، روبین-چان

13:44.157 --> 13:45.067
غذا میخوای؟

13:45.068 --> 13:46.756
حمام کردن رو دوست داری؟

13:46.757 --> 13:47.836
چی شده، روبین؟

13:48.002 --> 13:49.037
جایی رفته بودی؟

13:49.697 --> 13:53.959
بله، لباس و توشه آماده کردم و اطلاعاتی درباره ی جزیره ی آسمانی

13:54.389 --> 13:56.273
این درسته، این تویی، روبین؟

13:56.274 --> 13:59.465
تو مقصری درباره ی اون جزیره ی آسمانی که بهمون گفتی

13:59.614 --> 14:00.906
!اگه وجو نداشته باشه، میندازمت تو دریا

14:00.907 --> 14:02.130
اوی، چوپر
!اگه درست نباشه، میندازمت تو دریا

14:02.131 --> 14:03.231
!اگه درست نباشه، میندازمت تو دریا

14:04.244 --> 14:05.964
... بهش نزدیک نشو

14:05.965 --> 14:07.911
در واقع، هممون باید ازش دور بشیم

14:07.912 --> 14:09.662
نامی روز سختی داشته

14:11.902 --> 14:13.398
اینو بگیر، کاپیتان

14:13.399 --> 14:14.917
!اوه، نقشه ی گنج

14:16.076 --> 14:17.148
!هی، نقشه ی گنج

14:17.442 --> 14:18.316
این کجاست؟

14:18.456 --> 14:19.376
همون جزیرست

14:20.042 --> 14:23.308
تصویر شهر سمت چپ جایی که ما الان اونجاییم، سرزمین موک است

14:23.596 --> 14:27.271
و روبروش علامت ضربدر وجود داره، درسته؟

14:27.272 --> 14:30.491
مسلماً، رانده شده ی جایا اونجا زندگی میکنه

14:30.960 --> 14:32.089
رانده شده؟

14:32.315 --> 14:34.444
اسمش مونت بلانک کریکته

14:36.467 --> 14:39.138
مردی که از این شهر بخاطر حرفهایی که درباره ی آرزوها زده بود رانده شده

