1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:08,936 --> 00:02:10,116
در پادشاه آبادي ها.

3
00:02:10,616 --> 00:02:14,276
سه سال از وقتي که آخرين باران آمده گذشته..

4
00:02:15,156 --> 00:02:19,016
در زمان آشفتگي،ساکنان تصميم گرفتند براي يافتن اُميد اسلحه بدست بگيرن

5
00:02:20,086 --> 00:02:25,556
در حادثه اندوهناک،اين سرزمين خشک در باد عظيم متلاطمي غرق شد

6
00:02:27,206 --> 00:02:32,756
در نانوها،لنگرگاه عرباستا،لوفي برادر خود آس رو پيدا کرد

7
00:02:33,866 --> 00:02:36,356
او نيرويي که از ميوه ي مرا مرا بدست اورده بود را به نشان داد

8
00:02:37,516 --> 00:02:42,836
خدمه کشتي همراه با آس در ساندورا حرکت تا به يوبا برسند

9
00:02:45,346 --> 00:02:54,236
شهر سبز ارومالو

10
00:02:45,346 --> 00:02:54,236
و کانگ فو دوگنگ!

11
00:03:03,476 --> 00:03:06,546
ايست!هدف شما از ملاقاتتون چيه!

12
00:03:06,616 --> 00:03:08,016
لطفا به ما اجازه دهيد تا با شاه ملاقات کنيم

13
00:03:08,016 --> 00:03:10,946
تا کي اين جنگ هاي داخلي ادامه خواهد داشت؟

14
00:03:11,156 --> 00:03:14,796
در بين اين مسأله ها و خشکسالي،چيزي براي ما باقي نمانده که بخوريم

15
00:03:14,796 --> 00:03:16,216
لطفا،بچه ي من رو نجات بديد

16
00:03:16,216 --> 00:03:17,826
من ديگه شيري ندارم تا به اون بدم

17
00:03:17,496 --> 00:03:19,066
منتظر بمانيد! هُلِ نديد

18
00:03:19,066 --> 00:03:20,536
ما نميتونيم به شما اجازه بديم که عبور کنيد

19
00:03:21,136 --> 00:03:23,356
خواهش ميکنم به ما اجازه دهيد تا با اعلي حضرت صحبت کنيم

20
00:03:22,556 --> 00:03:24,376
پس شما ما را رها ميکنيد تا بميريم؟

21
00:03:41,096 --> 00:03:42,526
چرا شما چيزي نميگيد؟

22
00:03:42,526 --> 00:03:44,646
ايا شما قصد داريد ما را رها کنيد تا بميريم؟

23
00:03:43,686 --> 00:03:46,576
چيزي بگو!ي حرفي بزن!

24
00:03:46,576 --> 00:03:47,386
سگ هاي کثيف!

25
00:03:47,386 --> 00:03:49,356
چه طور جرأت ميکنيد اعليحضرت رو اين گونه خطاب کنيد؟

26
00:03:49,056 --> 00:03:50,086
کافيه!

27
00:03:50,386 --> 00:03:51,446
نگهبانها!

28
00:03:56,396 --> 00:03:57,406
من رو ببخشيد!

29
00:03:57,926 --> 00:04:02,856
بي کفايتي من باعث رنجي  است که شما تحملش ميکنيد.

30
00:04:04,156 --> 00:04:08,096
لطفا آن هايي که ميخواهند با من صحبت کنند وارد بشوند و مشکلشون رو براي من بازگو کنن

31
00:04:08,766 --> 00:04:15,286
الان،تمام کاري که من ميتونم انجام بدم اينه که به شکايات شما گوش بدم و به آنها فکر کنم

32
00:04:15,846 --> 00:04:17,866
لطفا کمي بيشتر منتظر بمونيد.

33
00:04:18,386 --> 00:04:21,566
قصم ميخورم که صلح رو به اين پادشاهي برگردونم

34
00:04:22,126 --> 00:04:24,346
حتي اگه به قيمت زندگي خودم باشه!

35
00:04:26,506 --> 00:04:29,246
پدر اين يک توطئه است!

36
00:04:29,376 --> 00:04:32,356
اين معلومه که کسي ميخواد پادشاهي ما رو نابود کنه!

37
00:04:43,206 --> 00:04:45,026
ايا شما سالم وسلامت هستيد؟

38
00:04:47,376 --> 00:04:50,216
تو در حال حاضر کجايي...؟

39
00:04:50,556 --> 00:04:51,606
ويوي!

