1
00:00:00,000 --> 00:00:27,375
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:06,242 --> 00:02:08,967
!هی، آقا، ما میخوایم بریم جزیره ی آسمانی

3
00:02:08,968 --> 00:02:09,890
چیزی دربارش میدونی؟

4
00:02:09,891 --> 00:02:10,616
... اگه میدونی

5
00:02:14,591 --> 00:02:15,570
جزیره ی آسمانی؟

6
00:02:15,571 --> 00:02:18,461
ولی... قطب نما درست آسمونو نشون میده

7
00:02:22,041 --> 00:02:22,400
لوفی

8
00:02:27,439 --> 00:02:28,909
زورو! یه لحظه صبر کن

9
00:02:28,910 --> 00:02:30,099
خفه شو

10
00:02:30,431 --> 00:02:31,866
! این یارو دنبال دعواست و من بهش نشون میدم

11
00:02:35,310 --> 00:02:35,990
!لوفی

12
00:02:37,898 --> 00:02:39,343
برید بیرون، کرمهای کوچیک

13
00:02:40,964 --> 00:02:41,825
لوفی، زورو

14
00:02:41,826 --> 00:02:44,071
این قولو فراموش کن
این آشغالا رو تا میتونید بزنید

15
00:02:45,910 --> 00:02:48,144
ما نمی خوایم دعوا کنیم

16
00:02:55,636 --> 00:03:00,910
" اجلاس دزدان دریایی "
مردی که درباره ی آرزوها و اکتشاف سرزمین زیر آب صحبت می کند

17
00:03:13,483 --> 00:03:15,018
نگاه کن! اون هنوز وایساده

18
00:03:16,646 --> 00:03:19,820
کف رو تمیز کن با اون تازه کار بی ارزش

19
00:03:20,142 --> 00:03:23,667
این شهر جای خیالبافهایی مثل شما نیست

20
00:03:26,968 --> 00:03:27,918
این سر و صدا چیه؟

21
00:03:27,919 --> 00:03:30,166
دزدای بیلامی باز معرکه گرفتند

22
00:03:30,554 --> 00:03:31,994
! لوفی, زورو

23
00:03:32,355 --> 00:03:34,165
دارین چیکار می کنید؟ شما می تونید حقشون رو کف دستشون بزارید

24
00:03:34,632 --> 00:03:35,476
بکشیدشون

25
00:03:35,785 --> 00:03:38,111
بزنیدشون، خردشون کنید، اهمیتی هم ندید

26
00:03:39,131 --> 00:03:40,221
کارساز نیست، دختر بچه

27
00:03:40,705 --> 00:03:41,786
!اونا خیلی باهوشند

28
00:03:42,088 --> 00:03:45,040
اونها خوب می دونند وقتی با یکی روبرو بشند که نمی تونند بهش حمله کنند

29
00:03:46,179 --> 00:03:48,396
اونها نمی خوان با کسی دعوا کنند که از خودشون قوی تر باشه

30
00:03:48,754 --> 00:03:50,671
واقعاً دردناکه

31
00:03:52,397 --> 00:03:54,737
فکر کنم کاپیتان شما یه ذره کرامت هم نداشته باشه

32
00:03:54,931 --> 00:03:56,929
تفنگدارای دریایی عملاً تبدیل به یه موسسه ی خیریه شدند

33
00:03:57,210 --> 00:04:01,344
جایزه ی 30،000،000 برای آشغالهایی مثل شما میده

34
00:04:02,917 --> 00:04:06,128
زورو! ما نیومدیم برای جنگ

35
00:04:08,413 --> 00:04:10,787
برای چی شما دو نفر اینطوری می کنید؟

36
00:04:11,073 --> 00:04:15,921
...صلح
و این باید برات خوب باشه

37
00:04:21,782 --> 00:04:23,982
توی موجود ضعیف...غرور نداری

38
00:04:24,584 --> 00:04:26,241
تو قبول کنی که تو هر مبارزه برنده نمیشی

39
00:04:26,723 --> 00:04:29,094
!و هنوز سرت پر از آرزوست

40
00:04:30,813 --> 00:04:32,196
!مثل کرمها

41
00:04:32,197 --> 00:04:33,801
!راست گفتی

42
00:04:40,382 --> 00:04:41,760
کافیه، کافیه

43
00:04:43,296 --> 00:04:46,249
این بچه به نظر ضعیفه، ولی سرش 30 میلیون می ارزه

44
00:04:46,645 --> 00:04:48,466
تعجب می کنم، شما چه جور آدمهایی هستید

45
00:04:49,729 --> 00:04:52,097
و بعدش ، به این نتیجه رسید که ناامیدی (دلشکستگی )، سزاوار علاقه من نیست

