1
00:00:00,100 --> 00:00:14,916
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,126 --> 00:00:23,196
...دنيا

3
00:00:24,216 --> 00:00:25,036
!بله

4
00:00:25,786 --> 00:00:27,056
، برو دنبال آزادي

5
00:00:27,056 --> 00:00:31,256
. و جهان جلوي چشمات گسترده ميشه

6
00:00:31,796 --> 00:00:34,966
، اگه روياي بي پايان روحتو هدايت ميکنه

7
00:00:35,866 --> 00:00:36,916
! فتحش کن

8
00:00:37,646 --> 00:00:40,116
! پرچمت رو با ايمان بالا بگير

9
00:00:44,976 --> 00:00:50,516
، جستجوم رو همراه جريان آب شروع ميکنم

10
00:00:50,566 --> 00:00:53,776
به سوي دنيايي بي مرز و بي پايان

11
00:00:55,196 --> 00:01:00,026
، با اين اشتياق که لبريزه تو سينه ام

12
00:00:58,677 --> 00:01:00,017
هر جايي ميرم

13
00:01:00,026 --> 00:01:08,456
به دنبال نوري که تا حالا نديده بودم

14
00:01:08,456 --> 00:01:14,166
، وقتي خورشيد تابستون بادبان قلبمو ميلرزونه

15
00:01:18,676 --> 00:01:24,266
علامتيه که دري به دنياي جديد باز شده

16
00:01:28,136 --> 00:01:33,066
، در تلاطم امواج، ميتونم از نااميدي رها شم

17
00:01:33,066 --> 00:01:35,816
... افق در سويي ديگر

18
00:01:38,817 --> 00:01:40,717
!چيزيه که دنبالشم ...

19
00:01:40,816 --> 00:01:46,316
، جستجوم رو همراه جريان آب شروع ميکنم

20
00:01:46,316 --> 00:01:50,996
به سوي دنيايي بي مرز و بي پايان

21
00:01:50,996 --> 00:01:55,026
، با اين اشتياق که لبريزه تو سينه ام

22
00:01:54,817 --> 00:01:56,027
هر جايي ميرم

23
00:01:56,256 --> 00:02:02,506
به دنبال نوري که تا حالا نديده بودم

24
00:02:08,826 --> 00:02:09,836
... من

25
00:02:17,486 --> 00:02:20,766
... من اينجا ميمونم

26
00:02:24,876 --> 00:02:27,526
، اما اگه بازم همديگه رو ديديم

27
00:02:27,726 --> 00:02:31,906
بازم منو رفيقتون صدا ميزنيد ؟

28
00:02:46,886 --> 00:02:55,606
! مراقب عطرش باشيد
! هفتمين نفر نيکو روبينه

29
00:02:59,106 --> 00:02:59,786
. بله

30
00:03:00,176 --> 00:03:06,096
. من کشتي متعلق به مامور باروکو ورکز ، بون کلي ، او قرق کردم

31
00:03:06,096 --> 00:03:07,496
... اما اون يکي

32
00:03:07,596 --> 00:03:09,186
. يالا، تکون بخور

33
00:03:09,566 --> 00:03:11,126
پس در رفتن ؟

34
00:03:12,326 --> 00:03:14,576
. بهم يه کلک مسخره زدن

35
00:03:15,216 --> 00:03:17,456
خيلي خوب در ميرن ، نه؟

36
00:03:20,446 --> 00:03:21,546
! هينا خانم،  مراقب باش

37
00:03:22,706 --> 00:03:24,226
. اينا رو ببين. اعصابمو خورد ميکنن

38
00:03:24,226 --> 00:03:25,516
. هينا اعصايش خورده

39
00:03:25,516 --> 00:03:27,296
چي، بي عرضگيت ؟

40
00:03:30,506 --> 00:03:32,096
. نه . اصلا

41
00:03:35,176 --> 00:03:37,216
. آه . ايول

42
00:03:37,216 --> 00:03:39,266
! قدرت مطلق ميوه اُري اُري رو ببين

43
00:03:37,216 --> 00:03:39,266
( اُري : قفس )

44
00:03:39,266 --> 00:03:43,216
".هر چيزي نزدي من بياد قفل ميشه"

45
00:03:43,216 --> 00:03:44,206
! بگو

46
00:03:44,206 --> 00:03:45,976
! جمله معروفت رو بگو

47
00:03:49,426 --> 00:03:51,766
!اين ديگه چه کوفتيه ؟! قفل آهني ؟

48
00:03:51,866 --> 00:03:55,276
. تو اعصابمو خورد ميکني، دودي جون

49
00:03:58,096 --> 00:04:00,506
. من ميدونم خيلي از کارايي که من انجام ميدم ، اعصابتو خورد ميکنه

