1
00:02:13,726 --> 00:02:22,726
«چقدر سود دارد؟»

2
00:02:13,726 --> 00:02:22,726
جاه طلبی زنی وام دهنده

3
00:02:36,366 --> 00:02:38,926
زودباش ، زودباش، تو نمی تونی سریعتر از این کار کنی؟

4
00:02:38,926 --> 00:02:40,846
به سخت بودنش اهمیت نمی دم

5
00:02:40,846 --> 00:02:42,616
!یه ذره پشتکار داشته باشید

6
00:02:43,276 --> 00:02:45,296
!جی-سان، آروم باش

7
00:02:45,456 --> 00:02:47,116
.ما هر کاری برات انجام میدیم

8
00:02:47,496 --> 00:02:49,916
.اینجا بشینید، اوجی-چان. شما آروم باشید

9
00:02:51,096 --> 00:02:53,016
میخوای شونه هاتون رو ماساژ بدم؟

10
00:02:54,756 --> 00:02:55,846
این چیه؟

11
00:02:56,296 --> 00:03:00,216
راستش جی-سان، چرا کشتی رو بالای کوه میسازی؟

12
00:03:00,566 --> 00:03:02,896
.اه، این کشتی نیست

13
00:03:04,276 --> 00:03:05,446
این کشتی نیست؟

14
00:03:05,446 --> 00:03:08,886
یه لحظه صبر کن ببینم!اگه این کشتی نیست، پس چیه؟

15
00:03:09,476 --> 00:03:11,006
...این

16
00:03:12,376 --> 00:03:13,356
.تابوت منه...

17
00:03:13,626 --> 00:03:15,016
!تابوت؟

18
00:03:17,196 --> 00:03:19,996
.درسته، این قبر منه

19
00:03:20,316 --> 00:03:22,556
فهمیدم، پس این قبر اوسان بز است

20
00:03:22,556 --> 00:03:24,336
نمی خواد حالا بخوای، وقتش نیست

21
00:03:24,736 --> 00:03:26,116
It is still too early!
!هنوز خیلی زوده

22
00:03:26,386 --> 00:03:27,876
!برای مردن هنوز خیلی زوده

23
00:03:28,216 --> 00:03:33,056
یعنی ممکنه فهمیده باشه که روزهای آخر عمرشه ؟

24
00:03:34,156 --> 00:03:35,856
برای چی اینقدر نگرانی؟

25
00:03:36,226 --> 00:03:41,056
تنها توی جزیره زندگی کردن، به هیچ وجه بد نیست که قبر خودت رو درست کنی

26
00:03:41,716 --> 00:03:44,256
...از اونجایی که زمان مردنم رسیده

27
00:03:45,256 --> 00:03:46,956
...غیر ممکن نیست

28
00:03:46,956 --> 00:03:48,136
...خیلی نزدیکه

29
00:03:49,116 --> 00:03:51,596
.فکر کنم آرامگاه بالای کوه چیز عجیبی نیست

30
00:03:51,836 --> 00:03:53,986
ولی چرا تابوتت شبیه کشتی دزدان دریاییه؟

31
00:03:57,766 --> 00:03:59,146
جی-جی-سان؟

32
00:04:00,566 --> 00:04:01,516
!صبرکن جی-سان

33
00:04:01,746 --> 00:04:04,086
... تابوت، قبر یا هرچیزی مثل اون

34
00:04:04,086 --> 00:04:06,546
!تقریبا تموم شده!نمیر

35
00:04:06,656 --> 00:04:07,816
!حالا نه

36
00:04:07,846 --> 00:04:11,286
.شییی، فقط خوابیده

37
00:04:17,696 --> 00:04:21,016
فهمیدم، پس تو جای گروه دزدان دریایی کلاه حصیری رو پیدا کردی

38
00:04:21,316 --> 00:04:26,416
قربان!به نظر میرسه که اونا با جزیره ی غیر عادی که دیروز درباره اش باهات صحبت کردم مواجه شدند

39
00:04:27,326 --> 00:04:29,836
.خوب، ناوگان رو آماده کنید

40
00:04:30,046 --> 00:04:32,156
.ما باید جزیره رو با تمام نیروهامون محاصره کنیم

41
00:04:32,456 --> 00:04:36,196
!ما باید دزدان کلاه حصیری رو دستگیر کنیم!همه ی اونها رو

42
00:04:36,196 --> 00:04:37,736
!لطفا صبر کنید کاپیتان

43
00:04:38,826 --> 00:04:42,236
.بعضی از اون ها دارای قدرت های میوه ی شیطانی هستند

44
00:04:42,246 --> 00:04:45,026
و مرد شکست ناپذیر، رورونوآ زورو

45
00:04:46,956 --> 00:04:50,456
خوب چیه؟ تو می ترسی، گروهبان مینچی؟

46
00:04:50,696 --> 00:04:55,066
.مسلماً نه.من فقط میخواستم از فداکاری بیهوده جلوگیری کنم

