WEBVTT

00:00.000 --> 00:14.816
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:17.798 --> 02:20.549
شما دارين يه تركيب كاملاً عجيب درست ميكنين

02:20.549 --> 02:22.019
...كاملاً اصلي، با اين وجود

02:22.019 --> 02:24.378
بسيار عالي و دقيق

02:26.179 --> 02:28.689
شما از كجا چنين مهارت عالي در درارو سازي رو ياد گرفتين؟

02:29.009 --> 02:31.610
توني-كون يه دكتر از اهالي جزيره دروم

02:31.610 --> 02:33.169
!خداي من! فهميدم

02:33.169 --> 02:35.380
!يه دكتر از درُوم كه از نظر پزشكي بهترين كشور هستن

02:36.990 --> 02:38.850
!پس اونها هنوز خيلي از ما جلوتر هستن

02:38.850 --> 02:41.161
!من الان 40 ساله كه يه دكترم

02:41.161 --> 02:44.300
!و فكرشم نميكردم همچين تكنيكهاي پزشكي محشري باشه

02:44.961 --> 02:47.191
اين واقعاً عاليه

02:47.191 --> 02:50.872
شما خيلي جون هستين و من حتي نميتونم تو كوچكترين چيزي به شما كمك كنم

02:51.642 --> 02:52.712
!ساكت شو

02:52.712 --> 02:54.592
!بيخيال بيا با من شروع كن،مونو

02:54.592 --> 02:56.522
!فقط خواهشاً مزاحم كار من نشو، نادون

02:56.522 --> 03:01.083
فكر ميكنم منظورش اين بود كه دوست داري بشيني در حالي كه چاي ميخوري به كار من هم نگاه كني، مگه نه؟