50
00:04:01,146 --> 00:04:02,146
... اما

51
00:04:02,146 --> 00:04:04,786
، وقتي بهت گفتم کلاه حصيري اينا در رفته ان

52
00:04:04,786 --> 00:04:07,246
. تقريبا خوشحال شدي

53
00:04:07,246 --> 00:04:10,406
آه ، خوشحال شدم ؟

54
00:04:10,406 --> 00:04:11,726
چي گفتي ؟

55
00:04:11,726 --> 00:04:13,126
. نميدونم

56
00:04:14,216 --> 00:04:18,466
: و بعد وي وي خيلي با ادب بهم گفت

57
00:04:18,466 --> 00:04:22,686
" .بايد چيز مهمي رو بهت بگم بابا نه پدر "

58
00:04:22,686 --> 00:04:27,756
... و من به عنوان پادشاه اين کشور پيش خودم فکر کردم

59
00:04:28,456 --> 00:04:30,986
". چه سخته ديگه بابا صدات نکنن "

60
00:04:30,986 --> 00:04:33,356
!چي ؟!داره چي ميگه ؟

61
00:04:46,896 --> 00:04:50,176
. نميتونم مرگت رو قبول کنم

62
00:04:52,196 --> 00:04:53,716
. حتي نميتونم برات گريه کنم

63
00:04:56,326 --> 00:04:58,806
چرا اين جوريه ، پِل ؟

64
00:05:09,786 --> 00:05:11,346
!آتش! آتش

65
00:05:22,706 --> 00:05:24,326
چي شده،توتو ؟

66
00:05:24,326 --> 00:05:26,676
! از وقتي سخنراني تموم شده يه ريز داري ميخندي

67
00:05:26,676 --> 00:05:30,786
نکنه اون طوفاناي شن مغزتو پوسونده، پيري ؟

68
00:05:31,576 --> 00:05:32,516
! يه رازه

69
00:05:32,516 --> 00:05:34,466
! بهتون نميگم

70
00:05:34,606 --> 00:05:37,566
هان ؟ يعني چي ؟

71
00:05:40,126 --> 00:05:42,486
! مراقب خودت باش، لوفي

72
00:05:42,486 --> 00:05:46,216
! دوباره به يوبا سر بزن و آب شهرمون رو بخور

73
00:05:50,516 --> 00:05:53,266
چرا بيکار وايساديد ؟

74
00:05:53,266 --> 00:05:54,866
! بريد چاهو بکنيد

75
00:05:54,866 --> 00:05:56,426
! باشه

76
00:06:05,686 --> 00:06:13,416
... وقتي بچه بودم ، يه نقشه گنج

77
00:06:13,416 --> 00:06:20,076
... شناور در سرم داشتم ...

78
00:06:20,076 --> 00:06:27,446
... از سرزمين معجزه هايي که هميشه دنبالش بودم ...

79
00:06:27,446 --> 00:06:34,206
که هيچ کس نميتونه اونو ازم بگيره ...

80
00:06:37,366 --> 00:06:39,946
... و حالا

81
00:06:42,186 --> 00:06:48,066
... روزها خاک خورده

82
00:06:48,066 --> 00:06:50,416
... اما يه روزي

83
00:06:51,616 --> 00:06:53,556
... همه چيز رو رها ميکنم ...

84
00:06:56,426 --> 00:07:03,046
. و خودم رو به جريان زمان ميسپارم ...

85
00:07:03,046 --> 00:07:10,456
... اما اگه قراره دنيا تغيير کنه

86
00:07:05,596 --> 00:07:09,546
هي ، حالا شاهزاده خانم داشت با کي حرف ميزد ؟

87
00:07:09,546 --> 00:07:11,706
. نميدونم . مهم هم نيست

88
00:07:10,456 --> 00:07:17,536
(... منو برگردون به اون موقعي که هنوز يه بچه معصوم بودم ...)

89
00:07:11,706 --> 00:07:14,326
. همين که صداي وي وي خانم رو شنيدم خوشحالم

90
00:07:14,326 --> 00:07:16,546
! بخاطر وي وي هم که شده بايد تحمل کنيم

91
00:07:16,546 --> 00:07:18,416
! آره ، درسته

92
00:07:17,536 --> 00:07:31,436
(. تا خاطراتم هيچ وقت محو نشن ...)

93
00:07:18,416 --> 00:07:20,386
. حتي ما مردم فقير

94
00:07:20,386 --> 00:07:21,936
! يعني ميخواي بگي تو فقيري

95
00:07:33,466 --> 00:07:36,256
. درست شنيده بوديم ، تو آلوبارنا بارون ميباره

96
00:07:36,876 --> 00:07:39,436
. پس بايد بريم اونجا

97
00:07:39,436 --> 00:07:44,086
. اما ما بايد يوبا رو دوباره سر پا کنيم آخه يوبا مرکز رفت و آمد غربه