40
00:04:53,666 --> 00:04:54,866
چاي آماده است

41
00:04:55,256 --> 00:04:56,716
بيا بالا توي آشپزخانه

42
00:04:57,226 --> 00:04:58,736
ممنون،سانجي سان

43
00:05:04,746 --> 00:05:08,696
سلام!من کاپيتان بزرگ اوسوپ هستم

44
00:05:08,986 --> 00:05:11,106
اُه،تو ممکنه کي باشي؟

45
00:05:11,386 --> 00:05:13,766
Meshi = غذا

46
00:05:11,386 --> 00:05:13,766
من مشيدارو سان هستم

47
00:05:14,926 --> 00:05:17,206
با غذا ها بازي نکنيد!

48
00:05:17,346 --> 00:05:19,206
اگه خسته شديد بريد و ظرف ها رو بشوريد!

49
00:05:19,206 --> 00:05:22,476
Bento = تيکه اي گوشت در يک بسته

50
00:05:19,206 --> 00:05:22,476
من دارم درست کردن بسته غذاييم رو قبل از اينکه کشتيمون رو خالي کنيم تموم ميکنم

51
00:05:23,066 --> 00:05:24,516
ميخوايد من کمکتون کنم؟

52
00:05:24,726 --> 00:05:27,926
نه شما در اين کشتي مهمان هستيد .

53
00:05:28,086 --> 00:05:29,556
پس فقط بشينيد و راخت باشيد

54
00:05:30,916 --> 00:05:31,916
خوب

55
00:05:33,786 --> 00:05:36,606
تو ظرف ها رو با اسکاج کثيف شستي!

56
00:05:38,496 --> 00:05:40,146
چه نسيم دلپذيري!

57
00:05:48,496 --> 00:05:49,346
نامي سان

58
00:05:49,766 --> 00:05:52,736
ميشه ما براي مدتي اينجا لنگر بندازيم؟

59
00:05:53,856 --> 00:05:54,726
چرا؟

60
00:05:54,926 --> 00:05:57,466
من ميخوام که کارو برام يک مأموريت مهمي رو انجام بده

61
00:05:57,716 --> 00:05:58,816
کارو؟

62
00:06:05,166 --> 00:06:06,126
کارو…

63
00:06:06,416 --> 00:06:10,796
من ميخوان که به آلوبارنا بري و اين نامه رو به پدرم بدي

64
00:06:11,956 --> 00:06:18,976
من همه ي چيز هايي که فهميدم رو نوشتم،درباره کروکديل و باند توطئه چينيش بارکو

65
00:06:19,126 --> 00:06:26,026
و همين طور نشان بدم که زندم و تعدادي از دوستانم رو با خودم اُوردم

66
00:06:29,026 --> 00:06:29,856
ميتوني اين کار رو بکني؟

67
00:06:30,026 --> 00:06:31,816
تو بايد به تنهايي از بيابان عبور کني

68
00:06:35,696 --> 00:06:38,926
گوش کن،وقتي داري از بيابان رد ميشي حتما آب رو جيره بندي کن،باشه؟

69
00:06:40,426 --> 00:06:42,286
خوب،بهترين کارت رو انجام بده

70
00:06:42,516 --> 00:06:44,086
و به پدرم بگو..

71
00:06:44,516 --> 00:06:46,176
که پادشاهي نجات خواهد پيدا کرد

72
00:06:53,116 --> 00:06:55,206
من گفتم ابت رو جيره بندي کن

73
00:06:58,426 --> 00:06:59,356
کارو

74
00:06:59,566 --> 00:07:00,586
من روي تو حساب ميکنم

75
00:07:01,756 --> 00:07:05,516
من ميدونم که کروکدايل از شيچي بوکاي در اين پادشاهي بود

76
00:07:06,666 --> 00:07:09,036
اما چه کسي تا حالا از دزد دريايي شنيده که سعي کرده يک پادشاهي رو غصب کنه؟

77
00:07:09,036 --> 00:07:10,786
چه جک بدي!

78
00:07:11,206 --> 00:07:14,576
يک دزد درياي،سعي ميکنه تا لنگرش رو بندازه،و در يکجا توقف کنه؟

79
00:07:14,926 --> 00:07:18,006
اون نميتونه در تلاش باشه تا به عنوان پادشاه بر تخت بشينه.