03:01.083 --> 03:02.233
!فكر كنم همينطوره

03:03.283 --> 03:06.093
!اين خيلي فوقالعاده است

03:06.103 --> 03:07.643
...بسه ديگه

03:09.123 --> 03:11.664
!شما خيلي با استعداد هستين

03:11.664 --> 03:13.633
!من واقعاً  تحت تأثير قرار گرفتم

03:13.633 --> 03:16.334
!ساكت شو و از من فاصله بگير، نادون

03:23.295 --> 03:23.894
!اُي

03:23.884 --> 03:25.625
بازم چوب اضافي هست؟

03:25.625 --> 03:26.985
!منم يه مقدار احتياج دارم

03:26.985 --> 03:29.246
!من زياد دارم،بيا ببر

03:29.246 --> 03:30.266
!ممنون

03:30.266 --> 03:32.316
!اينجا يه كشور قويه

03:32.316 --> 03:34.016
!واسه اينكه شاهزاده خانم جيگري داره

03:34.016 --> 03:35.076
اين چه ربطي به اون داره؟

03:35.076 --> 03:35.816
!همه چيش

03:35.816 --> 03:36.586
!لعنتي

03:36.716 --> 03:38.716
!يه چيزي ديوارهاي بين خونه هامون رو خراب كرده

03:38.716 --> 03:39.977
!چه كوفتي همچين سوراخي رو درست كرده؟

03:39.977 --> 03:42.077
!به نظر ميرسه يه نفر اون رو با لگد زده

03:42.237 --> 03:43.978
!اصلاً وقت ندارم دور بزنم

03:44.077 --> 03:45.227
!ميانبر

03:45.507 --> 03:46.837
...به اين خرابي نگاه كن

03:46.837 --> 03:48.177
!اُي، اسوپ! اون رو نگاه كن

03:48.177 --> 03:49.428
اونجا يه اتفاقي داره ميفته

03:54.808 --> 03:57.088
...تمركز كن

04:02.249 --> 04:05.459
،اگر من نميتونم از اون قدرت در زمان معيني استفاده كنم

04:05.459 --> 04:07.889
پس من هنوز قويتر نشده ام

04:08.450 --> 04:10.890
!كتابهاي جالب زيادي اينجا هستن

04:10.890 --> 04:12.720
من واقعاً ميتونم همه اينها رو داشته باشم؟

04:12.720 --> 04:13.911
بله، البته

04:13.911 --> 04:15.710
من قبلاً همه اونها رو خوندم

04:15.940 --> 04:17.060
!ممنونم

04:17.060 --> 04:19.091
من اين پيشنهادتون رو قبول ميكنم

04:20.091 --> 04:22.331
نشنيدين گفتم ما هيچي نميدونيم؟

04:22.331 --> 04:23.052
!حالا برين

04:23.242 --> 04:25.441
!دروغ گفتن اصلاً به نفع كشورتون نيست

04:25.671 --> 04:27.311
!پناه دادن به دزدان دريايي يه جنايت بزرگه

04:27.391 --> 04:28.692
!به كارتون ادامه بدين

04:28.692 --> 04:29.532
خوش امدين

04:31.002 --> 04:33.923
اصلاً شما مدركي دارين كه نشون بده ما اينجا به دزدان دريايي پناه داديم؟

04:31.452 --> 04:32.893
!ما خيلي خوش شانسيم كه تونستيم انقدر چيز بخريم
.

04:32.893 --> 04:33.713
!آره

04:34.243 --> 04:35.582
...خوب... ما

04:36.122 --> 04:38.113
ميخوام بدونم اون بيدار شده يا نه

04:38.113 --> 04:40.863
اگر بيدار شده بود ما الان صداش رو ميشنيديم

04:42.664 --> 04:44.154
!عجب چرت باحالي

04:46.883 --> 04:47.964
كلاه كجاست؟

04:47.964 --> 04:49.274
كلاه! كلاه ام كجاست؟

04:50.174 --> 04:51.704
...گرسنمه

04:51.704 --> 04:52.915
صبحونه كجاست؟، هي، صبحونه؟

04:52.915 --> 04:54.775
كلاه؟ صبحونه؟ كلاه؟

04:54.975 --> 04:57.495
هميشه وقتي از خواب پا ميشي يه بند زر ميزني

04:57.495 --> 05:00.265
و از صبحانه هم خبري نيست، الان عصره

05:00.265 --> 05:02.085
و كلاهت هم اونجاست

05:02.085 --> 05:04.826
يه سرباز اون رو جلو قصر پيدا كرده بود

05:05.265 --> 05:06.435
!آخيش، حالا شد

05:06.635 --> 05:07.786
!خيلي خوشحالم لوفي-سان

05:07.786 --> 05:09.016
!كه دوباره قدرتت رو به دست آوردي

05:09.016 --> 05:09.716
قدرتم رو به دست آوردم؟

05:09.716 --> 05:11.426
اما من هميشه قوي هستم

05:11.426 --> 05:12.587
!نادون

05:12.587 --> 05:14.557
!بهتر بدوني كه واقعاً مريز شده بودي و يه تب شديد داشتي

05:14.557 --> 05:17.717
وي وي و چوپر تمام اين مدت داشتن از تو پرستاري ميكردن كه حالت خوب بشه

