WEBVTT

00:00.000 --> 00:28.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:08.176 --> 02:09.766
در قلمرو اوسيس

02:09.936 --> 02:13.756
سه سال از آخرين باري که باران اومد ميگذشت

02:14.236 --> 02:17.936
به اميد اينکه به بي نظمي ها پايان بدن، اسلحه هاشون رو برداشتن

02:18.436 --> 02:23.446
از اون زمان به بعد، سرزمين خشک شده انها با
فرياد هاي غم انگيز در آشفتگي بزرگي فرو رفت

02:25.606 --> 02:28.746
...در راه يوبا، جايي که محل اقامت ياغيان بود

02:28.796 --> 02:34.576
لوفي و دوستانش با موانع باورنکردني در صحرا روبرو شدند

02:36.766 --> 02:45.796
دزدان دريايي بيابان وارد ميشوند
مردي که آزاد زندگي ميکند

02:47.816 --> 02:49.866
...خيلي گرمه

02:50.226 --> 02:52.056
...آب

02:52.156 --> 02:53.316
من خسته شدم، زورو

02:53.486 --> 02:54.906
...گرما خيلي زياده

02:54.926 --> 02:56.766
فراموشش کن، فقط يکم هوا دم داره

02:56.776 --> 02:59.696
نامي سان...! کجا رفتي...؟

02:59.936 --> 03:02.446
نامي سان هميشه شگفت انگيزه، حتي الان

03:04.456 --> 03:05.916
چي شده لوفي؟

03:11.256 --> 03:13.096
مسافرت با تو خيلي راحت تره

03:14.186 --> 03:16.266
اما، فکر ميکني بقيه حالشون خوبه؟

03:16.696 --> 03:18.966
وقتي ردپاي ما رو دنبال کنن ما رو پيدا ميکنن

03:29.086 --> 03:32.676
!!!يه تسونامي
ها؟ اون چش شده؟

03:32.696 --> 03:35.576
!!تسونامي داره مياد طرف ما
هي، چي شده لوفي؟

03:35.916 --> 03:38.416
ميدونستم. ميدونستم اين فکر خوبي نيست

03:38.466 --> 03:39.916
درباره چي حرف ميزني؟

03:39.926 --> 03:44.686
بهش گفتم اين کارو نکنه، اما اون گفت خيلي تشنه هست

03:44.916 --> 03:48.246
يکي از اون کاکتوس هايي که بين راه پيدا کرد رو قاچ کرد

03:48.286 --> 03:49.476
کاکتوس؟

03:49.696 --> 03:51.516
آره، اونجاست

03:51.886 --> 03:53.436
اونايي که شبيه توپ هستن

03:54.416 --> 03:56.516
نه، اونا نه

03:56.806 --> 03:58.406
اونا کاکتوس ساقه گرد هستن

03:58.456 --> 04:00.346
اونا باعث توهم ميشن

04:00.586 --> 04:01.876
چي!؟

04:02.736 --> 04:04.396
خيلي دير شده

04:04.436 --> 04:06.356
کارمون تمومه

04:06.366 --> 04:08.746
آره، جلوشو ميگيرم

04:09.356 --> 04:12.256
ميفرستمش همون جايي که بود

04:14.696 --> 04:15.876
اين اصلا خوب نيست

04:21.046 --> 04:21.896
داروي بيهوشي

04:22.206 --> 04:23.316
کارت خوب بود، چوپر

04:26.326 --> 04:27.126
خيلي خوب

04:27.156 --> 04:28.456
نامي و ويوي رو ديدي؟

04:29.906 --> 04:30.796
لوفي؟

04:32.566 --> 04:33.926
چي!؟

04:35.946 --> 04:37.016
لعنتي

04:37.546 --> 04:39.276
کاملا گم شديم

04:39.566 --> 04:41.336
ردپا هم ديگه تموم شده

04:42.876 --> 04:45.676
يکم که فکر ميکنم ميبينم که ايس رو هم مدتيه نديدم

04:46.416 --> 04:48.446
اون کي ناپديد شد؟

04:48.966 --> 04:50.886
احتمالا تنهايي گم شده

04:53.176 --> 04:55.736
مرد، عجب برادر پر زحمتيه

04:55.966 --> 04:57.816
اين ما هستيم که گم شديم

04:57.816 --> 04:58.696
به خاطر اشتباه تو

05:04.526 --> 05:05.486
چي شده، اوزوپ؟

05:06.296 --> 05:07.886
شما صدايي نشنيدين؟

05:43.576 --> 05:45.146
کشتي دزدهاي دريايي؟

05:47.606 --> 05:48.336
...اون

05:48.886 --> 05:51.576
اونا نامي و ويوي ... و اون شتر رو گرفتن

05:51.756 --> 05:52.686
چي!؟

05:54.816 --> 05:55.966
هي، لوفي

05:55.986 --> 05:56.746
صبر کن

05:57.216 --> 05:58.876
لعنتي، ما هم بايد بريم

05:59.316 --> 05:59.896
آره

06:11.346 --> 06:12.446
آي ي ي ي

06:12.456 --> 06:14.126
آه، من خيلي خسته ام

06:24.716 --> 06:26.076
اون ديگه صداي چي بود؟

06:41.096 --> 06:42.316
تو اين کارو نميکني

06:43.106 --> 06:44.946
متاسفم، پسر

06:45.746 --> 06:48.366
گلوم خيلي خشک شده، نميتونم بگم کجا داشتم ميرفتم

06:48.566 --> 06:50.746
!درهرصورت، شما بچه ها يکم آب دارين؟آب

06:50.756 --> 06:53.656
هي، تو مگه نيومدي ما رو نجات بدي؟

06:54.006 --> 06:56.106
فقط يکم آب خواستم

06:56.266 --> 06:57.696
لوفي سان، ما رو نجات بده

06:57.816 --> 06:59.536
فکر کنم اوا ميخوان شتر رو بخورن

06:59.726 --> 07:01.126
کي ميتونه همچين چيزي رو بخوره؟

07:16.506 --> 07:19.876
!ما، دزدهاي شني بربر، چيزي براي گفتن داريم

07:20.316 --> 07:21.046
براي گفتن؟

07:21.486 --> 07:25.026
"هيچ چيزي وجود نداره که توي صحرا حرکت کنه و خوردني نباشه"