98
00:07:44,086 --> 00:07:47,346
. بايد کانالاي رود ساندورا رو هم تعمير کنيم

99
00:07:47,346 --> 00:07:48,906
کازينو چي شد ؟

100
00:07:48,906 --> 00:07:50,676
. بستنش

101
00:07:50,676 --> 00:07:51,996
. بيايد بريم

102
00:07:51,996 --> 00:07:53,366
! باشه

103
00:07:53,746 --> 00:07:56,926
برا چي به اون اينقدر ميرسن ؟

104
00:07:56,926 --> 00:07:57,986
. نميدونم

105
00:07:57,986 --> 00:08:00,866
. وي وي خانم گفته . کاريش نميشه کرد

106
00:08:00,866 --> 00:08:03,976
. تازه شنيدم قراره به دسته ي اردکاي تندرو ملحق بشه

107
00:08:06,276 --> 00:08:07,316
. اما اونکه شتره

108
00:08:08,476 --> 00:08:10,096
. آره شتره

109
00:08:13,296 --> 00:08:16,566
. خوب ، ممنونم. خيلي بهم رسيديد

110
00:08:16,566 --> 00:08:18,896
. چرا اينقدر عجولي

111
00:08:18,896 --> 00:08:21,976
. حتي نبايد با همچين زخمايي حرکت بکني

112
00:08:21,976 --> 00:08:22,816
. باشه ، خدافظ

113
00:08:22,816 --> 00:08:26,576
! بايد اينو بفهمي : تا رسيدي خونه يه ضرب بگير بخواب

114
00:08:26,576 --> 00:08:29,126
. باشه ، فهميدم

115
00:08:29,126 --> 00:08:31,026
. آهان، وايسا

116
00:08:31,426 --> 00:08:33,356
. اينو يادت رفت . بيا

117
00:08:33,356 --> 00:08:36,236
. ممنون

118
00:08:36,236 --> 00:08:39,236
در هر حال، بايد با آرامش استراحت کني. فهميدي؟

119
00:08:39,236 --> 00:08:41,356
. کارات رو به يکي ديگه بسپار

120
00:08:41,356 --> 00:08:44,646
- و يه غذاي متعادل و آبکي ، سه وعده در روز ، صبح و ظهر و شب، بخور

121
00:08:44,646 --> 00:08:46,996
. باشه بابا فهميدم

122
00:08:49,496 --> 00:08:51,856
! واي ! اونا چه تيزن

123
00:08:51,856 --> 00:08:53,876
. انگار ما سرعتمون کم شده

124
00:08:53,876 --> 00:08:56,136
. بخاطر سوراخِ زير عرشه داره آب مياد تو

125
00:08:56,136 --> 00:08:57,856
. اگه اونا کاري نکنن، نميتونيم در ريم

126
00:08:59,516 --> 00:09:00,606
! هوي، چوپار

127
00:09:00,606 --> 00:09:02,146
ديگه چوب اونجا نمونده ؟

128
00:09:02,146 --> 00:09:04,036
! اوضاع داره خراب ميشه

129
00:09:04,036 --> 00:09:05,256
!! چوپار

130
00:09:07,326 --> 00:09:08,496
. فقط سه تا کشتي مونده

131
00:09:08,496 --> 00:09:09,976
. فک کنم بايد دست بکار شيم

132
00:09:09,976 --> 00:09:11,176
. خوب، بزنيد بريم

133
00:09:12,206 --> 00:09:13,196
!اينا ديگه چين ؟

134
00:09:13,196 --> 00:09:14,646
هان، اونا رو ميگيد ؟

135
00:09:14,646 --> 00:09:18,416
. اوسوپ گفت نگهشون داريم شايد يه جايي بدردمون خورد

136
00:09:18,416 --> 00:09:19,386
! اينا سر راهن

137
00:09:19,386 --> 00:09:20,416
! لازمشون نداريم

138
00:09:21,256 --> 00:09:22,276
! ميندازمشون برن

139
00:09:22,276 --> 00:09:24,236
! همه در موقعيت

140
00:09:24,236 --> 00:09:26,156
! به محض اينکه کنارشون رسيديم با تموم نيرو حمله ميکنيم

141
00:09:31,446 --> 00:09:33,176
! خوب ! بيايد بريم بزنيمشون

142
00:09:33,716 --> 00:09:34,406
هان ؟

143
00:09:35,226 --> 00:09:36,546
... قبل از اينکه دير بشه

144
00:09:36,546 --> 00:09:38,306
! بيايد با تمام سرعت از اينجا دور شيم

145
00:09:42,966 --> 00:09:44,566
... حالا ، کارو

146
00:09:48,606 --> 00:09:50,886
. بريم خونه، آلوبارنا

147
00:09:58,046 --> 00:10:00,676
، ماجراجويي من تمومه

148
00:10:00,676 --> 00:10:05,416
. اما حالا مبارزه براي بازسازي آراباسترا پيش رومه

149
00:10:05,416 --> 00:10:11,136
. الان، آراباسترا مثل يه کشتي کوچيک روي آبه ، که پر از سوراخه