80
00:07:18,006 --> 00:07:20,276
خوب حرکت کنيم

81
00:07:19,756 --> 00:07:21,796
هي،من هنوز سوار نشدم!

82
00:07:21,956 --> 00:07:25,266
ميتونه دلايل بيشتري پشت پرده باشه براي بدست آوردن پادشاهي،که بعدا مشخص ميشه

83
00:07:26,076 --> 00:07:26,806
دلايل بيشتر؟

84
00:07:27,206 --> 00:07:29,546
آره،دلايلي مهمتر و پنهان!

85
00:07:35,966 --> 00:07:38,656
پادشاه بيابانها،عربستان

86
00:07:39,336 --> 00:07:43,406
حتي با تاريخ چند هزار ساله که بر روي اين شن ها شروع شده

87
00:07:43,406 --> 00:07:46,376
هنوز اين بيابان بوي خون ميده

88
00:07:47,456 --> 00:07:52,376
مرگ از وقتي که اين کشور درست شده روش سايه انداخته

89
00:07:54,746 --> 00:07:56,556
ما يک پيغام دريافت کرديم

90
00:07:56,716 --> 00:07:59,696
مليونها کشتي در نانوها مستقر شدند

91
00:07:59,906 --> 00:08:02,866
همه ي اونها توسط يک جنگجو ناشناخته نابود شدن.

92
00:08:03,236 --> 00:08:06,036
و اعضاي ما اين خبر اين واقعه رو تأييد کردن

93
00:08:11,336 --> 00:08:14,896
مليونها از اون مردا به راحتي جايگزين ميشوند

94
00:08:15,586 --> 00:08:18,366
پس چي ميشه اگر فقط  قطره آب در اين بيابان بباره

95
00:08:18,366 --> 00:08:20,806
حداقل اين نقشه رو به هم نميزنه.

96
00:08:21,396 --> 00:08:25,046
گرچه اگر کسي بخواهد بر عليه من باشد

97
00:08:26,416 --> 00:08:28,156
اونها رو له کن!

98
00:08:29,276 --> 00:08:30,286
هر طور شما بخواهيد

99
00:08:31,846 --> 00:08:35,676
Erimaku =مارمولک بالدار

100
00:08:31,846 --> 00:08:35,676
من از قبل دونده هاي اريماکي رو فرستادم تا اين پيام رو برسونن

101
00:08:40,196 --> 00:08:41,416
باشکوهِ

102
00:08:45,756 --> 00:08:47,466
بالاخره رسيديم

103
00:08:47,496 --> 00:08:49,456
ما در نهايت روي بيابان راه ميريم

104
00:08:49,746 --> 00:08:51,496
بايد خيلي داغ باشه

105
00:08:51,496 --> 00:08:53,406
من شنيدم دماي اينجا در طول روز از 50 درجه هم بالاتر ميره

106
00:08:53,406 --> 00:08:54,006
چي؟

107
00:08:54,126 --> 00:08:55,376
واقعا؟

108
00:08:55,476 --> 00:08:56,976
نامي سان،چرا اين شکلي شدي؟

109
00:08:57,176 --> 00:08:58,686
لباس هاي دختر رقصان تو چي شد؟

110
00:08:58,826 --> 00:09:00,566
نه!ويوي چان هم همينطور!

111
00:09:00,626 --> 00:09:02,176
شما چرا اين ها رو پوشيديد؟!

112
00:09:02,316 --> 00:09:07,036
نور شديد آفتاب پوست مارو ميسوزونه،اگه که پوست مابدون پوشش باشه

113
00:09:07,226 --> 00:09:09,256
آه،چه بدبختي

114
00:09:09,416 --> 00:09:10,856
دختر هاي رقاصه گران بهاي من

115
00:09:11,026 --> 00:09:12,226
لوفي سان،لطفا اين رو بپوش

116
00:09:12,226 --> 00:09:13,296
ممنون

117
00:09:13,676 --> 00:09:14,986
آماده شيد براي پياده شدن

118
00:09:14,986 --> 00:09:15,686
باشه

119
00:09:24,986 --> 00:09:26,916
بياين تا پياده شيم

120
00:09:30,666 --> 00:09:31,666
چي؟

121
00:09:38,516 --> 00:09:39,486
لاکپشت ها؟

122
00:09:39,666 --> 00:09:41,056
منظورت خوک آبيِ؟

123
00:09:41,056 --> 00:09:42,206
کانگ فو دو گنگ!