07:26.376 --> 07:28.506
من حتي چيزهايي که روي سقف ميريزه رو ميخورم

07:29.506 --> 07:30.506
تو حتما معده درد ميگيري

07:31.126 --> 07:32.376
نه، مواظبم

07:34.696 --> 07:36.206
چه بچه عجيبي

07:37.406 --> 07:39.036
خودت هم خيلي عجيبي

07:39.136 --> 07:40.076
پس بخوريم

07:41.786 --> 07:42.736
چرا!؟

07:46.046 --> 07:50.106
من کاپيتان اين کشتي دزدهاي شني بربر، بارباروسا هستم

07:50.236 --> 07:51.856
تو لوفي هستي، درسته؟

07:51.976 --> 07:54.856
به خاطر رفتار خشنم با همراهانت معذرت ميخوام

07:55.146 --> 07:57.746
پس گفتي که گرسنه هستي؟

07:58.906 --> 08:00.436
آه، نگران اون نباش

08:01.266 --> 08:02.776
چي داري ميگي؟

08:03.126 --> 08:04.316
...اما، کاپيتان

08:04.676 --> 08:09.756
هيچ تخته اي توي کشتي نداريم
که باهاش دکل رو تعمير کنيم

08:10.136 --> 08:14.066
و بدون دکل اصلي، نيروي کافي براي پيش روي نداريم

08:14.276 --> 08:16.906
درسته! درسته! چيکار بايد بکنيم؟

08:17.096 --> 08:21.336
با اين وظعيت، ما اينجا وسط بيابون بدون هيچ دليلي ميميريم

08:22.846 --> 08:25.216
ما بي دليل ميميريم

08:25.276 --> 08:28.946
ما بي دليل وسط بيابون ميميريم

08:28.296 --> 08:31.166
ما دزدهاي شني روي کشتي دزدهاي شني خودمون به دنيا اومديم

08:31.406 --> 08:33.216
و روي کشتي دزدهاي شني خودمون ميميريم

08:33.916 --> 08:36.326
و کي ميتونه حتي فکر مردن بيرون از کشتي رو بکنه؟

08:36.436 --> 08:40.946
!آره! آره! ما روي اين کشتي ميميريم

08:41.016 --> 08:44.166
ما بدون دليل روي اين کشتي ميميريم

08:44.656 --> 08:45.996
چه ديوونه هايي

08:46.646 --> 08:49.236
آره، اين سرنوشته، و همينطور خواهد بود

08:49.506 --> 08:53.386
ما، دزدهاي شني نبايد با جريان شن ها مبارزه کنيم

09:03.536 --> 09:05.176
بهت گفتم اين کارو نکن

09:16.846 --> 09:20.906
اما اگه راهمون رو به سمت اقيانوس "ملياس" ادامه
بديم، ميتونيم الوار مورد نيازمون رو تامين کنيم