150
00:10:11,136 --> 00:10:14,566
، اما مهم نيس چه موجاي بلندي بياد

151
00:10:14,566 --> 00:10:18,156
! ما  کم نمياريم

152
00:10:18,156 --> 00:10:21,076
، ما به حرکتمون رو به جلو ادامه ميديم

153
00:10:21,076 --> 00:10:25,886
! بدون اينکه راهمون رو گم کنيم

154
00:10:27,956 --> 00:10:33,376
... آره ، مثل اون قايق اسرارآميز کوچيک

155
00:10:41,516 --> 00:10:45,296
يه روز دوباره ميبينيمشون ، مگه نه کارو ؟

156
00:11:12,536 --> 00:11:14,176
اسموکر ؟

157
00:11:14,176 --> 00:11:16,236
. سلام خانم کوچولو

158
00:11:16,236 --> 00:11:17,796
پات چطوره ؟

159
00:11:17,796 --> 00:11:20,796
... ل-لطفا منو اونطوري صدا نکنيد

160
00:11:32,566 --> 00:11:33,226
. ممنون

161
00:11:35,386 --> 00:11:38,556
. جايزه جديدشون رو ديده ام

162
00:11:38,556 --> 00:11:41,236
. لايقش هستن

163
00:11:41,236 --> 00:11:44,236
ميدوني رفيق شمشير زنش چيکار کرده ؟

164
00:11:44,236 --> 00:11:45,896
رونوروئا رو ميگي ؟

165
00:11:46,936 --> 00:11:50,286
، دخل 100 تا جايزه بگير رو تو ويسکي پيک آورده

166
00:11:50,286 --> 00:11:54,486
. و  تو آلوبارنا هم داس بونز رو شکست داده

167
00:11:54,486 --> 00:11:57,076
داس ؟ داسِ آدمکش ؟

168
00:11:57,356 --> 00:12:01,016
. وقتي تو اقيانوس غربي يه جايزه بگير بود ، به اين اسم ميشناختيمش

169
00:12:01,016 --> 00:12:04,516
. اما تو باروکو ورکز، بهش مستر 1 ميگفتن

170
00:12:04,516 --> 00:12:11,366
. اما خيلي خوفه که کوروکودايل تونسته اينهمه آدماي قوي و مشهور رو با خودش کنه

171
00:12:11,366 --> 00:12:14,846
. با اينکه اينهمه قوي بودن ، بازم شکست خوردن

172
00:12:15,236 --> 00:12:19,056
. ما بازم ميريم دنبال کلاه حصيري اينا

173
00:12:21,346 --> 00:12:21,896
! بله، قربان

174
00:12:24,976 --> 00:12:27,226
! نيرو دريايي ها ديگه دنبالمون نيستن

175
00:12:30,666 --> 00:12:32,406
گمشون کرديم ، مگه نه ؟

176
00:12:37,026 --> 00:12:37,976
... هي

177
00:12:37,976 --> 00:12:41,026
چرا اينقدر  جوابتون بي رمقه ؟

178
00:12:42,606 --> 00:12:44,556
! دلمون براش تنگ شده

179
00:12:44,556 --> 00:12:46,186
! آه و ناله رو تموم کنيد

180
00:12:46,186 --> 00:12:49,016
... اگه نميخواستيد اونجا ولش کنيد

181
00:12:49,016 --> 00:12:50,936
! بايد به زور مي آورديدش

182
00:12:50,936 --> 00:12:52,456
! غارنشين

183
00:12:52,456 --> 00:12:53,406
! ريدي

184
00:12:53,406 --> 00:12:54,596
! نخود فرنگي

185
00:12:54,596 --> 00:12:55,826
! سه شمشير

186
00:12:54,596 --> 00:12:59,196
( سانتوريو : سه شمشير )

187
00:12:55,826 --> 00:12:59,196
. وايسا لوفي. " سه شمشير " که فحش نيس

188
00:12:59,196 --> 00:13:00,266
. خوب چهار شمشيره

189
00:12:59,196 --> 00:13:00,266
( يونتوريو : چهار شمشيره)

190
00:13:00,266 --> 00:13:01,836
. نه ، تو فقط يه شمشير اضافه کردي

191
00:13:01,836 --> 00:13:04,046
(گوش کن، تخمه رو که ميدوني چيه ؟(اينجا رو فارسي کردم

192
00:13:01,836 --> 00:13:04,046
(ناتو : لوبياي سويا )

193
00:13:04,046 --> 00:13:06,826
ميتونه معني " تخمي " بده ، درسته ؟

194
00:13:06,826 --> 00:13:08,786
. پس بالاخره از از جزيره فرار کرديم

195
00:13:08,786 --> 00:13:09,576
. آره

196
00:13:10,616 --> 00:13:11,826
. کارتون خوب بود

197
00:13:13,886 --> 00:13:15,906
! برا انتقام اومدي ؟! بيا جلو

198
00:13:15,906 --> 00:13:17,716
!تو اينجا چيکار ميکني ؟

199
00:13:17,716 --> 00:13:18,996
! پناه بگيريد

200
00:13:19,196 --> 00:13:21,106
! پناه بگيريد

201
00:13:22,166 --> 00:13:22,766
اون کيه ؟

202
00:13:23,346 --> 00:13:24,946
! مهم نيس کيه

203
00:13:24,946 --> 00:13:27,126
مهم اينه که يه زن خوشگله !