46
00:04:52,732 --> 00:04:55,314
من بزرگتر از این دو تا بزدل به نظر نمی رسم

47
00:05:07,293 --> 00:05:09,813
اوی، اینها رو از اینجا بندازم بیرون

48
00:05:11,260 --> 00:05:12,268
اونها زشتند

49
00:05:18,021 --> 00:05:19,553
!به اون ضعیف ها نگاه کنید

50
00:05:28,204 --> 00:05:28,733
!لوفی

51
00:05:28,734 --> 00:05:29,952
!زورو

52
00:05:31,315 --> 00:05:32,259
هی، زن

53
00:05:34,545 --> 00:05:38,111
تو نمی خوای با این دو تا زنده بمونی

54
00:05:38,557 --> 00:05:40,073
من، تو رو ازشون میخرم

55
00:05:40,801 --> 00:05:42,240
قیمتت چقدره؟

56
00:05:47,795 --> 00:05:48,941
الان اینو میگی

57
00:05:49,347 --> 00:05:50,679
خریدن من؟

58
00:05:51,716 --> 00:05:52,234
بله

59
00:05:52,754 --> 00:05:53,544
بیا اینجا

60
00:05:54,044 --> 00:05:55,050
سرگرم کننده خواهد بود

61
00:05:59,542 --> 00:06:00,608
...متاسفانه

62
00:06:01,470 --> 00:06:03,688
...من واقعاً خیلی خوبم

63
00:06:03,921 --> 00:06:05,316
برای یه گروه منحرف جنسی مثل شما

64
00:06:10,042 --> 00:06:11,227
!اون واقعاً گرونه

65
00:06:14,879 --> 00:06:17,684
اونها کاملاً خدمه های احمقی هستند

66
00:06:17,685 --> 00:06:20,192
هیچ امیدی برای یکی از اونها نیست

67
00:06:27,928 --> 00:06:30,881
این دو تا رو بردار و از جلوی چشمام دور شید

68
00:06:30,882 --> 00:06:32,446
تا وقتی که زنده اید

69
00:06:32,934 --> 00:06:33,707
!ضعیفا

70
00:06:39,116 --> 00:06:40,441
!و دوباره برنگردید

71
00:06:46,210 --> 00:06:48,216
جزیره ی آسمانی وجود داره

72
00:07:00,199 --> 00:07:02,976
این کلوچه ی گیلاس واقعاً عالیه

73
00:07:03,720 --> 00:07:05,144
تو همون مرد قبلی هستی

74
00:07:05,582 --> 00:07:08,066
چرا لب و لوچت آویزونه؟

75
00:07:08,067 --> 00:07:11,425
این دوتا تو مبارزه برنده شدند

76
00:07:16,796 --> 00:07:19,165
اوه، پس تو میخوای از ما قوی تر شی؟

77
00:07:21,137 --> 00:07:23,751
دفعه ی بعد که همدیگر رو ملاقات می کنیم اجلاس سران دزدای دریایی باشه

78
00:07:27,746 --> 00:07:30,402
گوشمالی که بهشون دادی خیلی احساسات بر انگیز بود

79
00:07:30,805 --> 00:07:32,621
تو خیلی جرات داری، دختر جوون

80
00:07:34,679 --> 00:07:35,136
! زورو

81
00:07:36,916 --> 00:07:37,223
! لوفی

82
00:07:43,366 --> 00:07:47,151
این "عصرجدید" اونها صحبت می کنند درباره ی اون لعنتی

83
00:07:48,831 --> 00:07:52,581
زمانی که رویای دزدان دریایی به پایان می رسه؟! اه!؟

84
00:07:52,814 --> 00:07:53,148
!اوی

85
00:07:53,962 --> 00:07:54,668
این چیه؟

86
00:08:00,950 --> 00:08:02,694
...رویای انسان ها

87
00:08:04,001 --> 00:08:05,619
هیچ وقت تموم نمیشه ...