124
00:09:43,756 --> 00:09:46,046
اگه ميخواهيد اينجا از کشتي پياده بشيد بايد من رو شکست بديد

125
00:09:46,046 --> 00:09:48,746
اگر هم که خيلي ميترسيد بريد به يک لنگر گاه ديگه و اونجا لنگر بندازيد،چار قد پوشان(يعني اينا زنن و بزدل).

126
00:09:48,896 --> 00:09:49,856
اون چيزي که گفتِ.

127
00:09:52,476 --> 00:09:55,256
من نميتونم آرون بشينم بعد از اينکه من رو چار قد پوش خطاب کردن!

128
00:09:55,296 --> 00:09:56,206
من اومـــــــدم!

129
00:09:55,906 --> 00:09:57,546
اوسوپ سان،صبر کن

130
00:09:59,086 --> 00:10:01,386
کانگ فو دو گنگها خيلي قوين!

131
00:10:02,336 --> 00:10:03,776
من بردم!

132
00:10:03,806 --> 00:10:05,536
مثل اينکه ما اينجا يک برنده داريم

133
00:10:05,536 --> 00:10:06,626
برنده شدن حتي بدتره

134
00:10:11,576 --> 00:10:12,196
چي؟

135
00:10:13,836 --> 00:10:18,026
رسم کانگ فو دو گنگها اين هستش که مريد کسي ميشن که اونها رو شکست داده

136
00:10:18,516 --> 00:10:19,676
هنرمندان رشته هاي رزمي

137
00:10:22,466 --> 00:10:24,446
اون حتي وقتي ما داشتيم صحبت ميکرديم پيرو بيشتري هم پيدا کرده

138
00:10:24,446 --> 00:10:26,466
يوش!همه،من رو دنبال کنيد

139
00:10:26,616 --> 00:10:27,566
خبر دار!

140
00:10:28,276 --> 00:10:29,866
حالا،اين رو انجام بديد!

141
00:10:30,826 --> 00:10:32,936
و حالا از اينجا اين رو انجام بديد

142
00:10:33,496 --> 00:10:34,196
خــــــوبه!

143
00:10:34,196 --> 00:10:35,226
ادامه بديد!

144
00:10:35,996 --> 00:10:36,676
اين

145
00:10:37,026 --> 00:10:37,636
اين

146
00:10:38,076 --> 00:10:39,716
اين(قيافه رو!!!!!!!!!)؟

147
00:10:54,526 --> 00:10:57,856
ما داريم به سمت يوبا ميريم!

148
00:10:58,476 --> 00:11:00,046
حالا چند دقيقه توقف ميکنيم

149
00:11:01,336 --> 00:11:03,236
تو ميخواي اون ها رو با خودت بياري؟(در اين موقع زورو ميخواد لوفي رو 1000 تيکه کنه)

150
00:11:03,506 --> 00:11:04,746
تو نميتوني لوفي!

151
00:11:04,936 --> 00:11:07,246
دوگنگ ها نميتونن از بيابان رد شن

152
00:11:11,246 --> 00:11:12,556
چه خُبه!                   زيبا!

153
00:11:13,476 --> 00:11:17,016
من احساس ميکنم که واقعا اون واقعا ميخواد اين کار رو بکنه!؟

154
00:11:17,016 --> 00:11:18,026
منم همين طور

155
00:11:18,076 --> 00:11:19,476
چه کار بايد بکنيم؟

156
00:11:20,006 --> 00:11:20,956
من ميدونم

157
00:11:22,936 --> 00:11:24,096
داري چه کار ميکني؟

158
00:11:24,846 --> 00:11:29,196
اينجاست،من اين رو به شما ها ميدم اگه ايجا بمونيد و باادب باشيد،باشه؟

159
00:11:31,286 --> 00:11:32,506
کمکم کنيد

160
00:11:31,906 --> 00:11:32,846
چوپر

161
00:11:39,086 --> 00:11:42,546
خــــــــــداحافظ

162
00:11:43,426 --> 00:11:44,446
گوش کن لوفي!