204
00:13:33,426 --> 00:13:36,896
! اين چيزاي خطرناک رو طرف من نگيريد

205
00:13:36,896 --> 00:13:38,756
قبلا بهتون گفته بودم ، نه؟

206
00:13:38,756 --> 00:13:40,706
چقد وقته تو اين کشتي هستي ؟

207
00:13:40,706 --> 00:13:42,166
. کل مدت

208
00:13:42,486 --> 00:13:44,046
اين لباسا مال شمان، مگه نه ؟

209
00:13:44,046 --> 00:13:44,896
. فعلا قرضشون ميگيرم

210
00:13:44,896 --> 00:13:47,986
!فک ميکني داري چه غلطي ميکني، باروکو ورکز ؟

211
00:13:48,276 --> 00:13:50,286
! مونکي دي لوفي

212
00:13:50,286 --> 00:13:53,446
يادت نرفته که با من چيکار کردي ؟

213
00:13:54,426 --> 00:13:55,346
! لوفي

214
00:13:55,346 --> 00:13:58,696
!تو اين خانم خوشگلو چيکارش کرده اي ؟

215
00:13:58,696 --> 00:14:01,706
! تو - چيکارش - کرده اي ؟

216
00:13:58,696 --> 00:14:01,706
(! همگي کشتي رو فورا تخليه کنيد )

217
00:14:02,036 --> 00:14:03,396
! هي، تو

218
00:14:03,396 --> 00:14:04,526
! دروغ نگو

219
00:14:04,526 --> 00:14:06,276
! من که کاريت نکردم

220
00:14:06,276 --> 00:14:09,736
. چرا کردي. تو منو تو وضعيتي مشقت باري گذاشتي

221
00:14:09,736 --> 00:14:12,166
. مسئوليتشو بپذير

222
00:14:12,166 --> 00:14:13,226
اون کيه ؟

223
00:14:12,166 --> 00:14:15,506
(!وضعيت مشقت بار"؟! چه غلطي کردي لوفي ؟")

224
00:14:13,226 --> 00:14:14,716
چه خبره ؟

225
00:14:14,716 --> 00:14:17,446
(! از اينجا خارج شيد ! من نيرو دريايي رو خبر ميکنم)

226
00:14:15,506 --> 00:14:17,446
!چه غلطي کردي ؟

227
00:14:17,446 --> 00:14:20,576
(! بهتره مسئوليتشو قبول کني)

228
00:14:17,646 --> 00:14:20,576
! جديم ! اوسوپ جديه

229
00:14:20,776 --> 00:14:22,826
! نميدونم درمورد چي حرف ميزني

230
00:14:22,826 --> 00:14:24,466
!ميخواي برات چيکار کنم ؟

231
00:14:26,006 --> 00:14:28,636
. اجازه بده منم رفيقتون بشم

232
00:14:29,916 --> 00:14:31,296
!هان؟

233
00:14:29,916 --> 00:14:31,296
! حتما

234
00:14:35,366 --> 00:14:37,216
. زود باش ، اينو بده بهش

235
00:14:37,216 --> 00:14:40,326
. اين پادزهر زهر کوروکودايله

236
00:14:40,326 --> 00:14:45,506
. حتي اگه زير همه اين قلوه سنگ هم دفن بشه، شايد بخاطر بدن لاستيکيش زنده بمونه

237
00:14:47,206 --> 00:14:49,386
... اون موقع تو گفتي

238
00:14:49,386 --> 00:14:53,056
. که فقط تاريخ اينجا حک شده...

239
00:14:55,656 --> 00:14:57,836
چرا دروغ گفتي ؟

240
00:15:00,186 --> 00:15:01,896
تو ميدونستي ؟

241
00:15:01,896 --> 00:15:03,316
. چه شيطون

242
00:15:03,316 --> 00:15:07,396
. روي اون سنگ تاريخ اين کشور حک نشده

243
00:15:07,396 --> 00:15:11,276
. روي اون سنگ همه جزئيات در مورد اسلحه اي که سازمان شما دنبالش بود ، حک شده

244
00:15:11,276 --> 00:15:13,506
. و طبيعتا محل اون اسلحه

245
00:15:13,506 --> 00:15:19,146
. اگه برا کوروکودايل ترجمه اش کرده بودي، اين کشور الان مال اون بود

