1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:08,176 --> 00:02:09,766
در قلمرو اوسيس

3
00:02:09,936 --> 00:02:13,756
سه سال از آخرين باري که باران اومد ميگذشت

4
00:02:14,236 --> 00:02:17,936
به اميد اينکه به بي نظمي ها پايان بدن، اسلحه هاشون رو برداشتن

5
00:02:18,436 --> 00:02:23,446
از اون زمان به بعد، سرزمين خشک شده انها با
فرياد هاي غم انگيز در آشفتگي بزرگي فرو رفت

6
00:02:25,606 --> 00:02:28,746
...در راه يوبا، جايي که محل اقامت ياغيان بود

7
00:02:28,796 --> 00:02:34,576
لوفي و دوستانش با موانع باورنکردني در صحرا روبرو شدند

8
00:02:36,766 --> 00:02:45,796
دزدان دريايي بيابان وارد ميشوند
مردي که آزاد زندگي ميکند

9
00:02:47,816 --> 00:02:49,866
...خيلي گرمه

10
00:02:50,226 --> 00:02:52,056
...آب

11
00:02:52,156 --> 00:02:53,316
من خسته شدم، زورو

12
00:02:53,486 --> 00:02:54,906
...گرما خيلي زياده

13
00:02:54,926 --> 00:02:56,766
فراموشش کن، فقط يکم هوا دم داره

14
00:02:56,776 --> 00:02:59,696
نامي سان...! کجا رفتي...؟

15
00:02:59,936 --> 00:03:02,446
نامي سان هميشه شگفت انگيزه، حتي الان

16
00:03:04,456 --> 00:03:05,916
چي شده لوفي؟

17
00:03:11,256 --> 00:03:13,096
مسافرت با تو خيلي راحت تره

18
00:03:14,186 --> 00:03:16,266
اما، فکر ميکني بقيه حالشون خوبه؟

19
00:03:16,696 --> 00:03:18,966
وقتي ردپاي ما رو دنبال کنن ما رو پيدا ميکنن

20
00:03:29,086 --> 00:03:32,676
!!!يه تسونامي
ها؟ اون چش شده؟

21
00:03:32,696 --> 00:03:35,576
!!تسونامي داره مياد طرف ما
هي، چي شده لوفي؟

22
00:03:35,916 --> 00:03:38,416
ميدونستم. ميدونستم اين فکر خوبي نيست

23
00:03:38,466 --> 00:03:39,916
درباره چي حرف ميزني؟

24
00:03:39,926 --> 00:03:44,686
بهش گفتم اين کارو نکنه، اما اون گفت خيلي تشنه هست

25
00:03:44,916 --> 00:03:48,246
يکي از اون کاکتوس هايي که بين راه پيدا کرد رو قاچ کرد

26
00:03:48,286 --> 00:03:49,476
کاکتوس؟

27
00:03:49,696 --> 00:03:51,516
آره، اونجاست

28
00:03:51,886 --> 00:03:53,436
اونايي که شبيه توپ هستن

29
00:03:54,416 --> 00:03:56,516
نه، اونا نه

30
00:03:56,806 --> 00:03:58,406
اونا کاکتوس ساقه گرد هستن

31
00:03:58,456 --> 00:04:00,346
اونا باعث توهم ميشن

32
00:04:00,586 --> 00:04:01,876
چي!؟

33
00:04:02,736 --> 00:04:04,396
خيلي دير شده

34
00:04:04,436 --> 00:04:06,356
کارمون تمومه

35
00:04:06,366 --> 00:04:08,746
آره، جلوشو ميگيرم

36
00:04:09,356 --> 00:04:12,256
ميفرستمش همون جايي که بود

37
00:04:14,696 --> 00:04:15,876
اين اصلا خوب نيست

38
00:04:21,046 --> 00:04:21,896
داروي بيهوشي

39
00:04:22,206 --> 00:04:23,316
کارت خوب بود، چوپر

40
00:04:26,326 --> 00:04:27,126
خيلي خوب

41
00:04:27,156 --> 00:04:28,456
نامي و ويوي رو ديدي؟

42
00:04:29,906 --> 00:04:30,796
لوفي؟

43
00:04:32,566 --> 00:04:33,926
چي!؟

44
00:04:35,946 --> 00:04:37,016
لعنتي

45
00:04:37,546 --> 00:04:39,276
کاملا گم شديم

46
00:04:39,566 --> 00:04:41,336
ردپا هم ديگه تموم شده

47
00:04:42,876 --> 00:04:45,676
يکم که فکر ميکنم ميبينم که ايس رو هم مدتيه نديدم