47
00:04:55,066 --> 00:04:56,656
پس نقشت چیه؟

48
00:04:57,006 --> 00:04:59,286
،اگه شما اون کاری رو که میگم انجام بدید

49
00:04:59,286 --> 00:05:01,606
!کارمون بی فایده نخواهد بود

50
00:05:01,606 --> 00:05:04,896
!و این پیروزی بزرگی برای شما خواهد بود، کاپیتان

51
00:05:10,196 --> 00:05:10,536
...خوب

52
00:05:11,786 --> 00:05:12,836
.پس این حرکتت بود

53
00:05:14,386 --> 00:05:15,326
!عالیه

54
00:05:16,136 --> 00:05:18,386
چطوری این پنیر رو درست کردی؟

55
00:05:18,546 --> 00:05:20,556
.از شیر بزهای جزیره

56
00:05:20,556 --> 00:05:22,476
.این نیروتو زیاد میکنه

57
00:05:23,796 --> 00:05:26,116
.ولی مثل ترشح آب از صخره ی گرمه

58
00:05:23,796 --> 00:05:26,116
[ضرب المثل ژاپنی]

59
00:05:26,706 --> 00:05:28,236
.نوبت شماست، اوجی-چان

60
00:05:28,846 --> 00:05:30,886
...و خوب

61
00:05:30,886 --> 00:05:31,986
.مات شدی...

62
00:05:32,426 --> 00:05:33,556
.با شاه توی دفاع

63
00:05:33,556 --> 00:05:35,576
اه ه!صبرکن، لطفاً

64
00:05:35,576 --> 00:05:37,796
!صبر نیست، نامی-چان

65
00:05:38,756 --> 00:05:40,286
...من باختم

66
00:05:40,286 --> 00:05:42,036
!یه بار دیگه لطفا

67
00:05:42,286 --> 00:05:43,246
.باشه

68
00:05:43,246 --> 00:05:48,866
هیچ چیز بهتر از بازی شطرنج نیست وقتی که داری پنیر میخوری و شونه هات رو ماساژ میدند

69
00:05:51,376 --> 00:05:52,966
!شکار امروز عالیه

70
00:05:53,636 --> 00:05:57,236
سانجی، دوباره برای اوسان بز غذای خوب درست کن

71
00:05:57,566 --> 00:05:58,866
!باشه،  بزارید به عهده ی من

72
00:05:59,556 --> 00:06:04,816
جی-سان، اگه چیزی برای خوردن میخوای یا نیاز داری  که کاری انجام بدیم، بی درنگ بخواه

73
00:06:04,816 --> 00:06:07,356
!ما هر کاری که بتونیم انجام میدیم

74
00:06:07,356 --> 00:06:09,706
.زمانی که می میرم، باید خوشحال باشم

75
00:06:11,136 --> 00:06:13,946
.مثل بهشت است، بهشت

76
00:06:13,946 --> 00:06:15,826
!این حرف رو نزن

77
00:06:15,826 --> 00:06:17,396
...حتی اگه زمان کمی باقی مونده باشه

78
00:06:17,396 --> 00:06:18,846
...از زنگیت ناامید نشو...

79
00:06:18,846 --> 00:06:20,806
تا زمانی که زنده ایی...

80
00:06:22,096 --> 00:06:23,696
هی، یه چیز، اینجا خنده دار نیست؟

81
00:06:24,156 --> 00:06:24,736
چیه؟

82
00:06:24,736 --> 00:06:27,926
قرار بود اون فقط سه روز زنده باشه، درسته؟

83
00:06:28,116 --> 00:06:29,676
!درسته، فقط سه روز

84
00:06:29,846 --> 00:06:31,756
!فقط سه روز زنده است

85
00:06:31,876 --> 00:06:34,566
...زمان کوتاهی

86
00:06:35,896 --> 00:06:39,946
درسته، ولی اون سه روزالان مدت هاست  تموم شده

87
00:06:41,556 --> 00:06:42,256
...اُه درسته

88
00:06:42,946 --> 00:06:46,726
اما اون چطور کاملاً سالم به نظر میرسه؟

89
00:06:47,096 --> 00:06:49,616
.حتی بهتر از گذشته

90
00:06:50,746 --> 00:06:52,016
.پنیر بیشتر

91
00:06:53,826 --> 00:06:55,546
.جی-سان، داروی امروزتون اینجاست

92
00:06:56,156 --> 00:06:57,306
.حتماً باید بگیریدش

93
00:06:57,306 --> 00:07:00,256
.من بهش نیاز ندارم.ذائقه ی غذاییم رو خراب میکنه

94
00:07:01,756 --> 00:07:03,606
!اینجا، مات

95
00:07:03,606 --> 00:07:05,686
!اه ه ه، دوباره نه

96
00:07:06,056 --> 00:07:09,396
.تو گفتی که اون سه روز بیشتر زنده نیست

97
00:07:10,066 --> 00:07:13,506
.تا اونجایی که به نظر میرسه، تا سی سال دیگه هم حالش خوبه

