WEBVTT

02:06.666 --> 02:09.796
دزدهاي دريايي کدويي، شيرجه

02:09.926 --> 02:10.996
بله

02:14.776 --> 02:16.756
اونجا جزيره گنجه

02:16.976 --> 02:19.956
اولين کسي که برسه اونجا برنده ست

02:23.866 --> 02:25.666
ص-صبر کنين

02:28.516 --> 02:31.056
وايستين منم بيام. منم ميخوام بيام

02:31.636 --> 02:33.246
تو نميتوني

02:35.836 --> 02:36.946
...چونکه

02:37.476 --> 02:39.316
تو آدم بزرگي

02:48.136 --> 02:49.496
صبر کنين

02:49.976 --> 02:53.986
لاپانا، ايسوکا، لانگو، اکيبي، پوکا

02:54.136 --> 02:56.256
...منو تنها نزارين

02:56.736 --> 03:01.706
تنهام نزارين

03:05.736 --> 03:06.776
...به رويا

03:06.896 --> 03:08.966
براي دوستات نگراني؟

03:10.186 --> 03:12.606
توي خواب  داشتي اسمشون رو صدا ميکردي

03:15.236 --> 03:17.326
نميدونم چه اتفاقي افتاده

03:17.666 --> 03:21.546
پنجاه سال اخير رو صرف تحقيقات درباره رنگين کمان مه کردم

03:21.856 --> 03:24.806
،بعد از ديدن لاپانا و دوستانم همونطور که قبلا بودن

03:24.976 --> 03:28.786
احساس کردم فقط من بزرگ شدم و تمام زندگيم رو تلف کردم

03:28.976 --> 03:30.456
اما اين وقت تلف کردن نبود، درسته؟

03:30.716 --> 03:33.146
تو دوستان قديمي ات رو پيدا کردي

03:33.326 --> 03:34.716
...احتمالا راست ميگي

03:38.026 --> 03:40.146
کشتي داره حرکت ميکنه؟

03:40.746 --> 03:42.896
...نبايد حرکت کنه، اما

03:43.046 --> 03:52.056
ميل برگشتن به خونه
گورستان اجتناب ناپذير دزدان دريايي

03:52.256 --> 03:54.136
پيشروي

03:54.576 --> 03:56.396
با تمام سرعت حرکت ميکنيم

03:56.546 --> 04:00.046
هي لوفي، داريم مستقيم حرکت ميکنيم، درسته؟

04:00.176 --> 04:02.716
آره، راه درازي در پيش داريم

04:03.736 --> 04:05.736
کجا داريم ميريم؟

04:05.796 --> 04:08.166
کجا؟ معلومه ديگه، بيرون از اين مه

04:08.536 --> 04:10.286
اجمق، حرف مفت نزن

04:10.586 --> 04:16.186
وقتي وارد انجمن ميمون ها شدي، نميتوني آبهاي مرگبارش رو ترک کني