88
00:08:10,565 --> 00:08:11,820
راست میگم؟

89
00:08:15,336 --> 00:08:16,316
! اوی , اوی

90
00:08:17,756 --> 00:08:19,757
هی دیوونه، چرا اینطوری داری داد می زنی؟

91
00:08:20,707 --> 00:08:22,261
درباره ی کدوم آرزوی انسانها؟

92
00:08:22,706 --> 00:08:25,277
!ازخواب بیدار کردن کسی، آسون نیست

93
00:08:28,767 --> 00:08:29,805
!این مرد عقلشو از دست داده

94
00:08:32,670 --> 00:08:34,699
حالا چی؟ سرو صدا از بیرون شروع شده

95
00:08:36,166 --> 00:08:36,722
فراموشش کن

96
00:08:37,010 --> 00:08:39,699
احتمالاً این بازنده ها ناکامیشون رو سر مردم شهر خالی می کنن

97
00:08:40,746 --> 00:08:41,422
! درسته

98
00:08:44,106 --> 00:08:45,968
بزار بخندند

99
00:08:46,340 --> 00:08:50,411
اگه دنبال اوج هستی، باید تنهایی از پس کارات بر بیای

100
00:08:50,788 --> 00:08:51,980
! دنبالش برید

101
00:08:56,665 --> 00:08:57,216
بیا بریم

102
00:08:58,909 --> 00:08:59,413
... باشه

103
00:09:00,644 --> 00:09:01,169
لوفی

104
00:09:09,296 --> 00:09:10,156
!لوفی

105
00:09:11,526 --> 00:09:14,046
اوه، به نظرت من به پیشرفتت کمک کردم

106
00:09:14,718 --> 00:09:15,955
میبینم که عجله داری

107
00:09:17,645 --> 00:09:18,867
امیدوارم که بتونی انجامش بدی

108
00:09:19,199 --> 00:09:20,605
! رسیدن به جزیره ی آسمانی

109
00:09:39,392 --> 00:09:43,283
هی، اون ممکنه یه چیزایی درباره ی جزیره ی آسمانی بدونه

110
00:09:43,877 --> 00:09:44,665
اون کی بود؟

111
00:09:45,015 --> 00:09:46,058
نمی دونم

112
00:09:46,254 --> 00:09:48,007
و این "اون شخص" نبود

113
00:09:48,273 --> 00:09:50,263
هاه؟" اون شخص" نبود؟

114
00:09:50,663 --> 00:09:51,735
پس ... چیه؟

115
00:09:52,249 --> 00:09:53,206
اون" تمام مردم" بود

116
00:09:53,565 --> 00:09:54,207
احتمالاً

117
00:09:56,164 --> 00:09:57,592
منظورت چی بود؟

118
00:09:57,593 --> 00:09:59,737
منظورتون اینه که اون رفیقشونه؟

119
00:10:00,022 --> 00:10:00,916
اونا کجان؟

120
00:10:00,942 --> 00:10:02,586
هی، بهم بگید

121
00:10:08,311 --> 00:10:11,308
این شراب امروز طعم بخصوصی داره

122
00:10:21,355 --> 00:10:21,816
تخته ی کلفت

123
00:10:21,817 --> 00:10:22,393
بسیار خوب

124
00:10:26,157 --> 00:10:26,786
میخ

125
00:10:26,787 --> 00:10:27,466
بسیار خوب

126
00:10:30,622 --> 00:10:31,263
تخته ی کلفت

127
00:10:31,264 --> 00:10:31,881
بسیار خوب

128
00:10:33,067 --> 00:10:33,300
ايتا =منظور بین تخته ی کلفت و اوی
اوی

129
00:10:33,938 --> 00:10:34,536
بسیار خوب

130
00:10:37,574 --> 00:10:38,232
... بسیار خوب

131
00:10:38,738 --> 00:10:39,716
... ای خدا

132
00:10:39,717 --> 00:10:41,307
من چندین بار بهش گفتم

133
00:10:41,308 --> 00:10:44,025
که کشتی ساز نیستم

134
00:10:44,026 --> 00:10:46,316
اما تو واقعاً کاربلدی، یوسوپ

135
00:10:46,317 --> 00:10:47,246
من اینطورم؟

136
00:10:47,487 --> 00:10:49,698
! این سرمایه ی باارزش منه

137
00:10:50,011 --> 00:10:52,018
ما ممکنه یه خوبترش رو بخریم

138
00:10:52,228 --> 00:10:53,326
! احمق

139
00:10:53,327 --> 00:10:56,305
می دونی چه کارهایی رو برای گرفتن این کشتی انجام دادیم؟