98
00:07:13,506 --> 00:07:14,976
.شاید اشتباه میکنی

99
00:07:15,256 --> 00:07:17,036
.نه، من همچین فکری نمی کنم

100
00:07:17,906 --> 00:07:20,906
اما اگه این اشتباه باشه، این خوبه، اینطور نیست؟

101
00:07:21,196 --> 00:07:23,006
!مسئله ای نیست

102
00:07:23,006 --> 00:07:26,976
اگه اینطور باشه، من از این جزیره میرم، مهم نیست که کی چی گفته

103
00:07:27,246 --> 00:07:31,896
درسته، ما که وقت نداریم تا ابد بخاطر آسایش این پیرمرد اینجا بمونیم

104
00:07:31,896 --> 00:07:33,666
.من میخوام به ماجراجوییم توی دریا ادامه بدم

105
00:07:34,646 --> 00:07:35,796
!پس موافقید

106
00:07:36,076 --> 00:07:37,776
!نامی، ما آماده ی حرکت میشیم

107
00:07:38,726 --> 00:07:40,226
می تونید یه کم بیشتر صبر کنید؟

108
00:07:40,386 --> 00:07:42,186
چقدر میخوای بازی کنی؟

109
00:07:42,186 --> 00:07:44,286
!شطرنج دیگه بسه

110
00:07:44,686 --> 00:07:46,756
!خوب، من نمی تونم ترکش کنم

111
00:07:46,756 --> 00:07:50,166
!من هر بار دارم می بازم، حالا کشتی مال اونه

112
00:07:51,206 --> 00:07:52,546
!چی؟

113
00:07:53,096 --> 00:07:56,226
کدوم دزد دریایی قایقش رو شرط بندی میکنه؟

114
00:07:56,226 --> 00:07:58,786
!من پس میگیرمش!فقط یه لحظه

115
00:07:58,786 --> 00:07:59,906
.مات

116
00:08:00,676 --> 00:08:02,686
!تمومش کن

117
00:08:02,686 --> 00:08:04,116
!زلزله

118
00:08:04,316 --> 00:08:07,456
اه ه، آخر تموم شد، نمی دونیم چه اتفاقی می افته

119
00:08:07,876 --> 00:08:13,656
اگه میخواهید کشتی تون رو پس بگیرید باید تو این جزیره کار کنید تا اونو بدست بیارید

120
00:08:14,936 --> 00:08:19,356
.باید حدود ده سال کار کنید تا بدستش بیارید

121
00:08:19,566 --> 00:08:21,486
مگر اینکه شما سودش رو بپردازید؟

122
00:08:24,716 --> 00:08:26,436
...نامی-سان

123
00:08:24,716 --> 00:08:26,226
...نامی

124
00:08:26,946 --> 00:08:27,776
...متاسفم

125
00:08:28,216 --> 00:08:32,646
فکر کردم اگه شکستش بدم، می تونم ازش بخوام که بگه گنجش کجاست

126
00:08:32,876 --> 00:08:35,216
تو هنوز درباره ی اون صحبت میکنی؟

127
00:08:35,996 --> 00:08:38,416
اگه درست باشه، این پیرمرد رو ولش میکنیم و از اینجا میریم

128
00:08:38,416 --> 00:08:39,196
.این تنها راهشه

129
00:08:39,506 --> 00:08:40,436
.من نمیام

130
00:08:40,436 --> 00:08:42,066
چی داری میگی، لوفی؟

131
00:08:42,206 --> 00:08:49,066
اگه زورو واقعیت رو گفته باشه، ما باید بقیه ی عمرمون رو بخاطر این پیر ابله کار کنیم

132
00:08:49,066 --> 00:08:50,496
شما باید حساب شده از اینجا خارج بشید

133
00:08:50,706 --> 00:08:53,336
ما نمی تونیم تمام ماجراهامون رو اینجا بگذرونیم، لوفی

134
00:08:53,516 --> 00:08:54,406
.بیا از اینجا بریم

135
00:08:54,406 --> 00:08:54,796
!نه

136
00:08:54,796 --> 00:08:55,556
!لوفی

137
00:08:56,216 --> 00:08:58,476
شرط بندی یه جور قول دادنه، درسته؟

138
00:08:58,476 --> 00:09:00,526
.پس من نمی تونم زیر قولمون بزنم

139
00:09:00,526 --> 00:09:02,716
الان وقت خودنمایی نیست

140
00:09:03,176 --> 00:09:04,786
زورو، تو چطور؟

141
00:09:05,176 --> 00:09:07,216
کاپیتان تنها شخصیه که تصمیم میگیره

142
00:09:07,426 --> 00:09:08,216
!لوفی

143
00:09:08,656 --> 00:09:10,036
منظوری نداره

144
00:09:10,646 --> 00:09:11,516
.مات

145
00:09:16,086 --> 00:09:17,636
...این

146
00:09:17,946 --> 00:09:19,326
به نظر میرسه که ما می تونیم کشتیمون رو پس بگیریم