163
00:11:44,596 --> 00:11:46,256
تو موقعيتي که الان داريم رو درک ميکني؟

164
00:11:46,416 --> 00:11:49,456
اونها گفتن که با من ميان؛چرامن نميتونم اونها رو با خودم بيارم؟

165
00:11:49,456 --> 00:11:52,396
ما نميتونيم با اون جمعيت بزرگ وارد هيچ شهري بريم

166
00:11:52,446 --> 00:11:53,066
کودن

167
00:11:53,616 --> 00:11:57,276
صادقانه،اگه چوپر با اون ها صحبت نکرده بود،ما توي مشکل بزرگي مي افتاديم

168
00:11:57,346 --> 00:12:00,606
آره،اونها همش ميگفتن ما اون رو پيروي ميکنيم

169
00:12:00,606 --> 00:12:03,546
اگه ما به اون ها غذا نميداديم،اون ها واقعا همين کار رو ميکردن

170
00:12:03,876 --> 00:12:07,656
مننون از تو،ذخيره غذايي ما کم شده

171
00:12:08,486 --> 00:12:09,576
اون دردسر سازه،نـــــــــه(نه،اصلا،لوفي و دردسر)؟

172
00:12:09,576 --> 00:12:10,546
به طورِ خطرناکي

173
00:12:22,296 --> 00:12:22,976
اين چيه؟

174
00:12:23,176 --> 00:12:24,666
اين يوباست؟

175
00:12:25,646 --> 00:12:26,136
نه

176
00:12:27,286 --> 00:12:28,386
اين ارامالوِ

177
00:12:28,676 --> 00:12:31,156
اين قبلا به عنوان شهر سبز شناخته ميشد

178
00:12:31,736 --> 00:12:32,976
شهر سبز؟

179
00:12:33,916 --> 00:12:35,926
به شهر نگاه کن،ميتوني بفهمي که

180
00:12:36,226 --> 00:12:39,606
گروه بارکو با اين سرزمين چه کرده

181
00:12:40,136 --> 00:12:43,026
و اينکه چقدر مردم عربستان دارن زجر ميکشن(آره،الان هم دقيقا همين طورِ)؛

182
00:12:50,636 --> 00:12:54,666
اينجا واقعا هيچ چيز نيست

183
00:12:54,856 --> 00:12:58,766
آره؛گرچه الان شهر در حال تخريبِ

184
00:12:58,946 --> 00:13:03,286
و تا الان همش فرو ريخته،اما اين شهر در گذسته پر از گياهان سبز پر آب بود

185
00:13:04,246 --> 00:13:05,526
اينجا،هان؟

186
00:13:07,206 --> 00:13:09,936
اين منطقه باران زيادي نمي آمد ولي؛

187
00:13:10,046 --> 00:13:15,526
با داشتن آب در مواقع لزوم،شهر خودش رونق داشت

188
00:13:16,126 --> 00:13:18,386
گرچه،در سه سال گذشته

189
00:13:18,606 --> 00:13:22,506
يک قطره باران هم در تمام مناطق کشور نيامده

190
00:13:23,056 --> 00:13:23,866
سه سال؟

191
00:13:23,866 --> 00:13:25,036
اينقدر طولاني؟

192
00:13:25,666 --> 00:13:29,856
اما حتي بدون باران شما اون رودخانه رو که ما ازش رد شديم رو داريد

193
00:13:29,856 --> 00:13:33,106
درسته؛نميتونيد از اون رودخانه بزرگ آب رو به اينجا بياريد

194
00:13:33,746 --> 00:13:35,736
جواب کمي دورتره

195
00:13:40,526 --> 00:13:46,226
کمبود باران مصيبتي که سالهاست در عربستان رخ نداده

196
00:13:46,816 --> 00:13:51,636
اما يک مکاني بود که در اونجا هميشه باران مي آمد

197
00:13:52,216 --> 00:13:53,846
اون توي پايتخت بود،آلوبارنا

198
00:13:54,676 --> 00:13:56,756
جايي که کاخ پادشاهي واقع شده

199
00:14:17,086 --> 00:14:19,846
مردم به اون معجزه پادشاه ميگفتند

200
00:14:20,386 --> 00:14:22,766
تا روزي که ي اتفاق خاص رخ داد

201
00:14:23,576 --> 00:14:26,596
کشتي ها رو خالي کنيد

202
00:14:34,306 --> 00:14:35,556
داره چپه ميشه

203
00:14:35,716 --> 00:14:36,626
مواظب باشيد

204
00:14:38,746 --> 00:14:40,056
هي،تو حالت خوبه؟

205
00:14:40,106 --> 00:14:41,056
صدمه ديدي؟

206
00:14:41,206 --> 00:14:43,786
اه،ما توي دردسر افتاديم

207
00:14:43,896 --> 00:14:47,636
ما بايد اين رو حتما به سلطان کبرا در آلوبارنا ميرسونديم