04:16.736 --> 04:20.506
هي، ما قبلا اين کشتي رو نديديم؟

04:21.096 --> 04:22.576
نگران اون نباش

04:22.796 --> 04:24.846
همه جا کشتي هاي شبيه اون هست

04:24.886 --> 04:25.716
نه

04:25.836 --> 04:29.926
اين دقيقا همون کشتي هست که اولين بار لنگر انداختيم ديديم

04:30.426 --> 04:32.926
يادم مياد که اون مجسمه رب النوع رو ديدم

04:33.296 --> 04:37.756
اين يعني... دقيقا برگشتيم همونجايي که اول بوديم؟

04:38.236 --> 04:41.736
براي همين پرسيدم که داريم مستقيم به جلو ميريم يا نه

04:41.786 --> 04:44.076
من حواسم بود! داشتيم درست ميرفتيم

04:44.186 --> 04:47.146
ما نميتونيم توي اين مه دقيقا بگيم که داريم کجا ميريم

04:47.336 --> 04:48.556
...امکان داره

04:51.146 --> 04:53.356
-شش گل-

05:08.486 --> 05:09.896
چرا اينکارو کردي...؟

05:09.906 --> 05:12.756
من مستقيم شليک کردم، اما پشت سرمون افتاد؟

05:13.016 --> 05:13.976
هونطور که گفتم

05:14.216 --> 05:16.566
فضاي اينجا تحريف شده

05:16.796 --> 05:18.106
اين يعني چي؟

05:18.776 --> 05:20.666
يادم مياد درباره اين يه چيزي توي کتاب خوندم

05:20.966 --> 05:24.176
...داخل رنگين کمان مه مثل يه مارپيچ پيچيده ست

05:26.366 --> 05:28.106
...هي، هي، ديوونه بازي درنيار

05:31.816 --> 05:32.966
...دير شده

05:33.396 --> 05:37.366
...فکر کنم هيچ تضميني نيست که همونجايي که بودي برگردي

05:37.586 --> 05:39.266
اون احمق

05:46.006 --> 05:47.376
حالا فهميدم

05:47.556 --> 05:50.746
مهم نيست چقدر جلو بريم، هميشه برميگرديم
همونجايي که بوديم. اين مه يه معماست

05:51.146 --> 05:53.446
اوه، مه معما، ها؟

05:53.806 --> 05:56.226
شما ها واقعا فهميدين؟

05:56.446 --> 05:59.056
تمام چيزي که ميدونم اينه که نميتونم بريم بيرون

06:00.826 --> 06:03.206
مهم نيست که نميتونيم بريم بيرون. اينا باحاله

06:03.416 --> 06:04.496
نه باحال نيست

06:04.606 --> 06:06.466
بريم پيش لاپانا و دوستانش

06:07.926 --> 06:09.126
اون بچه ها؟

06:09.366 --> 06:11.536
براي فرار کردن از انجمن ميمون ها

06:11.646 --> 06:14.866
بهترين کار پرسيدن از اوناست
اينجا ملک اوناست، درسته؟

06:15.966 --> 06:18.716
اما اونا کجا ميتونن باشن؟

06:18.846 --> 06:20.356
...بزار بپرسيم

06:20.486 --> 06:21.846
از اون بچه...

06:25.476 --> 06:26.896
...چجوري منو ديد

06:26.936 --> 06:28.586
قايم شدن اونجا بي فايده ست

06:32.956 --> 06:34.656
...ميتوني ما رو راهنمايي کني

06:35.086 --> 06:37.396
به جايي که رئيست هست؟...

06:42.616 --> 06:44.206
غير ممکنه

06:46.016 --> 06:48.806
داري ميگي که هنزو يه پيرمرد شده و برگشته؟

06:48.956 --> 06:51.116
اين ديگه چه جور شوخيه؟

06:51.206 --> 06:53.086
اين شوخي نيست

06:53.466 --> 06:57.656
...ما فقط ميدونيم که اون پريد تو دريا تا ما رو نجات بده

07:00.396 --> 07:03.136
من هميشه با شما هستم

07:03.266 --> 07:05.766
بريد! ادامه بديد! نگران من نباشيد

07:06.706 --> 07:09.166
پس اون هنوز توي دنياي بيرون زنده ست

07:09.526 --> 07:14.926
هنزو گفته بود داره سعي ميکنه تا راهي
براي نجات ما توي شهر رولوکا پيدا کنه