05:17.717 --> 05:18.747
واقعاً؟

05:18.747 --> 05:19.827
!مرسي

05:20.467 --> 05:21.958
لوفي بلاخره بيدار شدي

05:22.318 --> 05:24.328
زورو خيلي وقته نديدمت

05:24.328 --> 05:25.318
خيلي وقته نديدمت؟

05:26.417 --> 05:28.298
تو با اينكه حالت بهتر نشده بازم رفته بود تمرين كني

05:28.298 --> 05:29.928
چي؟ من هر كاري بخوام ميتونم انجام بدم

05:29.928 --> 05:31.018
!اصلانم اينطور نيست

05:31.018 --> 05:33.259
!من دكتر كشتي هستم، تو نبايد باندهات رو باز ميكردي

05:33.259 --> 05:34.789
با اونها سخت ميشه حركت كرد

05:34.789 --> 05:35.868
!پس حركت نكن

05:36.308 --> 05:37.539
خيلي وقته نديدمت؟

05:38.289 --> 05:39.469
خيلي وقته نديدمت؟

05:39.729 --> 05:42.070
خوب، همچين احساسي كه چيز عجيبي نيست

05:42.070 --> 05:43.120
تو سه روز تمام رو خوابيدي

05:43.120 --> 05:43.850
سه روز!؟

05:43.850 --> 05:45.380
من سه روز تمام رو خواب بودم؟

05:45.380 --> 05:45.879
آره

05:48.820 --> 05:50.420
من 15 تا وعده غذايي رو از دست دادم

05:50.420 --> 05:52.701
تو چرا انقدر سريع حساب كردي؟

05:52.701 --> 05:54.681
!و واسه هر روز 5 وعده غذايي شمردي

05:55.481 --> 05:57.371
پس بلاخره كاپيتان بيدار شد؟

05:57.371 --> 06:00.411
شام 30 دقيقه ديگه حاظره، تا اون موقع ميتوني صبر كني؟

06:00.411 --> 06:01.072
چ-!؟

06:01.072 --> 06:03.182
!چيكووا اوسان! شما زنده ايد

06:03.182 --> 06:05.522
من-من ميدونستم تو هم واقعاً يكي از اون آشغالا هستي

06:05.522 --> 06:06.942
!نه، همگي

06:06.942 --> 06:08.492
ايشون تركوتا-سان هستن

06:08.492 --> 06:11.363
!اون همسر اگرام و بهترين سر آشپز قصره

06:11.363 --> 06:13.593
!شما ها از وي وي-ساما و شوهر من محافظت كردين

06:13.693 --> 06:15.193
...داري باهام شوخي ميكني

06:15.193 --> 06:16.863
....يه زن و شوهر واقعاً ميتونن انقدر شبيه باشن

06:16.863 --> 06:18.853
من شنيدم شما خيلي ميخورين

06:18.853 --> 06:22.274
فكر ميكني ميتوني مقداري از اين ميوه ها رو تا موقع كه شام آماده بشه بخوري؟

06:22.274 --> 06:22.974
باشه

06:23.164 --> 06:24.714
اين ديگه چه حقه اي بود؟

06:25.064 --> 06:26.874
!اوبا چان، من ميخوام به اندازه سه رو غذا بخورم

06:26.874 --> 06:28.094
!اميدوار بودم همين حرف رو بزنين

06:28.094 --> 06:29.524
!من 30 ساله كه سر آشپزم

06:29.524 --> 06:33.075
نميخوام به شكم چند تا جوجه فكولي ببازم، پس هرچقدر بخواين ميتونين بخورين

06:38.475 --> 06:40.776
...چه رفتار شرم آوري

06:46.846 --> 06:48.886
!اون چيزاي ديگي سفارش داده، اما من هنوز آمادشون نكردم

06:49.336 --> 06:50.577
-تند تند بخورين وگرنه اون

06:52.757 --> 06:54.938
!لوفي لعنتي! تو غداي داخل بشقاب من رو هم بردي

06:55.448 --> 06:56.578
!دست درازي نكن

06:56.937 --> 06:59.487
اُي،اُي، تو كه ديگه نبايد اينجوري تند تند غذا بخوري

06:59.487 --> 07:00.838
!هرچي بخواي هست

07:01.138 --> 07:03.858
اين رو ببر لوفي، سس بوشي بسيار تند  من

07:08.148 --> 07:09.639
تو ديگه از كجا اُمدي!؟

07:11.029 --> 07:12.399
شما به غذاي توي اين بشقاب چي ميگين؟

07:12.399 --> 07:15.280
...اين كنافاست، شما بايد ماكاروني ها رو تو اجاق بزارين

07:12.399 --> 07:15.280
كنافا-اونسالتد پنيري نرم است  كه به آسوني ذوب ميشود
.