14:39.519 --> 14:40.816
اون عاقله، اینطور فکر نمی کنی؟

14:43.969 --> 14:45.096
! درسته، بریم بررسی کنیم

14:45.265 --> 14:46.761
! ف- فقط صبر کن، لوفی

14:46.975 --> 14:48.919
! هنوز نمی تونیم حرکت کنیم

14:49.128 --> 14:50.508
چون اون افراد

14:50.509 --> 14:52.188
هی چوپر، تو هم اونا رو دیدی، نه

14:56.124 --> 14:57.570
شما دوتا دارین چیکار می کنین؟

14:58.040 --> 14:59.485
! فکر کنم دیگه مردنی هستم

14:59.786 --> 15:01.944
ای خدا، تو منو به زحمت انداختی

15:02.258 --> 15:03.265
- اما نامی بود

15:03.403 --> 15:04.169
چی؟

15:04.170 --> 15:05.743
من چی بودم؟

15:05.787 --> 15:07.806
تو منو ساده لوح صدا کردی؟

15:12.240 --> 15:13.364
رئیس بزرگ

15:13.517 --> 15:16.043
خواصان در حال آماده باشند

15:16.800 --> 15:17.786
میکروفون چک شد

15:17.787 --> 15:18.497
خوبه

15:18.581 --> 15:20.933
امواج صوتی از ردیاب صوتی تحقیقاتی من دارند میان

15:55.557 --> 15:57.515
غواصان ووتان، شماره ی 27

15:57.516 --> 15:58.516
صدا شنیده شد

15:58.544 --> 16:00.686
گروه ماهیها در ساعت 9 دیده شدند

16:00.687 --> 16:03.214
با توجه به سرعتشون، اونها بیک (نوعی ماهی) هستند

16:03.951 --> 16:06.289
عالیه، امشب کباب زیادی داریم

16:07.302 --> 16:09.886
غواصان ووتان، شماره ی 4، صدا شنیده شد

16:09.887 --> 16:13.131
یه کشتی کوچیک بادبانی پیدا کردم

16:14.106 --> 16:15.616
چی؟ کشتی بادبانی؟

16:15.899 --> 16:18.211
مسیرشون رو شناسایی کنید

16:19.496 --> 16:21.816
فکر کنم ... ساعت دوازدهه

16:21.952 --> 16:24.423
اونها روبروی ما هستند؟

16:25.809 --> 16:26.670
جستجو رو تموم کنید

16:26.965 --> 16:29.157
برگردید به کشتی، غواصان ووتان

16:38.023 --> 16:40.358
دیدن اونها به این زودی تقریباً عجیبه

16:40.765 --> 16:44.603
اما اونها مثل افراد قبلی نیستند، یوسوپ

16:44.604 --> 16:48.357
بسیار خوب، ما هنوز نمیتونیم بگیم که چیز خوبیه یا بد

16:48.902 --> 16:50.956
به هر حال، ما اونا رو قبلاً دیده ایم

16:50.957 --> 16:51.466
درسته؟

16:51.589 --> 16:55.816
درسته، اون مرد نجات یافته توی این جزیره زندگی می کنه

16:56.026 --> 16:58.074
ما اونها رو دیدیم که برمی گشتند

16:59.184 --> 17:01.390
خوب، این برام هیچ اسباب زحمتی نیست که اونا رو دوباره ببینیم

17:02.092 --> 17:04.535
اوه، اوه، برادر، برادر

17:04.536 --> 17:07.531
شما باید اونجا از دهن لقی دست بردارید

17:10.735 --> 17:14.216
لعين, قلبي كان يخفق بشدة لكي اعرف اين كنت

17:16.790 --> 17:18.528
تو صورت عجیبی داری

17:18.794 --> 17:19.524
تو چجور موجودی هستی؟

17:19.706 --> 17:21.303
من انسانم، بی شعور

17:21.304 --> 17:22.668
ای احمق

17:22.936 --> 17:25.316
منظورتون اینه که از رئیس بزرگ دزدان دریایی، شوجو چیزی نشنیدیت

17:25.317 --> 17:27.897
شاه اکتشاف زیر آب، شوجو-ساما!؟

17:28.054 --> 17:30.253
رئیس بزرگ رو ناراحت نکنید

17:31.387 --> 17:33.233
ولشون کنید، ولشون کنید

17:34.396 --> 17:36.975
به نظر میرسه که تو دزد دریایی باشی

17:37.611 --> 17:42.299
آیا شنیدید؟ که کروکودایل شیچی بوکای، قدرتش رو از دست داده

17:42.300 --> 17:48.816
از لحاظ شایستگی، ممکنه من شانس گرفتن جاشو داشته باشم

17:48.817 --> 17:51.871
قلب من به شدت داره میزنه، اونطوری که انتظار داشتم

17:52.785 --> 17:55.924
اه؟ تو میخوای یکی از شیچی بوکای بشین؟

17:56.166 --> 18:00.337
اه؟ تو میخوای درباره ی من خیلی بدونی؟

18:00.426 --> 18:05.148
تو این مدت 25 سال من هرگز موهام رو کوتاه نکردم از زمانیکه متولد شدم

18:05.382 --> 18:09.176
بسیار خوب؟ غافلگیر شدین؟

18:09.758 --> 18:10.640
تو احمقی

18:11.364 --> 18:12.616
اوه، اون منو غافلگیر کرد

18:12.617 --> 18:14.206
...حرومزاده، رئیس بزرگ ما

18:14.539 --> 18:15.787
ولشون کنید، ولشون کنید

18:16.051 --> 18:19.981
جوابت، قلب منو به شدت به تپش انداخت

18:20.553 --> 18:21.682
! اینو فهمیدم

18:22.046 --> 18:27.973
مجوز عبور از این تونل خشم منه، و تو باید یه دریایی خون قرمز پیدا کنی