208
00:14:47,686 --> 00:14:50,086
حالا اين پودر سبز چي هست؟

209
00:14:50,386 --> 00:14:51,486
اِه،چي؟

210
00:14:51,666 --> 00:14:53,276
ما نميدونيم

211
00:14:53,426 --> 00:14:55,706
ما تنها از دستورات پادشاه اطاعت ميکنيم

212
00:14:55,706 --> 00:14:56,226
درسته؟

213
00:14:56,306 --> 00:14:57,646
ما فقط حمّاليم(بار حمل کن)؛

214
00:14:57,646 --> 00:14:58,936
فرار کنيد!؛

215
00:15:02,226 --> 00:15:04,846
اين نميتونه باشه...؛

216
00:15:05,346 --> 00:15:06,716
اين پودر رقصِ؟

217
00:15:08,086 --> 00:15:09,766
چي،تو دربارش شنيدي؟

218
00:15:09,926 --> 00:15:10,616
بله

219
00:15:11,236 --> 00:15:13,576
اين همچنين به اسم پودر فرا خواننده باران هم شناخته ميشه

220
00:15:13,926 --> 00:15:15,116
فرا خواننده باران ؟

221
00:15:15,116 --> 00:15:17,396
خود من هم فقط دربارش شنيدم،اما

222
00:15:17,396 --> 00:15:21,636
اين توسط ي دانشمند در جايي اختراع شده که در اونجا هيچ وقت باران نمي يومد.

223
00:15:21,786 --> 00:15:26,646
پودر از خودش غباري مثل دود ساتع کرد که در هوا بالا ميرفت

224
00:15:26,856 --> 00:15:29,236
و به طور مصنوعي بارون درست کرده

225
00:15:29,786 --> 00:15:31,046
ان پودر رقصِ

226
00:15:32,286 --> 00:15:34,596
آه،فهميدم

227
00:15:34,596 --> 00:15:36,286
منظور تو پودر سري(يا شايد مبهم منظورشِ)؛

228
00:15:36,376 --> 00:15:37,726
من يکميش رو قبلا خوردم.

229
00:15:37,726 --> 00:15:40,016
مزه اش واقعا بد بود

230
00:15:40,656 --> 00:15:42,206
اين غذا نيست،تو ميدوني؛

231
00:15:42,726 --> 00:15:44,716
به عبارت ديگه اون بارون درست ميکنه(اين لوفي هنوز هم نفهميده)؛

232
00:15:45,076 --> 00:15:46,606
شماها چطونه؟

233
00:15:46,606 --> 00:15:48,566
شما فکر ميکنيد من دروغ ميگم،نه؟

234
00:15:48,616 --> 00:15:49,526
هي

235
00:15:49,286 --> 00:15:51,266
صبر کن،اگه چنين چيزي وجود داره

236
00:15:49,716 --> 00:15:51,876
من راست ميگم

237
00:15:51,266 --> 00:15:53,386
اين براي اين کشور ايده آل هستش درسته؟

238
00:15:53,586 --> 00:15:54,656
اونها همينطور فکر ميکنن،بله؛

239
00:15:55,086 --> 00:15:59,596
در ابتدا مردم اون سرزمين براي اختراع اين با خوشحالي ميرقصيدند،درست مثل اسم پودر

240
00:16:00,216 --> 00:16:02,946
اما پودر يک عيب بزرگ داره

241
00:16:03,676 --> 00:16:07,226
باعث خشکسالي در کشورهاي در جهت باد ميشه

242
00:16:07,486 --> 00:16:08,356
متوجه شدي؟

243
00:16:08,576 --> 00:16:13,016
پودر رقص اساسا ابرهاي ناقص وابتدايي رو ميگيره

244
00:16:13,016 --> 00:16:16,126
که به طور ديگر ممکنِ اونها در مسير باد حرکت کنند و در ابرهاي بارانزا به عمل بيان

245
00:16:16,126 --> 00:16:20,376
و اونها رو مجبور به کامل شدن ميکنه،بجاي اينکه باعث شه اونها به طور کامل ببارن

246
00:16:20,376 --> 00:16:20,996
بنابراين…

247
00:16:20,996 --> 00:16:21,876
آه،فهميدم.