07:15.550 --> 07:16.670
!هووووم

07:17.279 --> 07:18.609
!اينم پرس بعدي

07:19.580 --> 07:20.880
جناب، شما پادشاه هستين؟

07:20.880 --> 07:23.850
پس شما بايد باباي وي وي باشين

07:25.231 --> 07:25.661
درسته؟

07:25.661 --> 07:27.690
...خوب،ما ميتونيم بعد شام راجبش حرف بزنيم

07:27.690 --> 07:28.390
باشه، حتماً

07:30.281 --> 07:32.151
مشه يه كم ديگه آبجو واسه من بيارين؟

07:32.151 --> 07:33.561
!ما هم اينجا يه مقدار آب نياز داريم

07:34.592 --> 07:36.982
...چه بي ادبانه غذا ميخورن

07:36.982 --> 07:38.901
!من كه ديگه نميتونم بيستم تماشا كنم، خيلي حال بهم زنه

07:42.642 --> 07:45.653
...تعجب ميكنم وي وي-ساما بعد از اين همه مدت داره ميخنده

08:16.436 --> 08:18.386
اينجا بهترين حمام قصره

08:18.386 --> 08:20.516
ما تنها وقتي كه بارون مياد ميتونيم از اون استفاده كنيم

08:20.516 --> 08:22.436
!شگفت انگيزه، باشكوه، باشكوه

08:22.436 --> 08:23.477
!من اول ميرم

08:23.477 --> 08:24.527
!نه، من

08:25.667 --> 08:27.057
شما بچه ها مثل اينكه خيلي شنگول هستين؟

08:27.057 --> 08:29.687
خوب، اون غذا حتماً لذت بخش بوده

08:29.687 --> 08:32.977
...من هميشه به صورت كاملاً رسمي شام ميخورم

08:32.977 --> 08:36.828
اما به نظر ميرسه كه هر چيزي كه اطراف شما باشه به مهماني تبديل ميشه

08:37.258 --> 08:38.628
!اُي، زورو، يه نگاه به ما بنداز

08:38.628 --> 08:40.038
!ما داريم تمرين ميكنيم

08:40.038 --> 08:41.078
!تمرين، تمرين

08:41.078 --> 08:41.938
!اون تمرينه؟

08:42.408 --> 08:44.419
خوب؟ حموم زنانه كجاست؟

08:44.419 --> 08:45.409
!تو خيلي بي جنبه هستي

08:45.409 --> 08:46.439
!من همچين حرفي رو به كسي مثل تو نميگم

08:46.439 --> 08:47.850
!وي وي خانم اونجا هستن

08:47.850 --> 08:49.169
!بيخيال حالگيري نكن

08:49.939 --> 08:51.399
!درست پشت اون ديواره

08:51.399 --> 08:53.040
!تو ناسلامتي اعليحضرت هستي حرمزاده

08:53.040 --> 08:55.110
!من از اين حالتت خوشم مياد

08:55.780 --> 08:57.380
!عجب حس خوبي داره

08:57.611 --> 09:00.160
ميخوام بدونم آيا اون بيرون كشتي هست كه حمامي به اين بزرگي داشه باشه

09:00.160 --> 09:01.110
!مطمئنم هست

09:01.110 --> 09:03.651
!دريا خيلي پهناوره

09:04.091 --> 09:06.911
...ما غولها و دايناسوره رو ديديم

09:06.911 --> 09:09.161
...همينطور درخت گيلاسي كه در يه سرزمين برفي شكوفه ميكنه

09:09.551 --> 09:14.142
!دريا حتماً بايد شامل خيلي چيزهايي باور نكردني باشه

09:19.972 --> 09:20.992
ممنونم

09:22.783 --> 09:24.903
يه لحظه صبر كن، شما همتون دارين اون بالا چه غلطي ميكنين؟

09:24.903 --> 09:26.183
...اونها

09:28.284 --> 09:30.973
بسيار خوب، قيمت هر كدوم از اينها 100000 بريه

09:35.044 --> 09:36.094
!نامي-سان

09:39.104 --> 09:40.894
!~ملورين

09:44.515 --> 09:46.045
فكر كنم تعجب بكني

09:47.056 --> 09:50.835
ما تو اين فكريم كه امشب بريم

09:50.835 --> 09:51.616
واقعاً؟

09:52.026 --> 09:54.206
هيچ دليلي نداره كه ما بيشتر از اين اينجا بمونيم، مگه نه؟ كاپيتانمون هم كه بيدار شده