48
00:04:46,416 --> 00:04:48,446
اون کي ناپديد شد؟

49
00:04:48,966 --> 00:04:50,886
احتمالا تنهايي گم شده

50
00:04:53,176 --> 00:04:55,736
مرد، عجب برادر پر زحمتيه

51
00:04:55,966 --> 00:04:57,816
اين ما هستيم که گم شديم

52
00:04:57,816 --> 00:04:58,696
به خاطر اشتباه تو

53
00:05:04,526 --> 00:05:05,486
چي شده، اوزوپ؟

54
00:05:06,296 --> 00:05:07,886
شما صدايي نشنيدين؟

55
00:05:43,576 --> 00:05:45,146
کشتي دزدهاي دريايي؟

56
00:05:47,606 --> 00:05:48,336
...اون

57
00:05:48,886 --> 00:05:51,576
اونا نامي و ويوي ... و اون شتر رو گرفتن

58
00:05:51,756 --> 00:05:52,686
چي!؟

59
00:05:54,816 --> 00:05:55,966
هي، لوفي

60
00:05:55,986 --> 00:05:56,746
صبر کن

61
00:05:57,216 --> 00:05:58,876
لعنتي، ما هم بايد بريم

62
00:05:59,316 --> 00:05:59,896
آره

63
00:06:11,346 --> 00:06:12,446
آي ي ي ي

64
00:06:12,456 --> 00:06:14,126
آه، من خيلي خسته ام

65
00:06:24,716 --> 00:06:26,076
اون ديگه صداي چي بود؟

66
00:06:41,096 --> 00:06:42,316
تو اين کارو نميکني

67
00:06:43,106 --> 00:06:44,946
متاسفم، پسر

68
00:06:45,746 --> 00:06:48,366
گلوم خيلي خشک شده، نميتونم بگم کجا داشتم ميرفتم

69
00:06:48,566 --> 00:06:50,746
!درهرصورت، شما بچه ها يکم آب دارين؟آب

70
00:06:50,756 --> 00:06:53,656
هي، تو مگه نيومدي ما رو نجات بدي؟

71
00:06:54,006 --> 00:06:56,106
فقط يکم آب خواستم

72
00:06:56,266 --> 00:06:57,696
لوفي سان، ما رو نجات بده

73
00:06:57,816 --> 00:06:59,536
فکر کنم اوا ميخوان شتر رو بخورن

74
00:06:59,726 --> 00:07:01,126
کي ميتونه همچين چيزي رو بخوره؟

75
00:07:16,506 --> 00:07:19,876
!ما، دزدهاي شني بربر، چيزي براي گفتن داريم

76
00:07:20,316 --> 00:07:21,046
براي گفتن؟

77
00:07:21,486 --> 00:07:25,026
"هيچ چيزي وجود نداره که توي صحرا حرکت کنه و خوردني نباشه"

78
00:07:26,376 --> 00:07:28,506
من حتي چيزهايي که روي سقف ميريزه رو ميخورم

79
00:07:29,506 --> 00:07:30,506
تو حتما معده درد ميگيري

80
00:07:31,126 --> 00:07:32,376
نه، مواظبم

81
00:07:34,696 --> 00:07:36,206
چه بچه عجيبي

82
00:07:37,406 --> 00:07:39,036
خودت هم خيلي عجيبي

83
00:07:39,136 --> 00:07:40,076
پس بخوريم

84
00:07:41,786 --> 00:07:42,736
چرا!؟

85
00:07:46,046 --> 00:07:50,106
من کاپيتان اين کشتي دزدهاي شني بربر، بارباروسا هستم