147
00:09:23,056 --> 00:09:24,766
خوب، اوجی-چان

148
00:09:26,906 --> 00:09:28,226
!من شکست خوردم

149
00:09:28,226 --> 00:09:29,926
اویسسس

150
00:09:29,926 --> 00:09:33,166
می دونستم که میتونم بهت اعتماد کنم، اونی-ساما

151
00:09:33,166 --> 00:09:34,556
سودش چقدر میشه؟

152
00:09:34,826 --> 00:09:36,306
...بد نبود، حدس میزدم

153
00:09:39,686 --> 00:09:43,266
تو تمام مدت عمرم دزدای دریایی به خوبی شما ندیده بودم

154
00:09:43,476 --> 00:09:44,926
شما بهترینید

155
00:09:44,926 --> 00:09:46,916
!!وقت شادیه

156
00:09:48,566 --> 00:09:50,966
یک جشن با ضیافت

157
00:10:01,056 --> 00:10:03,336
اوجی-چان، شما باید دزد دریایی بزرگی باشید

158
00:10:04,246 --> 00:10:05,146
شما به نوشیدن عادت داشتید

159
00:10:07,116 --> 00:10:09,436
نامی-چان، برای چی منو دزد دریایی صدا میکنی؟

160
00:10:09,616 --> 00:10:13,316
اگه شما نبوده اید، این کاسه های شگفت انگیز هم نباید میبود

161
00:10:13,656 --> 00:10:15,586
اینها واقعاً شبیه گنجند

162
00:10:16,886 --> 00:10:21,196
نامی، تو داری سعی میکنی که اونو مست کنی، تا بعدش بهت بگه که گنج کجاست

163
00:10:21,406 --> 00:10:22,796
دهنتو ببند

164
00:10:23,046 --> 00:10:26,386
بز اوسان، شما واقعاً گنج دارید؟

165
00:10:27,226 --> 00:10:29,866
گفتم هیچی نگو

166
00:10:30,026 --> 00:10:31,966
این یه روشه

167
00:10:32,616 --> 00:10:34,036
...گنجم

168
00:10:36,356 --> 00:10:40,846
کسانی که از وقتی من اینجا اومدم ار شرکت نگهداری کردن

169
00:10:40,846 --> 00:10:42,176
بزهای جزیره

170
00:10:43,546 --> 00:10:45,306
چه اشراف زاده ایی

171
00:10:45,696 --> 00:10:46,886
شوخی می کنم

172
00:10:48,816 --> 00:10:51,556
جوک گفتن و شوخی کردن دیگه بسه

173
00:10:51,806 --> 00:10:53,286
اینقدر که شما اصرار می کنید، این داستان منه

174
00:10:53,656 --> 00:10:57,116
من مردی بودم که روی لاین گرند با بهترین دزدان دریایی سفر میکردم

175
00:10:57,526 --> 00:10:58,076
اینو میدونم

176
00:10:59,516 --> 00:11:02,356
و پول بهشون داده بودم

177
00:11:02,356 --> 00:11:03,196
بهشون پول داده بودی؟

178
00:11:03,446 --> 00:11:06,746
درسته، اونا بهم میگفتند زنی وام دهنده ی پولدار ، نه دزد دریایی

179
00:11:06,986 --> 00:11:07,886
تو دزد دریایی نبودی؟

180
00:11:07,956 --> 00:11:09,596
ضرر کردی، نامی

181
00:11:09,806 --> 00:11:14,856
اما تو جرات پول قرض دادن به دزدهای دریایی رو نداری جی -سان

182
00:11:15,316 --> 00:11:15,746
چرا؟

183
00:11:16,156 --> 00:11:21,336
تو واقعاً فکر می کنی که یه دزد دریایی عادی اون چیزی رو که دزدیده ، بر می گردونه؟

184
00:11:21,336 --> 00:11:22,926
باید زندگیتو به خطر بندازی

185
00:11:23,226 --> 00:11:24,226
درسته

186
00:11:24,516 --> 00:11:28,166
اونها هر بار از دادن پولم خودداری می کردند

187
00:11:28,296 --> 00:11:33,766
اون دزدای دریایی لعنتی خیلی راحت زیر قولشون زدند

188
00:11:34,416 --> 00:11:37,596
پس شما باید از دزدای دریایی متنفر باشید

189
00:11:38,136 --> 00:11:42,276
.اگه جلوشون نمی ایستادم هرگز هیچ سودی نمی داشتم

190
00:11:45,986 --> 00:11:50,516
هر زمان که میخواستم پولمو پس بگیرم باید با دزدای دریایی روبرو میشدم

191
00:11:51,116 --> 00:11:52,876
با به خطر انداختن زندگیم

192
00:11:57,586 --> 00:12:01,356
این کاری نبوده که بتونی انجامش بدی  تو کجا قویتر از دزدای دریایی بودی؟