07:15.146 --> 07:17.796
و 50 سال گذشته

07:18.386 --> 07:19.926
50سال؟

07:19.926 --> 07:21.376
اين مسخره ست

07:21.786 --> 07:24.746
فکر نميکنين که اين مرد سعي داره شما رو گول بزنه؟

07:24.966 --> 07:26.976
براي چي بايد ما رو گول بزنه؟

07:27.626 --> 07:29.636
نميدونم

07:29.876 --> 07:32.626
،اما اگه هنزو راست گفته باشه

07:32.856 --> 07:35.066
نميدونم رولوکا الان چه شکليه

07:37.066 --> 07:39.186
...پدر، مادر

07:39.976 --> 07:41.966
نگران بودن براي اونا چيزي رو درست نميکنه

07:42.176 --> 07:45.356
وقتي برگشتي، خودت ميبيني

07:45.876 --> 07:47.696
تو راهي براي برگشتن بلدي؟

07:48.196 --> 07:49.676
البته

07:49.966 --> 07:54.496
من رئيس غارتگرهاي دزدهاي
دريايي وتون هستم، ايان ساماي بزرگ

07:54.506 --> 07:57.426
بهمون بگو چجوري به شهر رولوکا برگرديم

07:57.516 --> 08:00.686
باشه، پس کليد رو بهم بدين

08:01.156 --> 08:06.006
اگه بزارين از اينجا بيام بيرون، خودم مسئوليت
برگردوندن شما رو به خونه قبول ميکنم

08:07.986 --> 08:09.986
لانگو، اکيبي

08:10.146 --> 08:11.696
نزارين گولتون بزنه

08:12.206 --> 08:14.966
ايان فقط ميخواد بياد بيرون

08:15.536 --> 08:19.626
داره بلوف ميزنه که ميدونه چجوري به دنياي بيرون برين

08:19.846 --> 08:21.676
چي؟ بلوف؟

08:23.266 --> 08:25.216
تو خيلي سرسختي، ايسوکا چان

08:25.466 --> 08:29.896
من يادم نميره که تو چقدر با ما خشن رفتار کردي

08:32.166 --> 08:34.456
گوش کنين تازه کارها

08:34.486 --> 08:37.776
زندگي روي دريا خيلي خطرناکه

08:38.156 --> 08:39.606
اگه ميخواين زنده بمونين

08:39.646 --> 08:44.906
بايد دستورات رئيس غارتگرهاي دزدان دريايي
وتون، ايان ساما رو گوش کنين

08:46.516 --> 08:49.906
واي! اي کشتي پر از جواهراته

08:49.996 --> 08:52.656
خوبه، ببرش به اتاق کاپيتان

08:53.136 --> 08:54.956
غذاي زيادي هم اينجا هست

08:55.306 --> 08:57.916
خوبه، اونا رو هم ببرين به اتاق کاپيتان

08:57.996 --> 09:00.376
يه سلطان دريا

09:04.606 --> 09:06.496
کمک

09:08.206 --> 09:10.056
باهاش بجنگ

09:11.646 --> 09:13.306
ل-لانگو

09:13.916 --> 09:15.766
لاپانا

09:22.606 --> 09:24.136
صبر کن

09:26.586 --> 09:28.236
بگيرش

09:39.306 --> 09:41.206
قيافه تون رو اينجوري نکنين

09:41.446 --> 09:44.426
وقتي شما رو ميبينم غذا بدمزه ميشه

09:45.586 --> 09:49.426
...يادتون رفته اينکه الان زنده هستين

09:49.436 --> 09:52.016
مديون بودن توي کشتي من هستين...

09:53.226 --> 09:57.166
شما بايد از من ممنون باشين، نه اينکه اينجوري اخم کنين

10:02.226 --> 10:04.076
اين ديگه چيه؟

10:09.286 --> 10:12.056
بايد بوي غذا رو حس کرده باشه

10:12.166 --> 10:13.926
همگي ميريم بيرون

10:14.456 --> 10:18.646
هي، صبر کنين! اين کشتي منه! از کشتي من محافظت کنين

10:19.286 --> 10:22.156
اين کشتي براي تو از زندگي ما مهمتره؟

10:22.156 --> 10:24.886
ما به يک فرمانده مثل تو نياز نداريم

10:41.326 --> 10:44.186
...لعنتي، کشتي من

10:44.546 --> 10:46.836
براي ما بهتره که اون کشتي رو نداشته باشيم

10:46.946 --> 10:49.716
سفر واقعي ما از الان شروع ميشه

10:49.976 --> 10:51.356
بله

10:53.886 --> 10:59.556
ما تو رو ترک کرديم چونکه تو فقط به
خودت فکر ميکردي و به ما دستور ميدادي