86
00:07:50,236 --> 00:07:51,856
تو لوفي هستي، درسته؟

87
00:07:51,976 --> 00:07:54,856
به خاطر رفتار خشنم با همراهانت معذرت ميخوام

88
00:07:55,146 --> 00:07:57,746
پس گفتي که گرسنه هستي؟

89
00:07:58,906 --> 00:08:00,436
آه، نگران اون نباش

90
00:08:01,266 --> 00:08:02,776
چي داري ميگي؟

91
00:08:03,126 --> 00:08:04,316
...اما، کاپيتان

92
00:08:04,676 --> 00:08:09,756
هيچ تخته اي توي کشتي نداريم
که باهاش دکل رو تعمير کنيم

93
00:08:10,136 --> 00:08:14,066
و بدون دکل اصلي، نيروي کافي براي پيش روي نداريم

94
00:08:14,276 --> 00:08:16,906
درسته! درسته! چيکار بايد بکنيم؟

95
00:08:17,096 --> 00:08:21,336
با اين وظعيت، ما اينجا وسط بيابون بدون هيچ دليلي ميميريم

96
00:08:22,846 --> 00:08:25,216
ما بي دليل ميميريم

97
00:08:25,276 --> 00:08:28,946
ما بي دليل وسط بيابون ميميريم

98
00:08:28,296 --> 00:08:31,166
ما دزدهاي شني روي کشتي دزدهاي شني خودمون به دنيا اومديم

99
00:08:31,406 --> 00:08:33,216
و روي کشتي دزدهاي شني خودمون ميميريم

100
00:08:33,916 --> 00:08:36,326
و کي ميتونه حتي فکر مردن بيرون از کشتي رو بکنه؟

101
00:08:36,436 --> 00:08:40,946
!آره! آره! ما روي اين کشتي ميميريم

102
00:08:41,016 --> 00:08:44,166
ما بدون دليل روي اين کشتي ميميريم

103
00:08:44,656 --> 00:08:45,996
چه ديوونه هايي

104
00:08:46,646 --> 00:08:49,236
آره، اين سرنوشته، و همينطور خواهد بود

105
00:08:49,506 --> 00:08:53,386
ما، دزدهاي شني نبايد با جريان شن ها مبارزه کنيم

106
00:09:03,536 --> 00:09:05,176
بهت گفتم اين کارو نکن

107
00:09:16,846 --> 00:09:20,906
اما اگه راهمون رو به سمت اقيانوس "ملياس" ادامه
بديم، ميتونيم الوار مورد نيازمون رو تامين کنيم

108
00:09:22,236 --> 00:09:23,296
اين اقيانوس کجاست؟

109
00:09:23,466 --> 00:09:25,236
من ميرم اونجا

110
00:09:25,296 --> 00:09:27,346
...ها؟ خوبه، ميبيني

111
00:09:27,926 --> 00:09:29,946
.تازگي ها جريان شن ها عجيب شده

112
00:09:29,966 --> 00:09:31,736
اين ميتونه براي يک بيگانه خطرناک باشه

113
00:09:31,926 --> 00:09:33,716
اين وظيغه منه، من انجامش ميدم

114
00:09:36,356 --> 00:09:37,876
ميبينم! تو انجامش ميدي؟

115
00:09:38,906 --> 00:09:41,396
الوار رو تو اين سورتمه هاي شني برامون بيار

116
00:09:42,056 --> 00:09:44,476
اينا بيشتر شبيه قايق پارويي هست تا سورتمه

117
00:09:45,116 --> 00:09:48,936
زابا و راسا راه ملياس رو بهت نشون ميدن

118
00:09:49,266 --> 00:09:49,746
راسا؟

119
00:09:49,766 --> 00:09:53,006
آره، راسا بهترين ناوبر سورتمه شني توي کشتي ما هست