140
00:10:56,306 --> 00:10:57,259
بله، بله، بله، تو صد بار بهم گفتی

141
00:10:57,260 --> 00:10:58,595
بله، بله، بله، تو صد بار بهم گفتی

142
00:10:58,959 --> 00:11:01,916
یه دختر خوشکل از دهکده ات اینو بهت داده، درسته؟

143
00:11:02,824 --> 00:11:06,075
اما این ممکنه برای دریانوردی بیش از حد خطرناک باشه

144
00:11:06,076 --> 00:11:08,108
برای اینه که دارم تعمیرش می کنم

145
00:11:08,204 --> 00:11:08,958
! بیا کمک

146
00:11:08,959 --> 00:11:09,959
! تو هم بیا کمک

147
00:11:10,062 --> 00:11:12,000
تعمیر؟ این؟

148
00:11:13,068 --> 00:11:13,945
این فقط سرهم بند کردنه

149
00:11:14,548 --> 00:11:15,678
! خفه شو

150
00:11:15,679 --> 00:11:17,814
هی ، اون خنده دار بود، یوسوپ

151
00:11:18,063 --> 00:11:18,815
چی، این؟

152
00:11:19,804 --> 00:11:22,275
!خفه شو

153
00:11:23,144 --> 00:11:25,816
اوه درسته، برای نهار چی میخواهید

154
00:11:25,817 --> 00:11:28,116
!خفه شو

155
00:11:28,250 --> 00:11:29,035
فکر کنم چیزی نمی خواین

156
00:11:30,200 --> 00:11:32,376
من سوپ شکم مرغ دریایی درست می کنم

157
00:11:32,377 --> 00:11:33,528
!ما غذا می خوایم

158
00:11:33,529 --> 00:11:34,716
! سانجی-کون

159
00:11:34,717 --> 00:11:35,481
! لطفاً به ما غذا بده

160
00:11:35,482 --> 00:11:37,386
تعجب می کنم از اینکه اونها متعجبند

161
00:11:46,601 --> 00:11:47,966
این کشتی چیه؟

162
00:11:50,506 --> 00:11:52,172
این آهنگ                         این آهنگ

163
00:11:52,610 --> 00:12:06,610
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

164
00:12:22,828 --> 00:12:24,937
لـ - لـ - لوفی , زورو

165
00:12:25,155 --> 00:12:26,548
چرا اینطوری شدین؟

166
00:12:26,549 --> 00:12:27,891
چه اتفاقی افتاده؟

167
00:12:28,071 --> 00:12:28,684
! نامی- سان

168
00:12:29,003 --> 00:12:30,102
تو خوبی، نامی-سان!؟

169
00:12:31,735 --> 00:12:33,501
!دکتر

170
00:12:33,797 --> 00:12:34,950
تو دکتری دیگه! برو کمکشون

171
00:12:35,068 --> 00:12:35,651
اوه

172
00:12:38,577 --> 00:12:43,029
اینطور؟ چند تا هیولا رو تو مبارزه کشتین؟

173
00:12:44,332 --> 00:12:45,404
فقط دزد دریایی

174
00:12:45,700 --> 00:12:47,849
نگران نباش، همه چیز تموم شد

175
00:12:48,069 --> 00:12:48,442
درسته

176
00:12:48,575 --> 00:12:52,666
شما ممکنه فکر کنید که تموم شده ولی من همچین فکری نمی کنم

177
00:12:52,667 --> 00:12:57,633
چی ؟
شما فکر کردین می تونین با هر کسی که خواست با شما مبارزه کنه بجنگین و اونا رو بزنین؟

178
00:12:57,898 --> 00:13:02,506
نه! تمام این شهر باید بخاطر مسخره کردن من با خاک یکسان شه

179
00:13:03,493 --> 00:13:05,242
و اولش چی بود که گفتی؟

180
00:13:06,088 --> 00:13:07,498
! گذشته گذشته است

181
00:13:07,755 --> 00:13:10,316
خرده حسابای قدیمی رو تازه نکن! میزنم تو سرت

182
00:13:10,814 --> 00:13:13,909
اوی، چرا اون با اینکه صدمه ندیده، اینقدر عصبانی؟