193
00:12:01,696 --> 00:12:03,876
اوسان،شما قوی بودید؟

194
00:12:04,126 --> 00:12:06,216
غرورم رو کنار گذاشتم، من ضعیف بودم

195
00:12:06,376 --> 00:12:08,326
اما یه آرزو داشتم

196
00:12:09,216 --> 00:12:09,896
یک آرزو؟

197
00:12:14,086 --> 00:12:15,086
اوجی-چان؟

198
00:12:18,406 --> 00:12:32,406
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

199
00:12:33,986 --> 00:12:36,836
چه؟ پولتو میخوای؟

200
00:12:38,046 --> 00:12:40,726
من معروف به زنی وام دهنده هستم

201
00:12:41,006 --> 00:12:44,606
تا وقتی که زنده ام به کسی اجازه نمی دم که قرضشو نده

202
00:12:44,906 --> 00:12:46,756
میخواهید که با من بمیرید؟

203
00:12:46,896 --> 00:12:48,476
ص-صبر کن ،زِنی

204
00:12:49,626 --> 00:12:50,936
سودش چقدر میشه؟

205
00:12:51,436 --> 00:12:52,396
خوبه، خداحافظ

206
00:12:52,546 --> 00:12:53,516
نه به این سرعت

207
00:12:53,756 --> 00:12:54,996
فراموش نکن که ما دزد دریایی هستیم

208
00:12:55,296 --> 00:12:57,476
هه، فراموش نکردم، بگیر

209
00:13:03,196 --> 00:13:05,716
زِنی، چطور جرات کردی

210
00:13:06,726 --> 00:13:07,856
یه وقت دیگه شما رو میبینم

211
00:13:09,306 --> 00:13:12,706
اگر چه ضعیف بودم.اما یه آرزو داشتم که بهم کمک کرد تا بجنگم

212
00:13:12,706 --> 00:13:14,466
نه، به همین دلیل جنگیدم

213
00:13:14,856 --> 00:13:16,346
و این آرزو چی بود؟

214
00:13:16,616 --> 00:13:19,286
زمانی که جوان بودم، میخواستم که یه دزد دریایی بشم

215
00:13:19,736 --> 00:13:22,336
یه دزد واقعی، شاه دزدان دریایی

216
00:13:22,856 --> 00:13:25,306
برای همین کارم رو با قرض دادن پولهام شروع کردم

217
00:13:27,286 --> 00:13:31,146
اما یکی از اون دزدای لعنتی، کشتیمو نابود کرد

218
00:13:31,146 --> 00:13:33,716
و من تو این جزیره موندم

219
00:13:33,716 --> 00:13:37,316
حدود بیست سال قبل

220
00:13:37,596 --> 00:13:40,506
پس تو بیست ساله که داری آرامگاهت رو میسازی؟

221
00:13:41,036 --> 00:13:44,526
اولش میخواستم کشتیمو نزدیک دریا بسازم و از این جزیره برم، اما

222
00:13:44,526 --> 00:13:47,486
نمی تونستم چوبها رو از کوه پایین بیارم

223
00:13:48,016 --> 00:13:50,866
اما ناامید نشدم و کشتی رو بالای کوه ساختم

224
00:13:50,866 --> 00:13:55,266
امید داشتم... برای آرزوی بزرگم، برای ماجراجویی هام

225
00:13:55,506 --> 00:13:59,406
اما بعد از اون رویای بزرگ من از بین رفت

226
00:14:00,406 --> 00:14:06,686
به محض اینکه آماده شده بودم، خیلی پیر شده بودم برای کشتی رانی روی این خط بزرگ

227
00:14:07,606 --> 00:14:10,006
کدوم رویا؟ کدوم دزد دریایی؟

228
00:14:11,866 --> 00:14:13,476
در آخر،آرزوی من فقط یه آرزو بود

229
00:14:17,586 --> 00:14:20,376
برای چی تسلیم شدی، بز اوسان؟

230
00:14:20,616 --> 00:14:20,926
ها؟

231
00:14:21,576 --> 00:14:25,486
این مهم نبود که تو پیر شدی.تو باید یه دزد دریایی میشدی، همونطوری که میخواستی

232
00:14:27,616 --> 00:14:31,396
اوی،اوی، لوفی،چطوری حرفات رو جدی بگیره؟

233
00:14:31,766 --> 00:14:36,866
در صورتی که به یه پرچم نیاز داره و کشتیش هنوز تموم نشده

234
00:14:32,456 --> 00:14:33,456
سانجی، غذا

235
00:14:33,646 --> 00:14:34,166
!بگیر

236
00:14:34,846 --> 00:14:35,136
متشکرم

237
00:14:37,006 --> 00:14:38,846
!اون فقط باید کشتی رو بیاره پایین

238
00:14:38,996 --> 00:14:40,806
به اون آسونی هم که میگی نیست

239
00:14:41,366 --> 00:14:43,466
میفهمم، هنوز دیر نشده

240
00:14:43,886 --> 00:14:46,196
دیدی، نگاه کن، اون حرفات رو جدی گرفته

241
00:14:46,376 --> 00:14:49,846
نه، شما باید تشنه باشید، درسته اوجی-چان؟

242
00:14:50,186 --> 00:14:51,786
درسته، تشنمه، خیلی تشنمه

243
00:14:53,866 --> 00:14:54,616
.اه

244
00:14:54,756 --> 00:14:58,036
دزدای کلاه حصیری، شما بهم کمک کردین که چشمامو باز کنم