120
00:09:54,306 --> 00:09:56,206
کسي که قراره با تو بياد

121
00:09:56,666 --> 00:09:58,116
من خودم ميتونم انجامش بدم

122
00:09:58,356 --> 00:09:59,586
يه لحظه صبر کن

123
00:09:59,926 --> 00:10:01,886
طبق ادعا هاي بي اساسي که تا الان داشتي

124
00:10:02,106 --> 00:10:04,106
به نظر ميرسه اين کار کمي نيرو لازم داشته باشه

125
00:10:04,386 --> 00:10:05,926
شايد منم بايد با تو بيام

126
00:10:20,996 --> 00:10:22,566
عالي بود

127
00:10:23,196 --> 00:10:23,936
راسا

128
00:10:25,866 --> 00:10:28,076
بقيه به نظر ميرسه بيگانه هستن

129
00:10:28,326 --> 00:10:30,076
...اما تو مال اين سرزميني

130
00:10:31,276 --> 00:10:32,696
تو خيلي باهوشي

131
00:10:33,006 --> 00:10:35,736
بايد کمي درباره عملکرد اين سورتمه هاي شني بدوني

132
00:10:36,626 --> 00:10:38,056
تو رو با خودم ميبرم

133
00:10:38,656 --> 00:10:40,916
ويوي چان کار خطرناکي نکن

134
00:10:40,916 --> 00:10:42,436
آره، اين خيلي خطرناکه

135
00:10:43,386 --> 00:10:45,606
خيلي خوب من با تو ميام

136
00:10:47,986 --> 00:10:49,686
پس اين دستگاه روي شن ها سر ميخوره؟

137
00:10:49,806 --> 00:10:50,886
چجوري ازش استفاده ميکني؟

138
00:10:50,916 --> 00:10:52,406
من سورتمه رو ميرونم

139
00:10:52,506 --> 00:10:53,876
قبلا اين کارو انجام دادم

140
00:10:54,196 --> 00:10:55,766
زياد فرقي با کشتي نداره، درسته؟

141
00:10:55,876 --> 00:10:57,456
...فقط بايد اين طناب رو بکشي

142
00:11:11,306 --> 00:11:13,166
!م... من برگشتم

143
00:11:15,486 --> 00:11:17,916
انرژي خودت رو با احمق بازي هدر نده

144
00:11:19,656 --> 00:11:21,236
لوفي سان، فقط استراحت کن

145
00:11:21,486 --> 00:11:23,536
فکر کنم اول بايد اين کارو بکنيم

146
00:11:26,406 --> 00:11:27,096
موفق باشي

147
00:11:27,616 --> 00:11:28,826
زابا، حرکت ميکنيم

148
00:11:29,146 --> 00:11:30,356
آره، راسا

149
00:11:35,446 --> 00:11:36,946
احساس خيلي خوبي داره

150
00:11:37,096 --> 00:11:39,546
اگه اينو قرض بگيريم خيلي سريع به "يوبا" ميرسيم

151
00:11:39,866 --> 00:11:42,446
کنترل سورتمه شني سخته

152
00:11:42,886 --> 00:11:45,096
خيلي سخته تا تمام راه رو از اين استفاده کنيم

153
00:11:45,246 --> 00:11:47,456
پس تو چجوري ميتوني انجامش بدي؟

154
00:11:47,926 --> 00:11:49,056
وقتي بچه بودم

155
00:11:49,336 --> 00:11:52,456
مجبور شدم سورتمه اي رو که هديه گرفته بودم امتحان کنم

156
00:11:54,386 --> 00:11:57,416
اما، وقتي اينجا منتظريم بايد چيکار کنيم؟

157
00:11:57,496 --> 00:11:59,176
کمي خوراک شتر درست ميکنيم

158
00:12:01,036 --> 00:12:02,036
ما موافقيم

159
00:12:03,796 --> 00:12:04,836
شوخي کردم

160
00:12:06,656 --> 00:12:08,566
به نظر نميرسيد داري شوخي ميکني

161
00:12:17,826 --> 00:12:19,916
هي، چه غلطي داري ميکني؟

162
00:12:22,346 --> 00:12:23,916
هي، راسا، صبر کن

163
00:12:27,236 --> 00:12:30,006
هي، ويوي، داريم ميريم پايين

164
00:12:30,006 --> 00:12:30,656
اين شن روانه

165
00:12:30,946 --> 00:12:34,596
اگه توي شن غرق بشيم، هيچ وقت نميتونيم بيايم بيرون