183
00:13:14,575 --> 00:13:15,928
خوب، نمی دونم

184
00:13:16,583 --> 00:13:17,137
!اوه درسته

185
00:13:17,479 --> 00:13:19,566
چیزی درباره ی جزیره ی آسمانی پیدا کردی؟

186
00:13:19,750 --> 00:13:20,213
جـ

187
00:13:20,214 --> 00:13:20,541
جزیره

188
00:13:20,542 --> 00:13:21,571
جزیره ی آسمانی

189
00:13:23,447 --> 00:13:25,211
الان دیگه به اون مکان اهمیت نمیدم

190
00:13:25,522 --> 00:13:29,366
بردن اسم اون جزیره ی آسمانی توی مشروب فروشی باعث شد بهم بخندند

191
00:13:29,541 --> 00:13:31,966
آیا اون خنده دار بود؟

192
00:13:32,621 --> 00:13:33,761
... چه جهنمی بود

193
00:13:37,664 --> 00:13:39,034
چیزهایی که اینجان مطمئنند جالبند

194
00:13:39,559 --> 00:13:40,816
این همه هیجان بخاطر چیه؟

195
00:13:41,066 --> 00:13:41,876
آه

196
00:13:41,877 --> 00:13:43,895
خوش اومدی، روبین-چان

197
00:13:44,157 --> 00:13:45,067
غذا میخوای؟

198
00:13:45,068 --> 00:13:46,756
حمام کردن رو دوست داری؟

199
00:13:46,757 --> 00:13:47,836
چی شده، روبین؟

200
00:13:48,002 --> 00:13:49,037
جایی رفته بودی؟

201
00:13:49,697 --> 00:13:53,959
بله، لباس و توشه آماده کردم و اطلاعاتی درباره ی جزیره ی آسمانی

202
00:13:54,389 --> 00:13:56,273
این درسته، این تویی، روبین؟

203
00:13:56,274 --> 00:13:59,465
تو مقصری درباره ی اون جزیره ی آسمانی که بهمون گفتی

204
00:13:59,614 --> 00:14:00,906
!اگه وجو نداشته باشه، میندازمت تو دریا

205
00:14:00,907 --> 00:14:02,130
اوی، چوپر
!اگه درست نباشه، میندازمت تو دریا

206
00:14:02,131 --> 00:14:03,231
!اگه درست نباشه، میندازمت تو دریا

207
00:14:04,244 --> 00:14:05,964
... بهش نزدیک نشو

208
00:14:05,965 --> 00:14:07,911
در واقع، هممون باید ازش دور بشیم

209
00:14:07,912 --> 00:14:09,662
نامی روز سختی داشته

210
00:14:11,902 --> 00:14:13,398
اینو بگیر، کاپیتان

211
00:14:13,399 --> 00:14:14,917
!اوه، نقشه ی گنج

212
00:14:16,076 --> 00:14:17,148
!هی، نقشه ی گنج

213
00:14:17,442 --> 00:14:18,316
این کجاست؟

214
00:14:18,456 --> 00:14:19,376
همون جزیرست

215
00:14:20,042 --> 00:14:23,308
تصویر شهر سمت چپ جایی که ما الان اونجاییم، سرزمین موک است

216
00:14:23,596 --> 00:14:27,271
و روبروش علامت ضربدر وجود داره، درسته؟

217
00:14:27,272 --> 00:14:30,491
مسلماً، رانده شده ی جایا اونجا زندگی میکنه

218
00:14:30,960 --> 00:14:32,089
رانده شده؟

219
00:14:32,315 --> 00:14:34,444
اسمش مونت بلانک کریکته

220
00:14:36,467 --> 00:14:39,138
مردی که از این شهر بخاطر حرفهایی که درباره ی آرزوها زده بود رانده شده