245
00:14:58,516 --> 00:15:03,216
یوشا!به سلامتی اولین سفر زنی دزد دریایی

246
00:15:03,616 --> 00:15:05,096
باشه

247
00:15:07,926 --> 00:15:08,906
تو واقعاً فکر میکنی که این کار میکنه؟

248
00:15:09,516 --> 00:15:12,536
چطور می تونیم دزدای دریایی کلاه حصیری رو از جزیره به دست خودمون بکشیم بیرون؟

249
00:15:12,696 --> 00:15:16,696
مهم نیست اونا چقدر قوی اند، اونا هنوز مثل یه دسته بچه ی احمق اند

250
00:15:17,346 --> 00:15:20,616
دلیلی وجود نداره که بترسید، اگه اون کاری رو که میگم انجام بدید

251
00:15:20,856 --> 00:15:22,906
به نظر نمیرسه بتونم بیشتر از این بجنگم

252
00:15:23,086 --> 00:15:24,326
فقط صبر کن و نگاه کن

253
00:15:24,486 --> 00:15:27,586
کاپیتان، میتونیم دزدای کلاه حصیری رو شکست بدیم؟

254
00:15:27,926 --> 00:15:29,966
من از کجا باید بدونم؟

255
00:15:30,376 --> 00:15:34,736
بعد از اینکه اونا رو فریب دادیم،  خودمون میریم دنبال گنج

256
00:15:35,326 --> 00:15:39,736
سرجوخه، اگه نقشت رو خوب بازی کنید، بهت پاداش میدم

257
00:15:40,216 --> 00:15:40,556
بله، قربان

258
00:15:51,776 --> 00:15:53,946
مسئله ای نیست که چقدر پیرم، ها؟

259
00:15:55,176 --> 00:15:58,496
گفتن چیزی شبیه این به یه پیرمرد فقط بهش امیدواری میده

260
00:15:59,406 --> 00:16:01,966
دزدای کلاه حصیری، شما خیلی رذلید

261
00:16:04,026 --> 00:16:04,686
راستی

262
00:16:06,036 --> 00:16:06,816
روبین-چان

263
00:16:07,696 --> 00:16:11,886
یه بار زنی بود که برای مردنش دعا می کرد  اما کاپیتان اونو بخاطر خودش نجات داد

264
00:16:13,456 --> 00:16:15,076
از اینکه زنده باشه، خوب نیست؟

265
00:16:15,516 --> 00:16:17,896
خوب، من هنوز مطمئن نیستم

266
00:16:18,356 --> 00:16:19,856
تو ناراحت نیستی

267
00:16:21,566 --> 00:16:23,656
می تونم اینو از چهره ات بفهمم

268
00:16:23,656 --> 00:16:26,016
روبین-چان، تازه زندگیت شروع شده

269
00:16:28,256 --> 00:16:32,486
اما بجزء من...آرزوهامم برای همیشه اینجا با من میمیرند

270
00:16:42,386 --> 00:16:43,356
چه اتفاقی افتاده؟

271
00:16:43,716 --> 00:16:45,726
زود بیان، افراد، بلند شید

272
00:16:48,316 --> 00:16:50,586
عجب خواب خوبی. وقت صبحانه است؟

273
00:16:50,696 --> 00:16:52,816
تفنگدارای دریایی، تفنگدارای دریایی اینجان

274
00:16:52,916 --> 00:16:53,716
چی؟

275
00:16:59,856 --> 00:17:00,936
فقط یک کشتی

276
00:17:01,136 --> 00:17:02,926
به نظر نمی رسه که بخواهند به ما حمله کنند

277
00:17:03,716 --> 00:17:05,326
اونا اینجا چیکار می کنند؟

278
00:17:05,546 --> 00:17:07,296
سلام به همه، دزدای دریایی کلاه حصیری

279
00:17:07,686 --> 00:17:10,576
من گروهبان مینچی از نیروی دریایی هستم، از ملاقات با شما خوشحالم

280
00:17:10,766 --> 00:17:11,666
از ملاقات ما خوشحالی؟

281
00:17:11,926 --> 00:17:14,656
درسته، عذر خواهی باشه برای یه روز دیگه

282
00:17:15,296 --> 00:17:19,376
اگه می دونستم که شما اینجایید، هیچوقت سعی نمی کردم که تعقیبتون کنم

283
00:17:19,686 --> 00:17:21,096
بنابراین، من معذرت میخوام

284
00:17:21,406 --> 00:17:25,776
این خیلی عجیبه.انگار تفنگدارای دریایی دنبال دزدای دریایی هستند