166
00:12:36,986 --> 00:12:39,226
راسا، اونا خيلي دارن دور نميشن؟

167
00:12:39,236 --> 00:12:41,576
اگه شانس باهاشون باشه، از پسش بر ميان و برميگردن پيش ما

168
00:12:42,536 --> 00:12:44,376
اون دختر رو ميشناسي؟

169
00:12:45,496 --> 00:12:46,066
آره

170
00:12:46,656 --> 00:12:47,656
چطور ميتونم فراموش کنم؟

171
00:13:13,116 --> 00:13:14,646
حالت خوبه، ويوي؟

172
00:13:14,706 --> 00:13:16,736
با اين وظعيت نميتونيم برسيم اونجا

173
00:13:18,436 --> 00:13:20,526
نه، خيلي دير شده

174
00:13:20,716 --> 00:13:22,426
ويوي، محکم بشين

175
00:13:30,836 --> 00:13:34,446
برخلاف قيافه اش، لوفي هميشه تونسته از خطرات رد بشه

176
00:13:34,786 --> 00:13:35,506
آره

177
00:13:36,136 --> 00:13:39,406
اما چيزي که منو نگران ميکنه، تغيير کردن اين صحراست

178
00:13:39,586 --> 00:13:41,036
تغيير صحرا؟

179
00:13:41,416 --> 00:13:42,366
...آره

180
00:13:42,756 --> 00:13:44,406
صحرا هميشه صادقه

181
00:13:44,816 --> 00:13:48,696
با حتي يک تغيير جزئي در اب و هوا يا در قلب مردم

182
00:13:48,716 --> 00:13:50,366
طبيعتش ميتونه تغيير کنه

183
00:13:50,566 --> 00:13:52,296
در قلب مردم تغيير ميکنه؟

184
00:13:53,536 --> 00:13:55,576
اون چيه؟

185
00:14:28,146 --> 00:14:30,176
رئيس، اونا هستن

186
00:14:30,566 --> 00:14:32,266
اونا دارن ميان

187
00:14:32,316 --> 00:14:34,116
هر کس بره به جايگاه خودش

188
00:14:33,676 --> 00:14:35,476
سريع

189
00:14:43,086 --> 00:14:45,156
تو هم ميخواي خودتو جلوي راه من بندازي؟

190
00:14:58,416 --> 00:14:59,986
اونا رو نگاه کن

191
00:15:00,196 --> 00:15:00,996
اونا کي هستن؟

192
00:15:01,016 --> 00:15:02,746
اونا گروه راهزنان بيابون هستن

193
00:15:03,106 --> 00:15:06,506
اونا با دزدي کردن از ما زنده هستن، آدم هاي رقت انگيز

194
00:15:06,996 --> 00:15:09,346
اين روزها، کشور براي جنگ اماده شده

195
00:15:09,626 --> 00:15:11,896
اونا آماده هستن تا به ما حمله کنن

196
00:15:13,716 --> 00:15:15,336
به نظر ميرسه اونا گير افتادن

197
00:15:15,346 --> 00:15:17,606
امروز يک بار براي هميشه باهاشون تصفيه حساب ميکنيم

198
00:15:17,696 --> 00:15:19,056
خيلي خوب، بچه ها

199
00:15:19,066 --> 00:15:22,226
نزارين حتي يکي از اين شغال ها زنده در بره

200
00:15:22,276 --> 00:15:23,806
آره

201
00:15:23,886 --> 00:15:25,446
با خوشحالي

202
00:15:25,616 --> 00:15:27,636
با خوشحالي

203
00:15:28,616 --> 00:15:30,486
اين آدما فکر ميکنن توي ميخونه يا همچين چيزي هستن؟

204
00:15:30,526 --> 00:15:32,916
ما توي صحرا زندگي ميکنيم

205
00:15:33,386 --> 00:15:35,916
آيا صحرا ما دزدهاي بارباروسا رو انتخاب
ميکنه، يا شما بي ارزش ها رو؟

206
00:15:36,216 --> 00:15:40,376
ما ميجنگيم و ميزاريم که صحرا براي سرنوشت ما تصميم بگيره