18:28.851 --> 18:29.674
... باشه، به هر حال

18:29.789 --> 18:31.387
ما هر کجا که بخواهیم میریم

18:31.500 --> 18:32.166
پس پیش از این حرکت کن

18:32.930 --> 18:34.316
!احمقِ گستاخ

18:34.317 --> 18:36.530
! این قسمت از دریا قلمرو منه

18:36.531 --> 18:39.576
اگه میخوای رد شی، باید باج بدی

18:40.168 --> 18:41.916
قلمرواش؟

18:41.917 --> 18:43.825
این شبیه اون چیزیه که ماسیرا گفته بود

18:43.985 --> 18:46.248
ها؟ اون چی گفته بود؟

18:46.249 --> 18:47.192
چیه؟

18:47.316 --> 18:48.136
ماسیرا؟

18:48.255 --> 18:49.705
درباره ی ماسیرا چی؟

18:49.874 --> 18:53.586
خوب، ما تا حدی اونو لگد مالش کردیم

18:53.749 --> 18:54.302
... اما

18:54.303 --> 18:55.003
ل لگد مال!؟

18:55.135 --> 18:56.292
لگد مالش کردین!؟

18:56.470 --> 18:57.302
رئیس بزرگ

18:57.303 --> 18:58.303
لگد مالش کردند...!؟

18:58.691 --> 18:59.304
... برای برادرم

19:00.315 --> 19:00.802
اوی
! انتقام برادرم

19:00.803 --> 19:02.115
یه دیقه صبر کن

19:02.117 --> 19:02.916
... ما اونو زدیم، ولی

19:03.176 --> 19:04.816
اون هنوز زنده است

19:28.316 --> 19:28.909
... کشتی

19:34.391 --> 19:34.721
و؟

19:35.480 --> 19:36.983
! رئیس بزرگ
داره چیکار میکنه؟

19:36.984 --> 19:37.302
شما نباید این کارو وقتی روی عرشه کشتی هستی انجام بدی
نمیدونم

19:37.303 --> 19:38.416
شما نباید این کارو وقتی روی عرشه کشتی هستی انجام بدی
نمیدونم

19:38.417 --> 19:39.017
اما این خیلی عالیه، با صداش داره کشتی رو خرد میکنه

19:39.018 --> 19:41.438
خیلی دیره! کشتی خرد شده
اما این عالیه، شکستن کشتی با صدای خودش

19:41.439 --> 19:42.216
خیلی دیره، کشتی داره شکسته میشه

19:42.845 --> 19:43.614
زود باشید، افراد

19:43.885 --> 19:46.815
اینقدر به اونا نگاه نکنید، بیان بریم

19:46.973 --> 19:48.151
! باشه

19:48.490 --> 19:50.423
اوه، نامی دیگه عصبانی نیسته

19:50.604 --> 19:51.668
اون راست میگه

19:52.009 --> 19:54.566
هی، اون داره امواج صوتی رو میفرسته

19:57.931 --> 19:59.498
ص- صب... صبر کنید

19:59.499 --> 19:59.816
اوی

20:01.034 --> 20:01.807
ما دچار مشکل شدیم

20:01.925 --> 20:03.966
امواج صوتی، کشتی ما رو هم تحت تاثیر قرار داده

20:04.188 --> 20:06.971
اونها دارند تمام قسمتهایی رو که تعمیر کردم، می شکنند

20:07.469 --> 20:09.881
بدنه ی کشتی قبلاً به هم وصل بود

20:10.687 --> 20:13.956
اگه اینجا بمونیم کشتیمون از هم جدا میشه

20:14.635 --> 20:15.980
با تمام سرعت به جلو

20:16.080 --> 20:17.666
از اطراف این صدا دور شید

20:52.299 --> 20:54.585
مرد، اون شی ء عجیبی بود

20:54.586 --> 20:56.678
، اینطوری این زن داغ بهم گفته

20:56.679 --> 21:01.569
" بهم بگید که کریکت کجا زندگی میکنه"

21:02.698 --> 21:04.169
! به نظر میرسه زن قویه

21:04.319 --> 21:07.051
اون به نظر نمی اومد که قوی باشه، ولی واقعاً قوی بود

21:07.314 --> 21:08.889
غیر طبیعی بود

21:08.890 --> 21:10.163
تمام اون دستها یه لحظه از هیچ جا در اومد

21:10.454 --> 21:12.047
! اون مشروب فروشی رو کاملاً نابود کرد

21:12.048 --> 21:13.816
! این خنده دار نبود

21:17.716 --> 21:20.949
اما یه زنی مثل اون از کریکت پیر چی میخواد؟

21:22.085 --> 21:25.226
دریای اینجا ملک برادران سارویاماست

21:26.178 --> 21:28.991
... علاوه بر این، اگه اون به پیرمرد وابسته شده

21:30.076 --> 21:31.571
باید حماقتشو از بین ببره

21:32.956 --> 21:34.016
اون نمیخواد که این اتفاق بیفته

21:34.717 --> 21:38.126
حتماً دنبال طلاشه

21:38.380 --> 21:39.027
طلا؟

21:39.056 --> 21:41.142
درسته، شنیدم که اون مقداری طلا پیدا کرده

21:41.373 --> 21:42.581
واو، کجا؟

21:42.827 --> 21:44.122
اوی، شما افراد

21:46.180 --> 21:46.738
!بیلامی

21:48.150 --> 21:49.806
درباره ی طلا چی؟

21:50.851 --> 21:53.193
... این مردی که بهش میگین کریکت

21:53.839 --> 21:56.127
فکر می کنم منم باید اونو ببینم

22:01.703 --> 22:03.530
بیشتر بهم بگین

22:05.431 --> 22:13.431
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