285
00:17:26,016 --> 00:17:28,026
به نظر درست میاد

286
00:17:28,026 --> 00:17:29,016
ما باید مواظب باشیم

287
00:17:30,036 --> 00:17:32,716
من-من از شما خواهش میکنم که عصبانی نشید

288
00:17:32,716 --> 00:17:36,816
این شما بودید که کروکودایل رو توی اربستا شکست دادید، درسته؟

289
00:17:37,196 --> 00:17:39,966
دلیلی وجود نداره که من به دزدای دریایی بزرگی مثل شما، حمله کنم

290
00:17:40,456 --> 00:17:41,436
لطفاً بهم اعتماد کنید

291
00:17:41,696 --> 00:17:46,236
گذشته از این، اگه قصد داشتم به شما حمله کنم، که فقط با یک کشتی نمی اومدم

292
00:17:46,326 --> 00:17:49,846
اوه مرد، اون از ما میترسه

293
00:17:51,516 --> 00:17:56,026
و فرض کنید که ما تا حد مرگ به شما حمله کنیم، باز هیچ سودی برامون نداره

294
00:17:56,356 --> 00:17:58,046
پس اینجا چیکار می کنید؟

295
00:17:58,306 --> 00:18:00,756
اوه، من فقط اومدم تو این جزیره اکتشاف کنیم

296
00:18:01,126 --> 00:18:03,896
اینجا توی هیچ کدوم از نقشه هامون نیست. اینجا برای ما یه مکان کاملاً جدیده

297
00:18:04,016 --> 00:18:06,976
منظورت از اکتشاف چیه؟ اینجا فقط یه پیرمرد با تعدادی بزهای جزیره است

298
00:18:07,736 --> 00:18:10,536
به هر حال اون پیرمرد کجا رفته؟

299
00:18:10,756 --> 00:18:14,256
میفهمم، پس چطوره که ما با زنی یه ملاقات مودبانه داشته باشیم؟

300
00:18:14,596 --> 00:18:15,266
زِنی؟

301
00:18:15,966 --> 00:18:19,426
بعد از اینکه تحقیقاتمون تموم شد، ما به پایگاهمون بر میگردیم

302
00:18:19,686 --> 00:18:23,726
و یه  نصیحت کوچیک، شما باید تا اونجایی که ممکنه اینجا رو خیلی زود ترک کنید

303
00:18:24,296 --> 00:18:28,426
از اونجاییکه ستاد نیروی دریایی همه ی شما رو مرده میخواد

304
00:18:28,866 --> 00:18:31,826
فهمیدم، ما باید خیلی سریع از اینجا بریم

305
00:18:32,196 --> 00:18:33,886
من میرم که غذا پیدا کنم

306
00:18:34,176 --> 00:18:35,436
و میرم که در موردش با روبین صحبت کنم

307
00:18:42,806 --> 00:18:44,776
آه ه، اون

308
00:18:46,076 --> 00:18:49,026
یه تله است، نیروی دریایی میخواد اونا رو تو تله بندازه

309
00:18:51,246 --> 00:18:52,876
ما باید از اینجا بریم، لوفی؟

310
00:18:54,216 --> 00:18:56,536
پشت مه، بهترین موقعیته

311
00:18:56,666 --> 00:19:01,386
ما جلوتونو نمی گیریم، پس لطفاً مستقیم برید

312
00:19:01,536 --> 00:19:04,716
من هر وقت که بخوام از اینجا میرم، تو نمیخواد تصمیم بگیری

313
00:19:05,776 --> 00:19:10,226
اگه من توی نیروی دریایی بودم، حتی با یک کشتی هم به خودمون حمله میکردم

314
00:19:10,456 --> 00:19:15,906
یه چیز دیگه، تو از کجا میدونی که اسم اوجی-چان، زنی بوده؟

315
00:19:16,026 --> 00:19:17,956
ما یک کلمه هم نگفتیم

316
00:19:18,446 --> 00:19:19,826
...خو-خوب

317
00:19:19,916 --> 00:19:23,366
من نمیدونم که این چه جور تحقیقی که تو داری انجام میدی،اما این خیلی مشکوک به نظر میرسه

318
00:19:23,996 --> 00:19:26,066
میتونه بخاطر گنج اوجی-چان باشه؟

319
00:19:27,566 --> 00:19:28,506
مرده شور،اینطور نیست؟

320
00:19:29,056 --> 00:19:31,166
ما نمی تونیم به این شخص اعتماد کنیم

321
00:19:32,106 --> 00:19:38,466
پس اونها قبلاً درباره ی زنی وام دهنده ی پولدار و کوه پولش و قرض دادنش به دزدای دریایی میدونستند