221
00:14:39,519 --> 00:14:40,816
اون عاقله، اینطور فکر نمی کنی؟

222
00:14:43,969 --> 00:14:45,096
! درسته، بریم بررسی کنیم

223
00:14:45,265 --> 00:14:46,761
! ف- فقط صبر کن، لوفی

224
00:14:46,975 --> 00:14:48,919
! هنوز نمی تونیم حرکت کنیم

225
00:14:49,128 --> 00:14:50,508
چون اون افراد

226
00:14:50,509 --> 00:14:52,188
هی چوپر، تو هم اونا رو دیدی، نه

227
00:14:56,124 --> 00:14:57,570
شما دوتا دارین چیکار می کنین؟

228
00:14:58,040 --> 00:14:59,485
! فکر کنم دیگه مردنی هستم

229
00:14:59,786 --> 00:15:01,944
ای خدا، تو منو به زحمت انداختی

230
00:15:02,258 --> 00:15:03,265
- اما نامی بود

231
00:15:03,403 --> 00:15:04,169
چی؟

232
00:15:04,170 --> 00:15:05,743
من چی بودم؟

233
00:15:05,787 --> 00:15:07,806
تو منو ساده لوح صدا کردی؟

234
00:15:12,240 --> 00:15:13,364
رئیس بزرگ

235
00:15:13,517 --> 00:15:16,043
خواصان در حال آماده باشند

236
00:15:16,800 --> 00:15:17,786
میکروفون چک شد

237
00:15:17,787 --> 00:15:18,497
خوبه

238
00:15:18,581 --> 00:15:20,933
امواج صوتی از ردیاب صوتی تحقیقاتی من دارند میان

239
00:15:55,557 --> 00:15:57,515
غواصان ووتان، شماره ی 27

240
00:15:57,516 --> 00:15:58,516
صدا شنیده شد

241
00:15:58,544 --> 00:16:00,686
گروه ماهیها در ساعت 9 دیده شدند

242
00:16:00,687 --> 00:16:03,214
با توجه به سرعتشون، اونها بیک (نوعی ماهی) هستند

243
00:16:03,951 --> 00:16:06,289
عالیه، امشب کباب زیادی داریم

244
00:16:07,302 --> 00:16:09,886
غواصان ووتان، شماره ی 4، صدا شنیده شد

245
00:16:09,887 --> 00:16:13,131
یه کشتی کوچیک بادبانی پیدا کردم

246
00:16:14,106 --> 00:16:15,616
چی؟ کشتی بادبانی؟

247
00:16:15,899 --> 00:16:18,211
مسیرشون رو شناسایی کنید

248
00:16:19,496 --> 00:16:21,816
فکر کنم ... ساعت دوازدهه

249
00:16:21,952 --> 00:16:24,423
اونها روبروی ما هستند؟

250
00:16:25,809 --> 00:16:26,670
جستجو رو تموم کنید

251
00:16:26,965 --> 00:16:29,157
برگردید به کشتی، غواصان ووتان

252
00:16:38,023 --> 00:16:40,358
دیدن اونها به این زودی تقریباً عجیبه

253
00:16:40,765 --> 00:16:44,603
اما اونها مثل افراد قبلی نیستند، یوسوپ

254
00:16:44,604 --> 00:16:48,357
بسیار خوب، ما هنوز نمیتونیم بگیم که چیز خوبیه یا بد

255
00:16:48,902 --> 00:16:50,956
به هر حال، ما اونا رو قبلاً دیده ایم

256
00:16:50,957 --> 00:16:51,466
درسته؟

257
00:16:51,589 --> 00:16:55,816
درسته، اون مرد نجات یافته توی این جزیره زندگی می کنه

258
00:16:56,026 --> 00:16:58,074
ما اونها رو دیدیم که برمی گشتند

259
00:16:59,184 --> 00:17:01,390
خوب، این برام هیچ اسباب زحمتی نیست که اونا رو دوباره ببینیم

260
00:17:02,092 --> 00:17:04,535
اوه، اوه، برادر، برادر

261
00:17:04,536 --> 00:17:07,531
شما باید اونجا از دهن لقی دست بردارید

262
00:17:10,735 --> 00:17:14,216
لعين, قلبي كان يخفق بشدة لكي اعرف اين كنت

263
00:17:16,790 --> 00:17:18,528
تو صورت عجیبی داری

264
00:17:18,794 --> 00:17:19,524
تو چجور موجودی هستی؟

265
00:17:19,706 --> 00:17:21,303
من انسانم، بی شعور

266
00:17:21,304 --> 00:17:22,668
ای احمق

267
00:17:22,936 --> 00:17:25,316
منظورتون اینه که از رئیس بزرگ دزدان دریایی، شوجو چیزی نشنیدیت