246
00:15:19,146 --> 00:15:19,946
درست نميگم ؟

247
00:15:21,666 --> 00:15:23,456
. علاقه اي ندارم

248
00:15:23,456 --> 00:15:26,036
. برام مهم نيس کشورها و مردم بميرن يا زنده بمونن

249
00:15:26,036 --> 00:15:28,586
. اصلا برام مهم نيس

250
00:15:28,586 --> 00:15:33,166
. از اول هم نميخواستم اون اسلحه رو به کوروکودايل بدم

251
00:15:33,166 --> 00:15:35,196
. نميفهمم

252
00:15:35,196 --> 00:15:37,696
پس برا چي اومدي اينجا ؟

253
00:15:37,696 --> 00:15:41,166
. انتظارات و آرزوها دو تا چيز متفاوتن

254
00:15:41,166 --> 00:15:45,316
. چيزي که ميخواستم اينجا پيدا کنم ... ريو پونگليف بود

255
00:15:46,116 --> 00:15:49,976
... بين همه ي پونگليف هاي جهان

256
00:15:49,976 --> 00:15:52,086
. اون تنها سنگيه که تاريخ واقعي رو ميگه

257
00:15:53,746 --> 00:15:55,626
. اونو بهش ميگن ريو پونگليف

258
00:15:57,196 --> 00:15:59,056
تاريخ واقعي ؟

259
00:15:59,056 --> 00:16:00,796
اون چيه ؟

260
00:16:02,036 --> 00:16:03,486
. ديگه بسه

261
00:16:03,486 --> 00:16:05,846
...  20ساله دارم ميگردم

262
00:16:05,846 --> 00:16:08,016
. و اين آخرين سرنخي بود که داشتم

263
00:16:08,016 --> 00:16:11,896
. اينجا آخرين اميد من بود ، که نااميد شد

264
00:16:11,896 --> 00:16:14,726
. اگه قراره اينجا بميرم ، مشکلي ندارم

265
00:16:16,316 --> 00:16:19,866
. از راه رفتن تو اين راهي که منو به اينجا رسوند، خسته ام

266
00:16:24,636 --> 00:16:28,786
، تنها چيزي که من ميخوام بدونم ، تاريخه با اين وجود

267
00:16:29,496 --> 00:16:33,596
. دشمناي زيادي جلوي روياي من هستن

268
00:16:34,166 --> 00:16:36,216
... اگه ميشه يه سوال ديگه بپرسم

269
00:16:36,766 --> 00:16:40,176
يعني ميخواي بگي رشته هاي تاريخ که نميشه نقلشون کرد رو ميشه به هم بافت ؟

270
00:16:40,176 --> 00:16:44,126
و اون پونگليف ثبت اونه ؟

271
00:16:45,066 --> 00:16:47,696
اگه اينطوره ، پس چرا ما ... ؟

272
00:16:53,136 --> 00:16:54,426
. خوب ، بيايد از اينجا بريم بيرون

273
00:16:54,426 --> 00:16:55,336
. يه لحظه وايسا

274
00:16:55,536 --> 00:16:57,596
. من دليلي برا زنده موندن ندارم

275
00:16:57,596 --> 00:16:59,816
. منو بذار و برو

276
00:17:00,326 --> 00:17:03,566
چرا بايد به حرف تو گوش کنم ؟

277
00:17:07,086 --> 00:17:10,906
. اون موقع، وقتي آرزوي مرگ داشتم ،منو وادار به زندگي کردي

278
00:17:10,906 --> 00:17:12,706
. اين جرم توئه

279
00:17:13,146 --> 00:17:16,806
. من ديگه جايي ندارم که برم يا به اونجا برگردم

280
00:17:16,806 --> 00:17:18,846
پس ، ميذاري تو کشتي شما بمونم ؟

281
00:17:18,856 --> 00:17:20,046
. فهميدم

282
00:17:20,046 --> 00:17:21,596
. فک کنم درست ميگي

283
00:17:21,596 --> 00:17:22,246
. قبول

284
00:17:22,246 --> 00:17:23,856
! لوفي

285
00:17:22,246 --> 00:17:23,856
! لوفي

286
00:17:24,306 --> 00:17:26,266
! نگران نباشيد

287
00:17:26,266 --> 00:17:28,516
. اون آدم بدي نيس

288
00:17:28,516 --> 00:17:30,946
... جييگر! جيي

289
00:17:50,836 --> 00:17:52,216
! وقتي دارم باهات حرف ميزنم به من نيگا کن

290
00:17:52,216 --> 00:17:54,796
. ميخوام که صادقانه به همه ي سوالهام جواب بدي

291
00:17:54,796 --> 00:17:56,326
. دوباره ميپرسم

292
00:17:56,326 --> 00:17:57,606
اسم کاملت ... ؟

293
00:17:58,946 --> 00:18:01,466
. اُه،من اوسوپم. خوشبختم . نه ،نه ، من از ملاقاتت خوشبختم