10:59.836 --> 11:01.756
فکر نميکردم انقدر از من متنفر باشين

11:01.806 --> 11:06.026
اما اگه من واقعا يه راه براي بيرون رفتن بلد باشم چي؟

11:06.096 --> 11:07.796
...هنوزم داري اين دروغ کثيف رو ميگي

11:08.026 --> 11:10.166
ميتونيم اينو بفهميم

11:10.926 --> 11:14.236
تو هم براي رولوکا نگراني، درسته؟

11:14.626 --> 11:18.296
اگه ما همه گنج هاي انجمن ميمون ها رو پيدا کنيم

11:18.326 --> 11:20.586
اونوقت ميتونيم با خيال راحت تا روزي که بميريم لذت ببريم

11:20.586 --> 11:25.526
احتياجي نيست که مثل دزدهاي دريايي تو اين مه تاريک بمونيم

11:25.636 --> 11:28.906
پس، چطوره که بريم به دنياي بيرون؟

11:29.336 --> 11:32.426
لاپانا تنها فرمانده ما هست

11:32.516 --> 11:35.156
ديگه هيچکس تو رو قبول نداره

11:35.526 --> 11:38.206
پس، هنوز نميزارين بيام بيرون، ها؟

11:38.426 --> 11:41.676
باشه، فقط از وقتت استفاده کن و درباره اش فکر کن، ايسوکا سان

11:44.906 --> 11:46.676
چي شده؟

11:46.676 --> 11:47.896
يه کشتي داره مياد

11:48.126 --> 11:49.996
همه آماده جنگ باشين

11:49.996 --> 11:51.536
دفاع رو تقويت کنين

11:51.746 --> 11:54.806
اونا از کجا ميدونن ما کجاييم؟

11:57.536 --> 11:59.146
...اون

12:00.186 --> 12:01.626
پوکا

12:04.286 --> 12:08.276
اون يه کشتي بزرگه

12:08.746 --> 12:10.326
يه کشتي جنگي شکسته

12:10.386 --> 12:13.676
آره، اما الان ازش براي مخفي شدن استفاده ميکنيم

12:15.096 --> 12:16.346
ترسوها

12:16.446 --> 12:17.986
پوکا رو آزاد کنين

12:18.316 --> 12:20.006
درباره چي حرف ميزني؟

12:20.726 --> 12:22.426
چي...؟

12:25.136 --> 12:26.786
پوکا رو برگردونين

12:44.386 --> 12:46.806
شهردار، اون تايرلشين هست

12:48.216 --> 12:50.756
کشتي قديمي خوب من

12:52.086 --> 12:56.286
اما پدربزرگ، چرا چرا کشتي الان برگشته؟

12:56.296 --> 12:57.066
اوه

12:57.076 --> 12:59.256
بهت گفتم منو شهردار صدا کن

12:59.256 --> 13:00.036
باشه

13:00.186 --> 13:01.666
اونجا رو ببين

13:01.846 --> 13:05.766
کشتي من 50 سال پيش رفت توي مه و ناپديد شد

13:05.886 --> 13:08.326
و حالا کشتي برگشته

13:08.436 --> 13:12.126
اين يعني دريچه انجمن ميمون ها بازه

13:12.786 --> 13:17.636
تقريبا، الان اين تنها شانس ما براي رسيدن
به گنج هاي داخل مه هست، درسته؟