09:54.206 --> 09:56.847
و نيروهاي دريايي هم تو بندرگاه هستن

09:56.847 --> 09:58.827
كشتي ما هر لحظه ممكنه تو خطر بيفته

10:05.287 --> 10:06.588
ممنونم ازتون

10:06.588 --> 10:07.738
پر مرد كثيف

10:07.738 --> 10:09.028
!بخاطر اون نه

10:11.488 --> 10:12.938
بخاطر اين كشور

10:20.678 --> 10:24.749
اُي، اُي، مطمئني بايد اين كار رو انجام بدي؟
....يه پادشاه همچين كار ميكنه

10:24.749 --> 10:27.120
اين موضوع كم اهميتي نيست، جناب كبري

10:27.120 --> 10:29.989
!يه پادشاه نبايد سر تعظيم جلو ديگران فرود بياره

10:30.219 --> 10:31.770
ايگرام

10:32.070 --> 10:35.540
قدرت چيزيه كه با لباس پوشيده ميشه

10:35.891 --> 10:38.311
اما... اينجا يه حمام

10:38.311 --> 10:40.941
هيچ چيزي مثل يه پادشاه برهنه نيست

10:40.941 --> 10:45.852
به عنوان يه پدر، و به عنوان كسي كه در اين سرزمين زندگي ميكنه

10:45.852 --> 10:48.522
ميخوام از صميم قلب سپاس گزاريم رو بيان كنم

10:52.792 --> 10:54.512
ممنونم

10:55.012 --> 10:58.253
واقعاً ازتون ممنونم

11:04.473 --> 11:05.424
امشب؟

11:05.424 --> 11:06.054
آره

11:06.394 --> 11:07.714
پس ما ميريم؟

11:08.204 --> 11:10.804
خوب؛ من هم همينطور فكر ميكنم

11:10.804 --> 11:13.304
هيچ دليلي نداره ما بيش از اين اينجا بمونيم

11:13.304 --> 11:15.855
آره، نيروهاي دريايي بد جوري شروع كردن به جستجو

11:15.855 --> 11:17.615
آره! لوفي تو تصميم بگير

11:17.615 --> 11:19.876
!باشه! ما بعد از يه مهموني ديگه عربستان رو ترك ميكنيم

11:19.876 --> 11:21.145
!ما الان ميريم، بيشعور

11:23.005 --> 11:24.465
ما بايد چيكار كنيم، اگارام-سان؟

11:24.465 --> 11:26.576
!ما بايد فوراً به اونها بگيم

11:26.576 --> 11:28.186
...بله، البته

11:28.186 --> 11:31.766
...اما...اين يه جور اتفاق نا خوشاينده

11:31.766 --> 11:34.637
من فقط اميدوارم اونها بتونن به سلامت جزيره رو ترك كنن

11:34.637 --> 11:36.427
!همه اينها خيلي سريع اتفاق افتادن

11:37.827 --> 11:40.877
رورونوا زورو
جايزه: 60،000،000 بري

11:42.007 --> 11:45.248
مانكي دي لوفي
جايزه: 100،000،00 بري

11:45.848 --> 11:47.038
...ايگارام-سان

11:47.038 --> 11:48.268
،با اين جايزه زيادي كه براي سر اونها تعين شده

11:48.268 --> 11:51.718
حتي دريا سالاران مركز فرماندهي نيرو دريايي هم بر عليه اونها وارد عمل ميشن