248
00:16:22,036 --> 00:16:26,646
پس اين اساسا باروني رو که ممکنه در کشور ديگه اي بباره رو ميدزده

249
00:16:27,126 --> 00:16:29,716
در نتيجه،يک جنگ بزرگ بين دو ملت رخ داد

250
00:16:29,886 --> 00:16:32,396
که تعداد زيادي از بين رفتند

251
00:16:33,056 --> 00:16:37,846
دولت جهاني يک محدوديت سراسري براي توليد و استفاده از پودر رقص گذاشته

252
00:16:38,076 --> 00:16:41,386
پودري که هم شادي رو مياره و شيطان رو هم خبر ميکنه،هاه؟

253
00:16:42,006 --> 00:16:45,646
مقدار پودري که به بندر ما آورده شده بود

254
00:16:45,926 --> 00:16:52,066
در حالي که هيچ باروني در عربستان نمياد به غير از در پايتخت

255
00:16:53,036 --> 00:16:58,306
دليل اينکه هيچ باروني درسرزمين ما نمياد؛اين هستش که پادشاه از پودر رقص استفاده ميکرده

256
00:16:58,306 --> 00:17:01,566
بارون در آلوبارنا معجزه نيست

257
00:17:01,676 --> 00:17:06,076
ما گرسنگي وتشنگي کشيديم،همه اش بخاطر پادشاه

258
00:17:07,216 --> 00:17:08,276
چي،ويوي؟

259
00:17:08,276 --> 00:17:10,226
پدر تو هم شيطانِ

260
00:17:10,226 --> 00:17:11,046
کودن

261
00:17:11,196 --> 00:17:12,386
اين يک تله بود

262
00:17:12,726 --> 00:17:15,116
چطور پدر ويوي چان ميتونه همچنين کاري بکنه،هرگز!؛

263
00:17:15,116 --> 00:17:15,706
هيچ وقت

264
00:17:15,746 --> 00:17:16,356
هرگز

265
00:17:16,376 --> 00:17:16,836
هيچ وقت،هرگز

266
00:17:16,836 --> 00:17:17,336
هيچ وقت،هرگز

267
00:17:17,336 --> 00:17:17,836
هيچ وقت،هرگز(آهان بيشتر بزنش!)؛

268
00:17:17,836 --> 00:17:18,616
هيچ وقت،هرگزهيچ وقت،هرگز

269
00:17:20,336 --> 00:17:24,346
البته،پدر من هيچ نظري درباره اتفاقي که افتاده بود نداشت

270
00:17:25,476 --> 00:17:26,476
و در همان زمان

271
00:17:27,296 --> 00:17:30,996
مقداري از پودر رقص در کاخ کشف شد

272
00:17:31,596 --> 00:17:34,036
پس خيانتکارها حتي توي قصر هم بودن

273
00:17:36,606 --> 00:17:39,036
اين جادّه چيه ويوي چان؟

274
00:17:39,666 --> 00:17:44,546
اين کانالي هستش که براي انتقال آب از رودخانه ساندورا استفاده ميشد

275
00:17:45,336 --> 00:17:48,326
حتي اين کانال به طرز مشکوکي  خراب شد

276
00:17:48,846 --> 00:17:53,236
بدون اين کانال،شهر سبز ديگه نميتونست منبع آبش رو نگه داره

277
00:17:54,416 --> 00:17:56,896
شهروندان بيچاره با اميد صبر کردند

278
00:17:57,276 --> 00:17:59,216
اما هنوز بارون نيومده

279
00:18:01,906 --> 00:18:06,516
و پس از واقعه پودر رقص،بد گماني به پادشاه هر روز پايدارتر شد

280
00:18:07,196 --> 00:18:09,876
همه به نقشه کروکديل برميگرده

281
00:18:10,256 --> 00:18:13,346
به ناچار،جنگ شروع شد

282
00:18:14,336 --> 00:18:19,936
مردم خسته به ديگر سرزمينها مهاجرت  کردند،تا از جنگ دور باشند وآب بدست بيارن