13:17.656 --> 13:18.946
درسته

13:18.946 --> 13:21.096
هي، تو از کجا ميدوني؟

13:21.186 --> 13:24.716
براي اينکه نوه شما بهم گفت

13:24.726 --> 13:26.366
اي احمق

13:26.366 --> 13:29.426
بهت گفته بودم که گنج ها بايد مخفي بمونه

13:29.536 --> 13:31.116
...متاسفم پدربزرگ

13:31.116 --> 13:32.466
...يعني، شهردار

13:32.566 --> 13:35.866
ميدونم چقدر سخته که توي خانواده يه احمق داشته باشين

13:35.956 --> 13:37.426
آره، آره

13:37.956 --> 13:39.096
...آره، راستش

13:39.096 --> 13:42.106
هي، من همدردي شما رو نخواستم

13:42.096 --> 13:43.746
دليلش مهم نيست

13:43.746 --> 13:47.606
حالا که شما راز انجمن ميمون ها رو فهميدين نميتونم اجازه بدم برين

13:49.256 --> 13:51.256
ميخواي ما رو ساکت کني؟

13:51.256 --> 13:57.336
نه، براي شما ماليات 10،000،000 براي دونستن راز هست

13:58.526 --> 13:59.956
مزخرف نگو

14:00.126 --> 14:02.086
هي، اين يکم گرون نيست؟

14:02.366 --> 14:04.746
هي، چطور همچنين مالياتي ميتونه باشه؟

14:04.906 --> 14:07.056
پس، شما نميخواين ماليات رو پرداخت کنين؟

14:07.386 --> 14:09.096
جشن جمع آوري ماليات

14:14.836 --> 14:17.086
چه امري دارين، شهردار وتون؟

14:18.206 --> 14:19.506
اوه پدر

14:19.596 --> 14:21.246
پدر؟

14:21.806 --> 14:26.046
اين آدما رو بفرستين به قلعه رنگين کمان براي کارهاي سنگين

14:26.176 --> 14:27.796
اون ديگه چه جهنميه؟

14:28.516 --> 14:31.176
اون قلعه رنگين کمانه

14:31.166 --> 14:35.056
تا موقع مرگ بايد توي اون قلعه کار کنين

14:35.076 --> 14:38.006
صبح تا شب توي اون قلعه جهنمي کار اجباري ميکنين

14:38.006 --> 14:40.746
زياد طول نميکشه که بميرين

14:41.856 --> 14:44.666
حالا، فيليپ، اونا رو ببر

14:45.236 --> 14:48.756
نگاه کن پدر، مه رنگين کمان ظاهر شده

14:48.876 --> 14:53.056
حالا اين تنها شانس مون هست که به گنج هاي انجمن ميمونها برسيم

14:53.376 --> 14:55.516
...اون همه چي رو گفت

14:55.786 --> 14:57.926
اين اصلا يه راز نيست

14:58.176 --> 15:00.446
سه نسل از آدم هاي کاملا احمق

15:00.556 --> 15:02.256
اي احمق

15:02.266 --> 15:06.166
اما بگذريم، هنزو رو صدا کنين تا درباره مه رنگين کمان تحقيق کنه

15:06.166 --> 15:09.386
بله. دن دن موشي رو سريع بياريد اينجا

15:09.386 --> 15:10.166
بله

15:11.726 --> 15:13.916
هي، آروم باش

15:13.916 --> 15:14.866
خفه شو

15:15.156 --> 15:18.996
تو پوکا رو گروگان گرفتي و مجبورش کردي که جاي ما رو لو بده، مگه نه؟