207
00:15:41,766 --> 00:15:43,656
!احمق! احمق

208
00:15:43,726 --> 00:15:46,076
هيچ شانسي ندارين که شما رو انتخاب کنه

209
00:15:51,736 --> 00:15:52,606
اون چيه؟

210
00:15:52,606 --> 00:15:53,806
گلوله مدفوع بزرگ ميبينيم

211
00:15:53,826 --> 00:15:56,466
گلوله مدفوع بزرگ ميبينيم

212
00:15:56,696 --> 00:15:58,096
گلوله مدفوع بزرگ؟

213
00:15:58,316 --> 00:15:59,556
اون لعنتي ديگه چيه؟

214
00:15:59,596 --> 00:16:02,026
اونا حشرات بزرگي هستن که گلوله هاي
بزرگ مدفوع رو تو صحرا حرکت ميدن

215
00:16:02,556 --> 00:16:06,526
در عرض چند سال بيش از 100 نفر زير اون گلوله ها رفتن

216
00:16:18,616 --> 00:16:19,646
رئيس

217
00:16:19,916 --> 00:16:22,636
با اين وضعيت خيلي سريع با کشتي ما برخورد ميکنه

218
00:16:26,926 --> 00:16:28,666
بسپرش به من

219
00:16:58,956 --> 00:17:00,576
ممنونم، مهمون هاي من

220
00:17:04,226 --> 00:17:06,606
ايندفعه ميزارم زنده بمونين

221
00:17:06,706 --> 00:17:08,986
زندگيتون رو بردارين و فرار کنين

222
00:17:11,696 --> 00:17:12,976
بزار يکمي تشويق کنيم

223
00:17:15,216 --> 00:17:17,376
راسا، يکم داري زياده روي نميکني؟

224
00:17:17,646 --> 00:17:18,946
اونا به ما نرسيدن

225
00:17:18,986 --> 00:17:20,396
ولشون کن

226
00:17:21,356 --> 00:17:23,046
،اگه ما بمونيم و اونا باز هم نيان

227
00:17:23,516 --> 00:17:26,036
ميفهميم که اونا همينقدر ارزش داشتن

228
00:17:48,176 --> 00:17:49,546
بهتون رسيديم

229
00:18:00,366 --> 00:18:03,416
اين اتاق کاملا خاک گرفته

230
00:18:03,856 --> 00:18:06,346
قبلا، اينجا شهري پر رونق بود

231
00:18:06,786 --> 00:18:08,726
تو قبلا اينجا بودي؟

232
00:18:09,266 --> 00:18:11,006
...مردم اين شهر اولين کساني بودن

233
00:18:11,336 --> 00:18:13,556
که به نشانه احترام بهم سورتمه شني دادن...

234
00:18:16,336 --> 00:18:19,066
...اين مال خيلي وقت پيشه

235
00:18:21,176 --> 00:18:23,136
،وقتي که پدرم در حال سلطنت در اين کشور بود

236
00:18:23,376 --> 00:18:26,376
من باهاش همراه شدم و يک بار اينجا توقف کرديم

237
00:18:28,676 --> 00:18:30,036
من منتظر بودم

238
00:18:35,466 --> 00:18:37,246
پادشاه گفت برميگرده

239
00:18:37,646 --> 00:18:41,166
"اگه اتفاقي براي اين شهر افتاد، من براي کمک برميگردم"

240
00:18:41,986 --> 00:18:45,026
حتي از کوچکترين صدا در اين کشور بي اطلاع نخواهم بود

241
00:18:47,496 --> 00:18:48,356
تو

242
00:18:48,586 --> 00:18:50,166
!ميدونستم، خودتي

243
00:18:51,596 --> 00:18:55,096
با همه چيزهايي که گفته بود، کشور رو واگذار کرد

244
00:18:55,516 --> 00:18:58,056
همه مجبور به ترک کردن شدن

245
00:18:59,146 --> 00:19:03,046
اما با اين همه، من اينجا موندم. منتظر تو بودم

246
00:19:03,696 --> 00:19:05,436
به تو ايمان داشتم

247
00:19:06,026 --> 00:19:09,036
اما... پادشاه هيچ وقت برنگشت

248
00:19:09,786 --> 00:19:11,076
و الته، تو هم همچنين

249
00:19:12,046 --> 00:19:16,486
اما بعد از اون، اين اتفاق براي تمام کشور رخ داد