11:52.348 --> 11:54.729
...حالا ديگه هيچ راه برگشتي نيست، لوفي-كون

11:55.439 --> 11:59.000
!تو و خدمت يكي از شيچي بوكايها رو نا كار كردين

11:59.201 --> 12:06.201
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12:19.432 --> 12:20.862
!يه خبر وحشتناك

12:28.132 --> 12:29.083
!وي وي خانم

12:29.083 --> 12:30.113
اونها كجا هستن؟

12:31.852 --> 12:33.152
چي شده ايگارام؟

12:33.152 --> 12:34.523
بنظر ميرسه آشفته اي

12:34.783 --> 12:36.353
لوفي-كون و بقي كجا دارن ميرن؟

12:36.893 --> 12:37.933
به سوي دريا

12:38.244 --> 12:39.614
اونا دزد دريايي هستن

12:40.314 --> 12:41.224
...اما

12:43.424 --> 12:47.294
خوب گوش كنين رفقا، دزدان دريايي واقعاً آدمهاي پستي هستن

12:47.294 --> 12:49.225
اُي، اُي، داري چي بلغور ميكني؟

12:49.225 --> 12:52.955
نكنه فراموشي يا همچين چيزي گرفتي؟ خودت هم قبلاً... يه دزد دريايي بودي

12:53.865 --> 12:55.575
!آره، حق با تو

12:55.575 --> 12:57.665
الان وقت رقصيدن نيست عزيزم؟

12:57.665 --> 12:58.156
!بچرخون اون كمر رو

13:06.876 --> 13:09.237
به نظر ميرسه دو تا از اونها با يه كشتي تصرف شده دشمن برگشتن

13:10.037 --> 13:11.177
اونها بيش از حد دير كردن

13:11.327 --> 13:13.067
اونها مشغول چه كاري بودن؟

13:13.177 --> 13:17.367
من اونها رو مسئول يه كشتي نيمه جنگي كدرم، بعد ببين چطور جواب من رو ميدن

13:17.367 --> 13:19.448
من بدبختم، هينا بدبخت

13:20.148 --> 13:21.658
همه كشتي ها مستقر شدن؟

13:21.708 --> 13:23.468
!بله خانم، همشون

13:23.468 --> 13:26.478
تمام لنگر گاه عربستان توسط  سي دسته از كشتيهاي جنگي ما محاصره شده

13:27.018 --> 13:27.939
...اما

13:29.049 --> 13:31.049
يه چيزي هست كه من رو نگران ميكنه

13:31.049 --> 13:31.779
چي؟

13:31.879 --> 13:37.470
كشتي متعلق به دزدان دريايي لوفي كلاه حصيري كه در ارمال بوده رفته