15:19.956 --> 15:21.656
فکر قضيه رو اشتباه فهميدي

15:24.246 --> 15:27.186
لاپانا، من گروگان نيستم

15:27.886 --> 15:31.636
من اونا رو آوردم چون ازم خواهش کردن، همين

15:31.696 --> 15:33.586
اونا مجبورت کردن که اينو بگي

15:34.616 --> 15:37.876
اين حقيقته. اونا آدماي بدي نيستن

15:38.176 --> 15:41.626
ببين، حتي اگه اينکارو بکنم اون ناراحت نميشه

15:42.236 --> 15:43.356
اين دروغه

15:43.356 --> 15:46.086
اين يه نقشه ست تا من دفاعم رو از دست بدم

15:46.156 --> 15:47.836
اين سوتفاهمه

15:47.836 --> 15:52.156
ما فقط ميخوايم بدونيم چجوري از انجمن ميمون ها خارج بشيم

15:52.376 --> 15:54.016
اين براتون چه سودي داره؟

15:54.626 --> 15:58.566
شما تصميم دارين همه گنج هاي کشتي هاي
شکسته رو با خودتون ببرين، درسته؟

15:58.736 --> 16:00.586
بهم اعتماد کن، لاپانا

16:00.706 --> 16:02.936
اين آخرين کاريه که اونا ميخوان انجام بدن

16:02.966 --> 16:05.526
من به حرف يه بزرگسال اعتماد نميکنم

16:05.526 --> 16:07.866
ميدونم که اونا براي گنج اومدن

16:08.326 --> 16:09.736
با اين به هيچ جا نميرسيم

16:09.736 --> 16:11.236
هي

16:11.546 --> 16:15.286
نگاه کنين! ناهار مخصوص اوزوپ آماده ست

16:16.066 --> 16:16.996
غذا

16:16.996 --> 16:18.556
هي، شما هم يکم ميخواين

16:18.886 --> 16:20.426
اين خوبه؟

16:20.946 --> 16:23.306
مزه اش رو تضمين نميکنيم

16:23.366 --> 16:25.366
تو زياد حرف ميزني، احمق

16:25.366 --> 16:28.326
خوشمزه ست. واقعا همشو خودت درست کردي؟

16:28.386 --> 16:30.146
بله. هيچي براي من غيرممکن نيست

16:30.146 --> 16:32.056
هي لوفي، همشو خودت نخور

16:32.876 --> 16:35.166
آره، به خوبي دستپخت سانجي نيست، اما خوبه

16:35.526 --> 16:38.366
به نظر ميرسه اونا هم دوست دارن غذا بخورن، مگه نه؟

16:39.906 --> 16:42.136
هي، شما هم بياين پايين

16:42.406 --> 16:43.916
اينو امتحان کنين. خوشمزه ست

16:43.906 --> 16:45.126
مشکلي نيست؟

16:45.126 --> 16:46.266
يوهو

16:47.486 --> 16:49.476
با غذا گول نخورين

16:49.916 --> 16:52.686
غرور دزدهاي دريايي کدويي رو يادتون رفته؟

16:53.836 --> 16:55.396
لاپانا

16:55.876 --> 16:58.826
غرور معده ات رو پر نميکنه

16:59.706 --> 17:02.716
پس شما از شرق آبي اومدين؟

17:04.146 --> 17:05.346
آره

17:05.486 --> 17:08.476
يعني کوهستان معکوس رو رد کردين، درسته؟

17:08.526 --> 17:10.166
چقدر شجاعانه

17:10.706 --> 17:14.746
آره، ما خيلي ماجراجويي کرديم

17:14.746 --> 17:17.906
،ديدن دوئل هاي بزرگ، ديدن پادشاه هاي کشف نشده دريا

17:17.966 --> 17:20.766
و نجات يه کشور از دست يه سازمان زيرزميني

17:20.896 --> 17:22.326
واي، واقعا؟

17:22.326 --> 17:23.326
عاليه

17:23.316 --> 17:25.776
ما تونستيم از بين همه اين خطرات سالم بمونيم

17:25.776 --> 17:29.016
فقط بخاطر فکر سريع و شجاعت من

17:29.376 --> 17:32.056
...با احترام، مردم منو صدا ميکنن

17:32.106 --> 17:33.766
!...کاپيتان

17:35.176 --> 17:36.796