268
00:17:25,317 --> 00:17:27,897
شاه اکتشاف زیر آب، شوجو-ساما!؟

269
00:17:28,054 --> 00:17:30,253
رئیس بزرگ رو ناراحت نکنید

270
00:17:31,387 --> 00:17:33,233
ولشون کنید، ولشون کنید

271
00:17:34,396 --> 00:17:36,975
به نظر میرسه که تو دزد دریایی باشی

272
00:17:37,611 --> 00:17:42,299
آیا شنیدید؟ که کروکودایل شیچی بوکای، قدرتش رو از دست داده

273
00:17:42,300 --> 00:17:48,816
از لحاظ شایستگی، ممکنه من شانس گرفتن جاشو داشته باشم

274
00:17:48,817 --> 00:17:51,871
قلب من به شدت داره میزنه، اونطوری که انتظار داشتم

275
00:17:52,785 --> 00:17:55,924
اه؟ تو میخوای یکی از شیچی بوکای بشین؟

276
00:17:56,166 --> 00:18:00,337
اه؟ تو میخوای درباره ی من خیلی بدونی؟

277
00:18:00,426 --> 00:18:05,148
تو این مدت 25 سال من هرگز موهام رو کوتاه نکردم از زمانیکه متولد شدم

278
00:18:05,382 --> 00:18:09,176
بسیار خوب؟ غافلگیر شدین؟

279
00:18:09,758 --> 00:18:10,640
تو احمقی

280
00:18:11,364 --> 00:18:12,616
اوه، اون منو غافلگیر کرد

281
00:18:12,617 --> 00:18:14,206
...حرومزاده، رئیس بزرگ ما

282
00:18:14,539 --> 00:18:15,787
ولشون کنید، ولشون کنید

283
00:18:16,051 --> 00:18:19,981
جوابت، قلب منو به شدت به تپش انداخت

284
00:18:20,553 --> 00:18:21,682
! اینو فهمیدم

285
00:18:22,046 --> 00:18:27,973
مجوز عبور از این تونل خشم منه، و تو باید یه دریایی خون قرمز پیدا کنی

286
00:18:28,851 --> 00:18:29,674
... باشه، به هر حال

287
00:18:29,789 --> 00:18:31,387
ما هر کجا که بخواهیم میریم

288
00:18:31,500 --> 00:18:32,166
پس پیش از این حرکت کن

289
00:18:32,930 --> 00:18:34,316
!احمقِ گستاخ

290
00:18:34,317 --> 00:18:36,530
! این قسمت از دریا قلمرو منه

291
00:18:36,531 --> 00:18:39,576
اگه میخوای رد شی، باید باج بدی

292
00:18:40,168 --> 00:18:41,916
قلمرواش؟

293
00:18:41,917 --> 00:18:43,825
این شبیه اون چیزیه که ماسیرا گفته بود

294
00:18:43,985 --> 00:18:46,248
ها؟ اون چی گفته بود؟

295
00:18:46,249 --> 00:18:47,192
چیه؟

296
00:18:47,316 --> 00:18:48,136
ماسیرا؟

297
00:18:48,255 --> 00:18:49,705
درباره ی ماسیرا چی؟

298
00:18:49,874 --> 00:18:53,586
خوب، ما تا حدی اونو لگد مالش کردیم

299
00:18:53,749 --> 00:18:54,302
... اما

300
00:18:54,303 --> 00:18:55,003
ل لگد مال!؟

301
00:18:55,135 --> 00:18:56,292
لگد مالش کردین!؟

302
00:18:56,470 --> 00:18:57,302
رئیس بزرگ

303
00:18:57,303 --> 00:18:58,303
لگد مالش کردند...!؟

304
00:18:58,691 --> 00:18:59,304
... برای برادرم

305
00:19:00,315 --> 00:19:00,802
اوی
! انتقام برادرم

306
00:19:00,803 --> 00:19:02,115
یه دیقه صبر کن

307
00:19:02,117 --> 00:19:02,916
... ما اونو زدیم، ولی

308
00:19:03,176 --> 00:19:04,816
اون هنوز زنده است

309
00:19:28,316 --> 00:19:28,909
... کشتی

310
00:19:34,391 --> 00:19:34,721
و؟

311
00:19:35,480 --> 00:19:36,983
! رئیس بزرگ
داره چیکار میکنه؟

312
00:19:36,984 --> 00:19:37,302
شما نباید این کارو وقتی روی عرشه کشتی هستی انجام بدی
نمیدونم