09:22.236 --> 09:23.296
اين اقيانوس کجاست؟

09:23.466 --> 09:25.236
من ميرم اونجا

09:25.296 --> 09:27.346
...ها؟ خوبه، ميبيني

09:27.926 --> 09:29.946
.تازگي ها جريان شن ها عجيب شده

09:29.966 --> 09:31.736
اين ميتونه براي يک بيگانه خطرناک باشه

09:31.926 --> 09:33.716
اين وظيغه منه، من انجامش ميدم

09:36.356 --> 09:37.876
ميبينم! تو انجامش ميدي؟

09:38.906 --> 09:41.396
الوار رو تو اين سورتمه هاي شني برامون بيار

09:42.056 --> 09:44.476
اينا بيشتر شبيه قايق پارويي هست تا سورتمه

09:45.116 --> 09:48.936
زابا و راسا راه ملياس رو بهت نشون ميدن

09:49.266 --> 09:49.746
راسا؟

09:49.766 --> 09:53.006
آره، راسا بهترين ناوبر سورتمه شني توي کشتي ما هست

09:54.306 --> 09:56.206
کسي که قراره با تو بياد

09:56.666 --> 09:58.116
من خودم ميتونم انجامش بدم

09:58.356 --> 09:59.586
يه لحظه صبر کن

09:59.926 --> 10:01.886
طبق ادعا هاي بي اساسي که تا الان داشتي

10:02.106 --> 10:04.106
به نظر ميرسه اين کار کمي نيرو لازم داشته باشه

10:04.386 --> 10:05.926
شايد منم بايد با تو بيام

10:20.996 --> 10:22.566
عالي بود

10:23.196 --> 10:23.936
راسا

10:25.866 --> 10:28.076
بقيه به نظر ميرسه بيگانه هستن

10:28.326 --> 10:30.076
...اما تو مال اين سرزميني

10:31.276 --> 10:32.696
تو خيلي باهوشي

10:33.006 --> 10:35.736
بايد کمي درباره عملکرد اين سورتمه هاي شني بدوني

10:36.626 --> 10:38.056
تو رو با خودم ميبرم

10:38.656 --> 10:40.916
ويوي چان کار خطرناکي نکن

10:40.916 --> 10:42.436
آره، اين خيلي خطرناکه

10:43.386 --> 10:45.606
خيلي خوب من با تو ميام

10:47.986 --> 10:49.686
پس اين دستگاه روي شن ها سر ميخوره؟

10:49.806 --> 10:50.886
چجوري ازش استفاده ميکني؟

10:50.916 --> 10:52.406
من سورتمه رو ميرونم

10:52.506 --> 10:53.876
قبلا اين کارو انجام دادم

10:54.196 --> 10:55.766
زياد فرقي با کشتي نداره، درسته؟

10:55.876 --> 10:57.456
...فقط بايد اين طناب رو بکشي

11:11.306 --> 11:13.166
!م... من برگشتم

11:15.486 --> 11:17.916
انرژي خودت رو با احمق بازي هدر نده

11:19.656 --> 11:21.236
لوفي سان، فقط استراحت کن

11:21.486 --> 11:23.536
فکر کنم اول بايد اين کارو بکنيم

11:26.406 --> 11:27.096
موفق باشي

11:27.616 --> 11:28.826
زابا، حرکت ميکنيم

11:29.146 --> 11:30.356
آره، راسا

11:35.446 --> 11:36.946
احساس خيلي خوبي داره

11:37.096 --> 11:39.546