چه غلظي داري ميکني؟

17:36.986 --> 17:39.236
وقتي دارم غذا ميخورم تف نکن

17:40.266 --> 17:41.706
کثيف

17:47.316 --> 17:50.196
!...لاپانا، منو ببخش

17:50.686 --> 17:52.636
...من خيلي بي مصرف بودم

17:53.046 --> 17:58.196
،بعد از نجات دادن شما از مه رنگين کمان براي 50 سال

17:58.496 --> 18:01.716
،سعي کردم از داخل مه انجامش بدم، اما الان

18:01.816 --> 18:05.046
بي دقتي من مانع از بيرون رفتن ما شد

18:05.206 --> 18:07.226
من بين دزدهاي دريايي به عنوان يه پروفسور ناتوانم

18:07.616 --> 18:10.086
اما بايد ازت يه درخواست شرم آور بکنم

18:10.186 --> 18:12.566
اگه ميدوني، لطفا بهم بگو

18:12.566 --> 18:15.236
بگو چجوري از اين مه بيرون بريم

18:15.346 --> 18:17.046
و بيا با هم بريم

18:17.296 --> 18:19.576
به خونه خودمون

18:19.576 --> 18:24.576
هيچ راهي براي رفتن نيست

18:24.736 --> 18:26.546
حتي اگه ميدونستم، به تو نميگفتم

18:27.196 --> 18:30.796
من هنوز به شما اعتماد ندارم

18:32.326 --> 18:34.656
و شما خودتون رو دوست ميدونين؟

18:34.846 --> 18:35.686
چي؟

18:36.526 --> 18:40.256
مهم نيست اگه به ما اعتماد نداري، اما اوسان دوست توئه، درسته؟

18:40.676 --> 18:43.986
اگه به دوست خودت اعتماد نکني پس به کي ميخواي اعتماد کني؟

18:44.186 --> 18:46.216
من از تو نظر نخواستم

18:46.376 --> 18:48.896
...چجوري ميتوني به کسي اعتماد کني که ناگهان ظاهر ميشه

18:48.896 --> 18:51.186
و ميگه از 50 سال بعد اومده؟...

18:51.366 --> 18:53.316
فقط بهش اعتماد کن

18:53.426 --> 18:57.236
،مهم نيست چقدر زمان گذشته، مهم نيست چقدر قيافه اش فرق کرده

18:57.466 --> 19:01.696
دوستاني که با هم زير يک پرچم جمع ميشن بايد همديگه رو بفهمن

19:01.986 --> 19:05.546
اگر هم رنگ پرچم از بين بره، دوستي هميشگيه

19:10.866 --> 19:12.566
اوه، مال منه

19:12.756 --> 19:14.736
باشه،  جواب ميدم

19:14.736 --> 19:15.376
چي؟

19:16.296 --> 19:17.686
سلام، بله؟

19:17.686 --> 19:19.856
چرا تو جواب دادي؟

19:19.926 --> 19:21.836
اوه، پروفسور هنزو

19:21.956 --> 19:24.206
ها؟ تو کي هستي؟

19:24.376 --> 19:26.636
ها؟ تو کي هستي؟

19:27.696 --> 19:28.716
لوفي؟

19:28.796 --> 19:30.056
تو کجايي؟

19:30.666 --> 19:35.796
ما اينجا توي دردسر افتاديم چونکه شما
براي خودتون بيرون از کشتي ولگردي ميکردين

19:36.136 --> 19:37.686
اوه، نامي؟

19:37.886 --> 19:40.086
تو داري با نامي و بقيه حرف ميزني؟

19:40.196 --> 19:40.896
نامي؟

19:40.936 --> 19:41.896
...صبر کن

19:42.026 --> 19:44.516
...اگه ميتونيم باهاش حرف بزنيم، يعني اينکه

19:44.736 --> 19:46.816
ما با دنياي بيرون تماس گرفتيم؟

19:46.816 --> 19:48.856
فيليپ؟ فليپ کجاست؟

19:48.966 --> 19:50.396
هي، من فيليپ هستم

19:51.006 --> 19:53.256
پروفسور هنزو، تو کجايي؟

19:53.266 --> 19:55.496
ما توي مه رنگين کمان هستيم

19:55.876 --> 19:56.946
چي؟

19:57.446 --> 19:58.736
...رنگين کمان

19:58.906 --> 19:59.806
مه؟...