322
00:19:38,956 --> 00:19:42,486
درسته، من فقط می دونستم اوجی-چان پولداره

323
00:19:43,896 --> 00:19:44,806
من بوی باروت احساس می کنم

324
00:19:45,466 --> 00:19:46,906
این بو از لوله های شلیک توپ میاد؟

325
00:19:47,376 --> 00:19:48,676
این فقط توپ یک قایق نیست

326
00:19:49,316 --> 00:19:51,086
از توپهای بیشتری که می تونم بشمارم

327
00:19:51,496 --> 00:19:52,436
چی داری میگی؟

328
00:19:52,726 --> 00:19:57,026
اگه ما به دریا رفته بودیم توسط کشتی ها ی جنگی مورد حمله قرار می گرفتیم

329
00:19:57,756 --> 00:19:58,976
حقه بازای کثیف

330
00:19:59,276 --> 00:20:01,656
برام مهم نیست که چقدر کشتی جنگی دارید، آماده شید

331
00:20:01,856 --> 00:20:02,966
ص-صبر کن

332
00:20:03,386 --> 00:20:05,576
لو-لو-لو-لو-لوفی

333
00:20:05,766 --> 00:20:06,526
یوسوپ

334
00:20:07,136 --> 00:20:08,356
افراد

335
00:20:08,536 --> 00:20:11,866
آروم باش، اگه یه حرکت اضافی انجام بدید این میمیره

336
00:20:13,046 --> 00:20:15,926
لعنتی، اون قبلاً افرادشو توی جزیره فرستاده

337
00:20:16,196 --> 00:20:18,026
عالیه، سرجوخه

338
00:20:19,766 --> 00:20:21,876
شما افراد، برین بهشون بگید

339
00:20:22,006 --> 00:20:23,906
صبر کن، الان خیلی دیر شده

340
00:20:24,436 --> 00:20:26,026
پس ما باید چیکار کنیم؟

341
00:20:26,366 --> 00:20:28,516
اگه ما کاری انجام ندیم اونها تو خطر می افتند

342
00:20:29,696 --> 00:20:31,346
این وحشتناکه

343
00:20:32,286 --> 00:20:33,476
چیکار باید کنم؟

344
00:20:34,156 --> 00:20:35,466
اوجی-سان، تو یه دزد دریایی هستی، درسته؟

345
00:20:35,756 --> 00:20:36,696
کاری انجام بده

346
00:20:37,006 --> 00:20:38,026
این خنده داره

347
00:20:38,376 --> 00:20:41,396
من قبلاً گفته بودم که یه دزد دریایی ام، اما این کشتی قبر منه

348
00:20:41,846 --> 00:20:42,866
واین بالای کوهه

349
00:20:43,356 --> 00:20:44,816
نمی دونم باید چیکار کنم

350
00:20:45,436 --> 00:20:47,196
تو فقط باید کشتی رو از بالای کوه بیاری پایین

351
00:20:48,506 --> 00:20:50,136
باد جزیره میتونه به ما کمک کنه که بریم به سمت پایین

352
00:20:51,226 --> 00:20:52,136
ما میریم به سمت دریا

353
00:20:54,686 --> 00:20:56,296
برای چی منتظرید؟

354
00:20:56,406 --> 00:20:59,316
افراد، چوب های تکیه گاه رو آزاد کنید، ما میریم به سمت دریا

355
00:21:03,406 --> 00:21:04,166
اسلحه هاتو بنداز

356
00:21:04,656 --> 00:21:05,546
یا اینکه

357
00:21:08,216 --> 00:21:08,706
یوسوپ

358
00:21:08,706 --> 00:21:09,436
لعنتی

359
00:21:09,666 --> 00:21:10,886
افراد، فرار کنید

360
00:21:11,166 --> 00:21:13,966
اونها نقشه ی کشتن ما رو کشیدند

361
00:21:14,006 --> 00:21:15,366
خفه شو

362
00:21:16,246 --> 00:21:17,946
لعنتی، نامردا

363
00:21:18,206 --> 00:21:21,526
کاپیتان هنوز اینجا نیست و همه چیز تموم شده است

364
00:21:21,876 --> 00:21:22,416
سرجوخه

365
00:21:24,956 --> 00:21:25,966
اونطوری که فکر میکردم

366
00:21:26,556 --> 00:21:27,266
این یه تله است

367
00:21:27,676 --> 00:21:29,246
گلوله ها به من صدمه نمی رسونند

368
00:21:29,416 --> 00:21:31,346
خوب، اونها به ما صدمه میزنند

369
00:21:33,436 --> 00:21:37,566
به همراه زنی، من همه ی دزدای دریایی کلاه حصیری رو گرفتم

370
00:21:37,566 --> 00:21:38,836
بمیرید

371
00:21:46,956 --> 00:21:47,516
برید کنار

372
00:21:51,536 --> 00:21:54,686
چی؟ کشتی دزدای دریایی از بالای کوه داره میاد به سمت پایین؟

373
00:21:54,906 --> 00:21:57,506
زنی دزد دریایی، با تمام قوا

374
00:21:58,526 --> 00:21:59,416
جی-سان

375
00:22:07,046 --> 00:22:08,816
چقدر سود داره؟