اگه اينو قرض بگيريم خيلي سريع به "يوبا" ميرسيم

11:39.866 --> 11:42.446
کنترل سورتمه شني سخته

11:42.886 --> 11:45.096
خيلي سخته تا تمام راه رو از اين استفاده کنيم

11:45.246 --> 11:47.456
پس تو چجوري ميتوني انجامش بدي؟

11:47.926 --> 11:49.056
وقتي بچه بودم

11:49.336 --> 11:52.456
مجبور شدم سورتمه اي رو که هديه گرفته بودم امتحان کنم

11:54.386 --> 11:57.416
اما، وقتي اينجا منتظريم بايد چيکار کنيم؟

11:57.496 --> 11:59.176
کمي خوراک شتر درست ميکنيم

12:01.036 --> 12:02.036
ما موافقيم

12:03.796 --> 12:04.836
شوخي کردم

12:06.656 --> 12:08.566
به نظر نميرسيد داري شوخي ميکني

12:17.826 --> 12:19.916
هي، چه غلطي داري ميکني؟

12:22.346 --> 12:23.916
هي، راسا، صبر کن

12:27.236 --> 12:30.006
هي، ويوي، داريم ميريم پايين

12:30.006 --> 12:30.656
اين شن روانه

12:30.946 --> 12:34.596
اگه توي شن غرق بشيم، هيچ وقت نميتونيم بيايم بيرون

12:36.986 --> 12:39.226
راسا، اونا خيلي دارن دور نميشن؟

12:39.236 --> 12:41.576
اگه شانس باهاشون باشه، از پسش بر ميان و برميگردن پيش ما

12:42.536 --> 12:44.376
اون دختر رو ميشناسي؟

12:45.496 --> 12:46.066
آره

12:46.656 --> 12:47.656
چطور ميتونم فراموش کنم؟

13:13.116 --> 13:14.646
حالت خوبه، ويوي؟

13:14.706 --> 13:16.736
با اين وظعيت نميتونيم برسيم اونجا

13:18.436 --> 13:20.526
نه، خيلي دير شده

13:20.716 --> 13:22.426
ويوي، محکم بشين

13:30.836 --> 13:34.446
برخلاف قيافه اش، لوفي هميشه تونسته از خطرات رد بشه

13:34.786 --> 13:35.506
آره

13:36.136 --> 13:39.406
اما چيزي که منو نگران ميکنه، تغيير کردن اين صحراست

13:39.586 --> 13:41.036
تغيير صحرا؟

13:41.416 --> 13:42.366
...آره

13:42.756 --> 13:44.406
صحرا هميشه صادقه

13:44.816 --> 13:48.696
با حتي يک تغيير جزئي در اب و هوا يا در قلب مردم

13:48.716 --> 13:50.366
طبيعتش ميتونه تغيير کنه

13:50.566 --> 13:52.296
در قلب مردم تغيير ميکنه؟

13:53.536 --> 13:55.576
اون چيه؟

14:28.146 --> 14:30.176
رئيس، اونا هستن

14:30.566 --> 14:32.266
اونا دارن ميان

14:32.316 --> 14:34.116
هر کس بره به جايگاه خودش

14:33.676 --> 14:35.476
سريع

14:43.086 --> 14:45.156
تو هم ميخواي خودتو جلوي راه من بندازي؟

14:58.416 --> 14:59.986
اونا رو نگاه کن

15:00.196 --> 15:00.996
اونا کي هستن؟

15:01.016 --> 15:02.746
اونا گروه راهزنان بيابون هستن

15:03.106 --> 15:06.506
اونا با دزدي کردن از ما زنده هستن، آدم هاي رقت انگيز