283
00:18:20,536 --> 00:18:22,706
شهر ها مترکه شدند

284
00:18:25,266 --> 00:18:26,306
و بعد از اون

285
00:18:28,736 --> 00:18:30,556
شهر سبز رو به خرابي رفت

286
00:18:44,516 --> 00:18:45,346
اين چيه؟

287
00:18:45,346 --> 00:18:46,266
يعني اون ها هستند؟

288
00:18:46,266 --> 00:18:47,376
آيا ارتش شورشي هاست؟

289
00:18:47,626 --> 00:18:50,196
ممکنه آدمکشان بارکو باشن؟؟؟

290
00:18:58,946 --> 00:18:59,746
نــه

291
00:19:00,056 --> 00:19:01,296
اين فقط باده

292
00:19:01,296 --> 00:19:02,826
اونها مثل صداي انسانن

293
00:19:03,116 --> 00:19:05,056
من ميتونم اونها رو کنارمون بشنوم

294
00:19:05,056 --> 00:19:06,166
چه کار بايد بکنيم؟

295
00:19:06,446 --> 00:19:07,676
هان،برادر؟

296
00:19:07,856 --> 00:19:09,146
هيچ خطري نداره

297
00:19:09,766 --> 00:19:13,276
باد داره از شهر عبور ميکنه و در بين خرابه ها طنين انداخته(اين صدا رو ايجاد کرده)؛

298
00:19:17,216 --> 00:19:18,156
شهر...؛

299
00:19:19,026 --> 00:19:22,076
اين شبيه اينه که ارومالو داره گريه ميکنه

300
00:19:29,026 --> 00:19:29,656
داره مياد!؛

301
00:19:57,766 --> 00:20:00,966
هي مرد،اين چه نوع بادي بود؟

302
00:20:03,856 --> 00:20:04,926
کسي اون بالاست

303
00:20:04,926 --> 00:20:07,576
هنوز کسي در اين شهر زندگي ميکنه؟

304
00:20:18,166 --> 00:20:18,956
پدر

305
00:20:20,696 --> 00:20:23,596
پدرم و مردم اين مملکت چه کاري انجام دادند؟

306
00:20:24,426 --> 00:20:32,166
نابود کردن زندگي کساني که با طبيعت جنگيدن و در بيابان زندگي کرده اند...؛

307
00:20:33,076 --> 00:20:33,746
چرا؟؟

308
00:20:33,996 --> 00:20:36,316
اون چه حقي براي انجام اين کارها داره؟

309
00:20:36,896 --> 00:20:37,596
چرا؟

310
00:20:39,466 --> 00:20:44,916
اون جوري رفتار ميکنه که انگار قهرمان مردمه به عنوان يک شيچيبوکاي..!؛

311
00:20:45,476 --> 00:20:50,356
و هيچ کس نفهميدکه اين مرد داره ملت رو فريب ميده

312
00:20:50,976 --> 00:20:52,136
کروکودايل

313
00:20:52,246 --> 00:20:53,246
کروکودايل

314
00:20:53,416 --> 00:20:54,496
کروکودايل

315
00:20:54,706 --> 00:20:55,726
کروکودايل

316
00:20:55,916 --> 00:20:57,016
کروکودايل

317
00:20:57,176 --> 00:20:58,546
کروکودايل

318
00:20:58,616 --> 00:20:59,536
من...؛

319
00:21:00,556 --> 00:21:02,306
من هيچ وقت اون رو نميبخشم

320
00:21:11,616 --> 00:21:12,546
لعنت

321
00:21:12,816 --> 00:21:14,336
شما ها واقعا مثل بچه هاييد

322
00:21:26,196 --> 00:21:26,756
ويوي!!!؛

323
00:21:27,346 --> 00:21:28,796
ما بايد به راهمون ادامه بديم

324
00:21:29,756 --> 00:21:31,206
اينجا خيلي نشستيم و وقت تلف کرديم

325
00:21:33,686 --> 00:21:35,396
بيايد تا به يوبا بريم

326
00:21:36,726 --> 00:21:38,816
اونجا جايي که ارتش شورشي هست،درسته؟

327
00:21:40,286 --> 00:21:40,716
بله

328
00:21:41,036 --> 00:21:43,626
من اون رو وادار ميکنم که شورشش رو متوقف کنه

329
00:21:44,026 --> 00:21:44,966
وادارش ميکني؟؟؟

330
00:21:45,366 --> 00:21:48,896
همه ي مصيبت هاي عربستان توسط کروکودايل به وجود آومده

331
00:21:49,256 --> 00:21:52,426
من ميخوام به اونها حقيقت رو بگم،و به اين خونريزيهاي بيهوده پايان بدم

332
00:21:52,656 --> 00:21:53,536
باشه،متوجه شدم

333
00:21:53,560 --> 00:22:23,560
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