294
00:18:01,466 --> 00:18:02,966
. نيکو روبين

295
00:18:02,966 --> 00:18:04,336
. خوب! نيکو روبين

296
00:18:04,336 --> 00:18:05,966
و شغلت چيه ؟

297
00:18:05,966 --> 00:18:07,176
. من يه باستان شناسم

298
00:18:07,176 --> 00:18:08,606
!باستان شناس ؟

299
00:18:08,606 --> 00:18:12,526
. من از خانواده ي قديمي باستان شناسم

300
00:18:12,526 --> 00:18:16,216
فهميدم. از يه خانواده قديمي ،هان ؟

301
00:18:16,216 --> 00:18:17,636
اين ديگه چه کاريه ؟

302
00:18:17,636 --> 00:18:18,536
و ؟

303
00:18:18,536 --> 00:18:20,656
، من يه باستان شناس شدم

304
00:18:20,656 --> 00:18:25,406
. و بعد تو 8 سالگي توسط دولت جهان تحت تعقيب شدم

305
00:18:25,406 --> 00:18:30,836
. تو 20 سال گذشته، من خودمو از جامعه مخفي کردم

306
00:18:30,836 --> 00:18:32,856
از 8 سالگي ؟

307
00:18:32,856 --> 00:18:35,576
اينهمه وقت تنها بودي؟

308
00:18:35,846 --> 00:18:37,516
. نه دقيقا

309
00:18:37,516 --> 00:18:41,406
. يه دختربچه به تنهايي نميتونه رو دريا زنده بمونه

310
00:18:41,406 --> 00:18:47,356
... در اين سالها، براي مراقبت از خودم براي آدماي جاني زيادي کار کردم

311
00:18:47,356 --> 00:18:51,566
. و همچنين برا رسيدن به هدفم ...

312
00:18:51,566 --> 00:18:52,806
. ماجرا اين بود

313
00:18:52,806 --> 00:18:56,946
يعني ميخواي بگي کوروکودايل فقط يکي از اون افراد بوده ؟

314
00:18:56,946 --> 00:18:58,576
. بله

315
00:18:58,576 --> 00:19:01,496
. براي اينکه مکان ريو پونگليف رو پيدا کنم

316
00:19:01,496 --> 00:19:03,146
ريو ؟

317
00:19:04,116 --> 00:19:07,456
. من تجربه زيادي توکاراي مخفيانه دارم

318
00:19:07,456 --> 00:19:09,966
. ميتونم کمکتون کنم

319
00:19:09,966 --> 00:19:12,966
. همم ، به نظر خيلي به خودت اطمينان داري

320
00:19:12,966 --> 00:19:15,116
تخصصت چيه ؟

321
00:19:16,466 --> 00:19:17,656
. آدمکشي

322
00:19:17,656 --> 00:19:18,886
! آهاي، لوفي

323
00:19:18,886 --> 00:19:21,986
! اين مصاحبه نشون داد که اين زن برا پيوستن به ما زيادي خطرناکه

324
00:19:23,246 --> 00:19:25,226
!  لعنتي گوش کن چي ميگم

325
00:19:25,556 --> 00:19:27,326
. رقت انگيزه

326
00:19:27,326 --> 00:19:29,966
. نيگا کنيد چقدر احمقانه گذاشتيد خرتون کنه

327
00:19:29,966 --> 00:19:33,726
. اون تا همين ديروز دست راست رئيس يه سازمان بزرگ جنايتکار بوده

328
00:19:33,726 --> 00:19:36,746
. يه دليل بگو که چرا ما بايد بهش اجازه بديم به ما بپيونده

329
00:19:37,836 --> 00:19:41,646
. شايد بتوني اينا رو خر کني ، ولي منو نميتوني

330
00:19:41,646 --> 00:19:45,376
. اگه دست از پا خطا کني ، با اُردنگي ميندازمت بيرون

331
00:19:46,346 --> 00:19:49,366
. باشه، حواسم هست

332
00:19:49,366 --> 00:19:51,176
... حالا که گفتي

333
00:19:51,176 --> 00:19:54,126
. يه سري از جواهرات کوروکودايلو با خودم آوردم

334
00:19:56,076 --> 00:19:58,446
! اُه! دوست دارم خواهر جون

335
00:19:59,006 --> 00:20:00,136
... هوي، هوي

336
00:20:00,136 --> 00:20:01,696
. نامي رو هم گرفت

337
00:20:01,696 --> 00:20:03,186
. حقه کثيفي بود

338
00:20:03,186 --> 00:20:05,206
. همه چي داره طبق خواسته دشمن جلو ميره

339
00:20:08,416 --> 00:20:10,026
! اي عشق

340
00:20:10,026 --> 00:20:11,576
! عشق مواج

341
00:20:11,576 --> 00:20:16,626
.من جز چوب آبنوسي شناور روي جريان تو نيستم

342
00:20:16,936 --> 00:20:18,066
... گنج

343
00:20:18,066 --> 00:20:23,466
.  آذرخش زيباييت اين چوب شناور را زده ؛ حالا در مسير توام