313
00:19:37,303 --> 00:19:38,416
شما نباید این کارو وقتی روی عرشه کشتی هستی انجام بدی
نمیدونم

314
00:19:38,417 --> 00:19:39,017
اما این خیلی عالیه، با صداش داره کشتی رو خرد میکنه

315
00:19:39,018 --> 00:19:41,438
خیلی دیره! کشتی خرد شده
اما این عالیه، شکستن کشتی با صدای خودش

316
00:19:41,439 --> 00:19:42,216
خیلی دیره، کشتی داره شکسته میشه

317
00:19:42,845 --> 00:19:43,614
زود باشید، افراد

318
00:19:43,885 --> 00:19:46,815
اینقدر به اونا نگاه نکنید، بیان بریم

319
00:19:46,973 --> 00:19:48,151
! باشه

320
00:19:48,490 --> 00:19:50,423
اوه، نامی دیگه عصبانی نیسته

321
00:19:50,604 --> 00:19:51,668
اون راست میگه

322
00:19:52,009 --> 00:19:54,566
هی، اون داره امواج صوتی رو میفرسته

323
00:19:57,931 --> 00:19:59,498
ص- صب... صبر کنید

324
00:19:59,499 --> 00:19:59,816
اوی

325
00:20:01,034 --> 00:20:01,807
ما دچار مشکل شدیم

326
00:20:01,925 --> 00:20:03,966
امواج صوتی، کشتی ما رو هم تحت تاثیر قرار داده

327
00:20:04,188 --> 00:20:06,971
اونها دارند تمام قسمتهایی رو که تعمیر کردم، می شکنند

328
00:20:07,469 --> 00:20:09,881
بدنه ی کشتی قبلاً به هم وصل بود

329
00:20:10,687 --> 00:20:13,956
اگه اینجا بمونیم کشتیمون از هم جدا میشه

330
00:20:14,635 --> 00:20:15,980
با تمام سرعت به جلو

331
00:20:16,080 --> 00:20:17,666
از اطراف این صدا دور شید

332
00:20:52,299 --> 00:20:54,585
مرد، اون شی ء عجیبی بود

333
00:20:54,586 --> 00:20:56,678
، اینطوری این زن داغ بهم گفته

334
00:20:56,679 --> 00:21:01,569
" بهم بگید که کریکت کجا زندگی میکنه"

335
00:21:02,698 --> 00:21:04,169
! به نظر میرسه زن قویه

336
00:21:04,319 --> 00:21:07,051
اون به نظر نمی اومد که قوی باشه، ولی واقعاً قوی بود

337
00:21:07,314 --> 00:21:08,889
غیر طبیعی بود

338
00:21:08,890 --> 00:21:10,163
تمام اون دستها یه لحظه از هیچ جا در اومد

339
00:21:10,454 --> 00:21:12,047
! اون مشروب فروشی رو کاملاً نابود کرد

340
00:21:12,048 --> 00:21:13,816
! این خنده دار نبود

341
00:21:17,716 --> 00:21:20,949
اما یه زنی مثل اون از کریکت پیر چی میخواد؟

342
00:21:22,085 --> 00:21:25,226
دریای اینجا ملک برادران سارویاماست

343
00:21:26,178 --> 00:21:28,991
... علاوه بر این، اگه اون به پیرمرد وابسته شده

344
00:21:30,076 --> 00:21:31,571
باید حماقتشو از بین ببره

345
00:21:32,956 --> 00:21:34,016
اون نمیخواد که این اتفاق بیفته

346
00:21:34,717 --> 00:21:38,126
حتماً دنبال طلاشه

347
00:21:38,380 --> 00:21:39,027
طلا؟

348
00:21:39,056 --> 00:21:41,142
درسته، شنیدم که اون مقداری طلا پیدا کرده

349
00:21:41,373 --> 00:21:42,581
واو، کجا؟

350
00:21:42,827 --> 00:21:44,122
اوی، شما افراد

351
00:21:46,180 --> 00:21:46,738
!بیلامی

352
00:21:48,150 --> 00:21:49,806
درباره ی طلا چی؟

353
00:21:50,851 --> 00:21:53,193
... این مردی که بهش میگین کریکت

354
00:21:53,839 --> 00:21:56,127
فکر می کنم منم باید اونو ببینم

355
00:22:01,703 --> 00:22:03,530
بیشتر بهم بگین

356
00:22:05,431 --> 00:22:13,431
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