15:06.996 --> 15:09.346
اين روزها، کشور براي جنگ اماده شده

15:09.626 --> 15:11.896
اونا آماده هستن تا به ما حمله کنن

15:13.716 --> 15:15.336
به نظر ميرسه اونا گير افتادن

15:15.346 --> 15:17.606
امروز يک بار براي هميشه باهاشون تصفيه حساب ميکنيم

15:17.696 --> 15:19.056
خيلي خوب، بچه ها

15:19.066 --> 15:22.226
نزارين حتي يکي از اين شغال ها زنده در بره

15:22.276 --> 15:23.806
آره

15:23.886 --> 15:25.446
با خوشحالي

15:25.616 --> 15:27.636
با خوشحالي

15:28.616 --> 15:30.486
اين آدما فکر ميکنن توي ميخونه يا همچين چيزي هستن؟

15:30.526 --> 15:32.916
ما توي صحرا زندگي ميکنيم

15:33.386 --> 15:35.916
آيا صحرا ما دزدهاي بارباروسا رو انتخاب
ميکنه، يا شما بي ارزش ها رو؟

15:36.216 --> 15:40.376
ما ميجنگيم و ميزاريم که صحرا براي سرنوشت ما تصميم بگيره

15:41.766 --> 15:43.656
!احمق! احمق

15:43.726 --> 15:46.076
هيچ شانسي ندارين که شما رو انتخاب کنه

15:51.736 --> 15:52.606
اون چيه؟

15:52.606 --> 15:53.806
گلوله مدفوع بزرگ ميبينيم

15:53.826 --> 15:56.466
گلوله مدفوع بزرگ ميبينيم

15:56.696 --> 15:58.096
گلوله مدفوع بزرگ؟

15:58.316 --> 15:59.556
اون لعنتي ديگه چيه؟

15:59.596 --> 16:02.026
اونا حشرات بزرگي هستن که گلوله هاي
بزرگ مدفوع رو تو صحرا حرکت ميدن

16:02.556 --> 16:06.526
در عرض چند سال بيش از 100 نفر زير اون گلوله ها رفتن

16:18.616 --> 16:19.646
رئيس

16:19.916 --> 16:22.636
با اين وضعيت خيلي سريع با کشتي ما برخورد ميکنه

16:26.926 --> 16:28.666
بسپرش به من

16:58.956 --> 17:00.576
ممنونم، مهمون هاي من

17:04.226 --> 17:06.606
ايندفعه ميزارم زنده بمونين

17:06.706 --> 17:08.986
زندگيتون رو بردارين و فرار کنين

17:11.696 --> 17:12.976
بزار يکمي تشويق کنيم

17:15.216 --> 17:17.376
راسا، يکم داري زياده روي نميکني؟

17:17.646 --> 17:18.946
اونا به ما نرسيدن

17:18.986 --> 17:20.396
ولشون کن

17:21.356 --> 17:23.046
،اگه ما بمونيم و اونا باز هم نيان

17:23.516 --> 17:26.036
ميفهميم که اونا همينقدر ارزش داشتن

17:48.176 --> 17:49.546
بهتون رسيديم

18:00.366 --> 18:03.416
اين اتاق کاملا خاک گرفته

18:03.856 --> 18:06.346
قبلا، اينجا شهري پر رونق بود

18:06.786 --> 18:08.726
تو قبلا اينجا بودي؟

18:09.266 --> 18:11.006
...مردم اين شهر اولين کساني بودن

18:11.336 --> 18:13.556
که به نشانه احترام بهم سورتمه شني دادن...