344
00:20:23,906 --> 00:20:25,456
. بفرماييد تغذيه

345
00:20:25,456 --> 00:20:26,816
. اُه ،ممنون

346
00:20:26,816 --> 00:20:29,066
. اينم که ... معلوم بود چي ميشه

347
00:20:29,066 --> 00:20:32,706
. آره . اون از اول هم يه مهره سوخته بود

348
00:20:32,706 --> 00:20:33,566
... پس

349
00:20:34,546 --> 00:20:38,276
. ما دو تا آخرين سنگرهاي عليه اون هستيم

350
00:20:38,276 --> 00:20:41,806
. آره ، اون اسگلاي سبک مغز شکست خوردن

351
00:20:41,806 --> 00:20:42,686
! هي، اوسوپ

352
00:20:43,666 --> 00:20:44,656
! چوپار

353
00:20:51,946 --> 00:20:54,026
روبين جيگر صدات کنم ؟

354
00:20:54,026 --> 00:20:55,966
يا روبين جونم ؟

355
00:20:55,966 --> 00:20:57,446
. نميتونم انتخاب کنم

356
00:20:57,446 --> 00:20:59,196
کدوم رو دوست داري ؟

357
00:21:02,886 --> 00:21:04,846
! آه ، چه حالي ميده

358
00:21:04,846 --> 00:21:08,796
! اون زيبايي ممتاز و بالغتري از نامي جون داره

359
00:21:17,916 --> 00:21:20,126
! کشتي باصفاييه

360
00:21:20,126 --> 00:21:22,936
هميشه به همين سرزندگيه ؟

361
00:21:22,936 --> 00:21:25,156
. آره ، هميشه

362
00:21:25,156 --> 00:21:26,446
اِ ؟

363
00:21:29,056 --> 00:21:30,336
... اين زنه

364
00:21:30,336 --> 00:21:31,766
چه برنامه اي داره ؟

365
00:21:38,046 --> 00:21:39,636
. در هر حال ، دريانورد خانم

366
00:21:39,636 --> 00:21:41,136
رو مسير هستيم ؟

367
00:21:41,136 --> 00:21:43,746
! نه باد و نه آب و هوا مشکلي نداره

368
00:21:43,746 --> 00:21:46,206
! همه چيز عاليه ، خواهر جون روبين

369
00:21:46,206 --> 00:21:48,606
! واقعا اون جواهرا رو برداشتي

370
00:21:48,606 --> 00:21:49,596
! سانجي

371
00:21:49,596 --> 00:21:50,776
موقع تغذيه نشده ؟

372
00:21:50,776 --> 00:21:51,966
! يه دقيقه ديگه

373
00:21:51,966 --> 00:21:53,546
! گشنمه

374
00:21:53,546 --> 00:21:56,366
! منم! منم! منم گشنمه

375
00:22:03,666 --> 00:22:05,826
قبر ... من ؟

376
00:22:05,850 --> 00:22:18,850
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

377
00:22:20,476 --> 00:22:26,606
چه راهي منو  به آينده اي بهتر ميرسونه ؟

378
00:22:26,606 --> 00:22:32,526
. سکان رو ميگيرم، نقشه ي معجزه هايي رو که تو قلبم نگه داشته ام ، باز ميکنم

379
00:22:32,526 --> 00:22:38,786
به هدف آسمون، به دنبال يک رويا، يه وقتايي هم راهمو گم کردم

380
00:22:38,786 --> 00:22:44,206
اما اين  رويا نيس،من يه تيکه فوق العاده ي  خودم رو وقتي تو رو ديدم ، پيدا کردم

381
00:22:44,206 --> 00:22:50,466
با يه کم تلاش ، يه چيز بزرگ بدست آوردم

382
00:22:50,466 --> 00:22:56,676
. پس الان موقعشه که روياهام رو به قول تبديل کنم

383
00:22:56,676 --> 00:22:59,656
پرتو درخشان ، راه جديدت رو پيدا کن

384
00:22:56,676 --> 00:22:59,656
پرتو درخشان ، راه جديدت رو پيدا کن

385
00:22:59,656 --> 00:23:03,396
بيا داستاني از آينده رو نقاشي کنيم

386
00:23:03,396 --> 00:23:08,646
و همه ي فکرامونو تو اين باد جديد بذاريم

387
00:23:08,646 --> 00:23:11,696
پرتو درخشان ، راه جديدت رو پيدا کن

388
00:23:08,646 --> 00:23:11,696
پرتو درخشان ، راه جديدت رو پيدا کن

389
00:23:11,696 --> 00:23:14,656
يه سفر بي پايان براي با هم بودن

390
00:23:11,696 --> 00:23:14,656
يه سفر بي پايان براي با هم بودن

391
00:23:14,656 --> 00:23:19,866
! همه جا به دنبال اين پرتو درخشان ميرم