20:00.286 --> 20:02.966
بيرون رفتن از اينجا غيرممکنه

20:02.986 --> 20:05.436
متاسفم، اما از شما ميخوام بياين اينجا و ما رو نجات بدين

20:05.596 --> 20:07.126
کسي داره مياد ما رو نجات بده؟

20:07.226 --> 20:10.046
ما ميتونيم به رولوکا برگرديم، درسته؟

20:10.266 --> 20:11.856
لاپانا، اين عاليه، مگه نه؟

20:11.866 --> 20:12.866
وقت نداريم

20:12.866 --> 20:16.196
من يه دستگاه براي چنين موقعيتي اختراع کردم

20:16.486 --> 20:19.706
به وتون بگو که اونو با خودش به مه بياره

20:20.466 --> 20:21.876
-آه، و

20:22.126 --> 20:23.586
چيکار داري ميکني؟

20:23.786 --> 20:29.676
اين وتون که درباره اش حرف ميزني همونيه که رولوکا رو آتيش زد، درسته؟

20:29.726 --> 20:30.886
صبر کن

20:31.006 --> 20:35.526
...نميخوام اينکارو بکنم، اما معامله کردن با اون تنها راه براي نجات دادن شماست

20:35.636 --> 20:37.286
حالا همه چي روشن شد

20:37.446 --> 20:40.176
تو هنزويي که ما ميشناختيم نيستي

20:40.416 --> 20:42.816
...يه عضو دزدهاي دريايي کدويي

20:43.146 --> 20:46.496
آلت دست وتون نميشه...

20:46.666 --> 20:48.236
لاپانا

20:48.916 --> 20:50.766
...اين اسمو نگو

20:51.286 --> 20:52.806
تو خائني

20:52.806 --> 20:54.396
آه، الو؟

20:54.466 --> 20:56.106
الو؟

20:56.176 --> 21:00.076
مرد، ميدونستم. اونا توي مه هستن

21:00.606 --> 21:01.716
چيکار بايد بکنيم؟

21:01.746 --> 21:04.816
براي چي ميپرسي؟ ما ميريم توي مه

21:04.946 --> 21:06.596
يه لحظه صبر کن

21:08.376 --> 21:13.086
بهتون گفتم، من نميزارم بدون اجازه من برين به انجمن ميمون ها

21:13.316 --> 21:15.756
...اگه اين رفتارتون رو تموم نکنين

21:16.856 --> 21:17.476
هي

21:17.476 --> 21:17.856
بله؟

21:17.856 --> 21:20.026
دستگاهي که اون درباره اش حرف ميزد کجاست؟

21:20.196 --> 21:21.736
آه، اينجاست

21:21.736 --> 21:22.436
ممنونم

21:22.436 --> 21:23.406
...قابلي نداشت. خوشجال شدم

21:23.406 --> 21:24.806
چطور ميتوني اونو بهشون بدي؟

21:24.806 --> 21:26.026
ممنونيم

21:26.136 --> 21:27.206
احمق ها

21:27.206 --> 21:29.516
اونا رو متوقف کنين

21:29.706 --> 21:30.096
بله، اقا

21:32.216 --> 21:35.096
ميخواستم اين يه فرار رمانتيک باشه

21:43.176 --> 21:44.376
برو نامي

21:44.376 --> 21:49.666
آره، لوفي و بقيه رو به من بسپرين. و همينطور گنج ها رو

21:55.696 --> 21:56.936
نامي سان

22:02.326 --> 22:03.186
چي؟

22:03.187 --> 22:43.187
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