18:16.336 --> 18:19.066
...اين مال خيلي وقت پيشه

18:21.176 --> 18:23.136
،وقتي که پدرم در حال سلطنت در اين کشور بود

18:23.376 --> 18:26.376
من باهاش همراه شدم و يک بار اينجا توقف کرديم

18:28.676 --> 18:30.036
من منتظر بودم

18:35.466 --> 18:37.246
پادشاه گفت برميگرده

18:37.646 --> 18:41.166
"اگه اتفاقي براي اين شهر افتاد، من براي کمک برميگردم"

18:41.986 --> 18:45.026
حتي از کوچکترين صدا در اين کشور بي اطلاع نخواهم بود

18:47.496 --> 18:48.356
تو

18:48.586 --> 18:50.166
!ميدونستم، خودتي

18:51.596 --> 18:55.096
با همه چيزهايي که گفته بود، کشور رو واگذار کرد

18:55.516 --> 18:58.056
همه مجبور به ترک کردن شدن

18:59.146 --> 19:03.046
اما با اين همه، من اينجا موندم. منتظر تو بودم

19:03.696 --> 19:05.436
به تو ايمان داشتم

19:06.026 --> 19:09.036
اما... پادشاه هيچ وقت برنگشت

19:09.786 --> 19:11.076
و الته، تو هم همچنين

19:12.046 --> 19:16.486
اما بعد از اون، اين اتفاق براي تمام کشور رخ داد

19:16.596 --> 19:19.346
پادشاه هر روز سعي ميکرد فشارها رو خنثي کنه

19:19.346 --> 19:21.146
نميخوام بهانه هاي تو رو بشنوم

19:21.976 --> 19:26.276
وسط اين بيابون بزرگ، من تنهايي منتظر بودم

19:30.146 --> 19:34.086
تو اين مدت، من ديگه طلوع و غروب خورشيد رو تشخيص نميدادم

19:36.456 --> 19:38.486
...تا وقتي که بارباروسا من رو برداشت

19:38.976 --> 19:43.506
...نه گرماي خورشيد ظهر رو، نه سرماي بعد از غروب کردنش رو

19:44.266 --> 19:45.996
ديگه هيچ چيز رو احساس نميکردم

19:47.596 --> 19:52.706
من زنده بودم، اما اين عجيب بود

19:53.116 --> 19:55.456
فقط صداي پادشاه توي سرم منعکس ميشد

19:58.036 --> 20:01.896
حتي الان، من نميفهمم

20:02.416 --> 20:04.446
اين خيلي دردناک بود

20:05.396 --> 20:06.526
منتظر چه چيزي بودم؟

20:06.536 --> 20:08.056
چه چيزي منو زنده نگه ميداشت؟

20:09.126 --> 20:10.096
نفرت؟

20:10.396 --> 20:11.236
خشم؟

20:11.736 --> 20:14.006
يک اميد غير ممکن

20:14.786 --> 20:16.196
چي بود؟

20:18.046 --> 20:19.606
يکي به من بگه

20:34.976 --> 20:36.066
...متاسغم

20:39.416 --> 20:41.126
متاسفم که مجبور شدي منتظر بموني

20:46.056 --> 20:46.896
...متاسفم

21:01.966 --> 21:04.416
اونا دمشون رو گذاشتن رو کولشون رو فرار کردن

21:05.106 --> 21:09.866
متاسفم، اما نميتونيم بهتون غذا و آب يا چوب بديم

21:10.326 --> 21:12.296
شما دزدهاي شني صاحب اينجا هستيد، درسته؟

21:12.616 --> 21:15.366
هر کسي که توي صحرا زندگي ميکنه همين مشکل رو داره

21:15.776 --> 21:19.636
خيلي وقت پيش، فکر ميکردم که صحرا به کسي تعلق نداره

21:19.996 --> 21:22.276
اما الان که بهش فکر ميکنم

21:22.716 --> 21:25.646
"به خودم ميگم "لعنتي، چه فکر مسخره اي

21:26.216 --> 21:30.726
...فکر کردم که شايد صحرا به کسي تعلق نداشته باشه

21:31.206 --> 21:37.006
و چونکه اين به کسي تعلق نداره، ما ميتونيم توش آزادانه زندگي کنيم

21:37.966 --> 21:39.446
نميدونم که دريا هم همينطوره يا نه

21:39.626 --> 21:40.866
...شايد

21:41.516 --> 21:44.586
تو و گروهت بايد خودتون اينو بفهمين

21:47.036 --> 21:50.056
ديدمشون، ما برگشتيم

22:03.246 --> 22:04.926
!لوفي

22:04.926 --> 22:06.016
کجايي؟

22:06.020 --> 22:36.020
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