250
00:19:16,596 --> 00:19:19,346
پادشاه هر روز سعي ميکرد فشارها رو خنثي کنه

251
00:19:19,346 --> 00:19:21,146
نميخوام بهانه هاي تو رو بشنوم

252
00:19:21,976 --> 00:19:26,276
وسط اين بيابون بزرگ، من تنهايي منتظر بودم

253
00:19:30,146 --> 00:19:34,086
تو اين مدت، من ديگه طلوع و غروب خورشيد رو تشخيص نميدادم

254
00:19:36,456 --> 00:19:38,486
...تا وقتي که بارباروسا من رو برداشت

255
00:19:38,976 --> 00:19:43,506
...نه گرماي خورشيد ظهر رو، نه سرماي بعد از غروب کردنش رو

256
00:19:44,266 --> 00:19:45,996
ديگه هيچ چيز رو احساس نميکردم

257
00:19:47,596 --> 00:19:52,706
من زنده بودم، اما اين عجيب بود

258
00:19:53,116 --> 00:19:55,456
فقط صداي پادشاه توي سرم منعکس ميشد

259
00:19:58,036 --> 00:20:01,896
حتي الان، من نميفهمم

260
00:20:02,416 --> 00:20:04,446
اين خيلي دردناک بود

261
00:20:05,396 --> 00:20:06,526
منتظر چه چيزي بودم؟

262
00:20:06,536 --> 00:20:08,056
چه چيزي منو زنده نگه ميداشت؟

263
00:20:09,126 --> 00:20:10,096
نفرت؟

264
00:20:10,396 --> 00:20:11,236
خشم؟

265
00:20:11,736 --> 00:20:14,006
يک اميد غير ممکن

266
00:20:14,786 --> 00:20:16,196
چي بود؟

267
00:20:18,046 --> 00:20:19,606
يکي به من بگه

268
00:20:34,976 --> 00:20:36,066
...متاسغم

269
00:20:39,416 --> 00:20:41,126
متاسفم که مجبور شدي منتظر بموني

270
00:20:46,056 --> 00:20:46,896
...متاسفم

271
00:21:01,966 --> 00:21:04,416
اونا دمشون رو گذاشتن رو کولشون رو فرار کردن

272
00:21:05,106 --> 00:21:09,866
متاسفم، اما نميتونيم بهتون غذا و آب يا چوب بديم

273
00:21:10,326 --> 00:21:12,296
شما دزدهاي شني صاحب اينجا هستيد، درسته؟

274
00:21:12,616 --> 00:21:15,366
هر کسي که توي صحرا زندگي ميکنه همين مشکل رو داره

275
00:21:15,776 --> 00:21:19,636
خيلي وقت پيش، فکر ميکردم که صحرا به کسي تعلق نداره

276
00:21:19,996 --> 00:21:22,276
اما الان که بهش فکر ميکنم

277
00:21:22,716 --> 00:21:25,646
"به خودم ميگم "لعنتي، چه فکر مسخره اي

278
00:21:26,216 --> 00:21:30,726
...فکر کردم که شايد صحرا به کسي تعلق نداشته باشه

279
00:21:31,206 --> 00:21:37,006
و چونکه اين به کسي تعلق نداره، ما ميتونيم توش آزادانه زندگي کنيم

280
00:21:37,966 --> 00:21:39,446
نميدونم که دريا هم همينطوره يا نه

281
00:21:39,626 --> 00:21:40,866
...شايد

282
00:21:41,516 --> 00:21:44,586
تو و گروهت بايد خودتون اينو بفهمين

283
00:21:47,036 --> 00:21:50,056
ديدمشون، ما برگشتيم

284
00:22:03,246 --> 00:22:04,926
!لوفي

285
00:22:04,926 --> 00:22:06,016
کجايي؟

286
00:22:06,020 --> 00:22:36,020
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