13:37.470 --> 13:39.330
تو ميخواي بهم بگي كه اونها قبلاً از كشور فرار كردن؟

13:39.330 --> 13:41.070
-نه، همچين اتفاقي نميتونه افتاده باشه، اما

13:41.070 --> 13:42.481
!پس كافيه

13:42.481 --> 13:43.620
!وجب به وجب ساحل رو بگردين

13:43.620 --> 13:44.790
!بله خانم،فوراً

13:46.140 --> 13:47.161
!هينا-جون

13:47.161 --> 13:48.851
!ما دير كرديم

13:48.851 --> 13:51.001
لطفاً از ما بپرسين چرا دير كرديم

13:51.001 --> 13:52.442
چرا دير كردين؟

13:52.442 --> 13:54.821
!~ما واسه شما رفتيم گل چيديم

13:54.821 --> 13:55.771
من اونا رو نميخوام

13:56.001 --> 13:57.622
!برگردين سر پستهاتون

13:57.722 --> 13:59.582
!ما داريم دزدان دريايي لوفي كلاه حصيري رو تعقيب ميكنيم

13:59.582 --> 14:01.182
ك-كلاه حصيري؟

14:05.702 --> 14:06.703
چه حالي ميده

14:06.703 --> 14:09.283
بدرود كشور شن

14:09.283 --> 14:11.123
اُي، لوفي تو هنوزم داري ميلمبوني؟

14:11.123 --> 14:13.163
!غذاهاي عربستان عالي هستن

14:13.163 --> 14:14.743
!سانجي، بعضي از اينها رو فردا درست كن

14:14.743 --> 14:16.744
حتماً، من هم از اونا خوشم مياد

14:16.744 --> 14:18.734
من چندتا دستورالعمل از تراكوتا-سان ياد گرفتم

14:18.734 --> 14:20.024
و همينطور يه مقدار ادويه هم گرفتم

14:20.954 --> 14:23.324
نامي، احساس ناراحتي ميكني؟

14:25.254 --> 14:27.215
نامي، يه تيكه از اين گوشت ميخواي؟

14:27.215 --> 14:28.135
اما فقط يه تيكه

14:30.075 --> 14:32.496
نامي-سان، راجب وي وي-چان، مگه نه؟

14:32.496 --> 14:34.125
...ميفهمم الان چه احساسي داري

14:34.125 --> 14:37.246
اما اگه زياد بهش فكر كني، هرگز از فكرش بيرون نمياي

14:37.766 --> 14:40.326
...شما دوتا مدت زيادي واسه هم دوستان خوبي بودين

14:40.326 --> 14:42.807
اما بيخيال، نگاه كن

14:47.727 --> 14:49.007
...من

14:52.718 --> 14:54.117
دارم بخاطر...

14:54.437 --> 14:55.728
وي وي

14:56.618 --> 14:57.918
صد مليون بريم از دست ميدم

14:59.218 --> 15:00.659
تو داشتي راجب پول حرف ميزدي؟

15:01.139 --> 15:02.519
!اسوپ افتاد

15:02.519 --> 15:04.818
!نامي، لعنتي خودت رو به اون راه نزن

15:04.818 --> 15:06.769
ها؟ مشكلت چيه؟

15:06.769 --> 15:09.319
!هيچ دليلي واسه نگران شدن راجب وي وي نيست

15:09.319 --> 15:11.070
!اسوپ افتاد پايين

15:11.070 --> 15:12.490
!اين مشكل اونه

15:12.490 --> 15:14.159
!تقصير تو بود

15:15.220 --> 15:15.970
!كارو

15:16.170 --> 15:17.510
كارو اينجاست؟

15:19.150 --> 15:20.571
بي فايده است، ايگارام

15:20.571 --> 15:21.671
چرا؟

15:21.671 --> 15:24.160
!اونها كه بلاخره بايد بدونن الان چه جايگاهي توي جامعه دارن

15:24.160 --> 15:25.981
من اونها رو با  يه دسته از بهترين اردكها فرستادم

15:25.981 --> 15:27.711
كارو الان حتي نميتونه به اونها برسه

15:27.951 --> 15:29.631
و اونها بازم كار خودشون رو انجام ميدم

15:29.631 --> 15:30.632
چيكار مكنن؟

15:30.812 --> 15:33.672
با اينكه ميدونم اين كار اونها رو خوشحال ميكنه

15:33.672 --> 15:34.912
هيچي تغيير نميكنه

15:35.162 --> 15:35.962
-اما

15:35.962 --> 15:37.692
!تو نياز نيست نگران اونها باشي

15:37.692 --> 15:39.342
!حالا برو بيرون

15:39.342 --> 15:40.503
ميخوام بخوابم

15:40.503 --> 15:41.793
فردا بايد زود بيدار شيم، درسته؟

15:41.793 --> 15:43.303
!بله، درسته

15:43.503 --> 15:46.483
شما فردا بايد واسه مردم كشور سخن راني كنين

15:46.483 --> 15:47.873
ميدونم

15:48.083 --> 15:50.304
زود باش كارو بيا با هم بخوابيم

15:57.614 --> 15:58.554
...ايگارام-سان

15:58.554 --> 15:59.945
...يه جاي كار ميلنگه

15:59.945 --> 16:00.915
منظورتون چيه؟

16:01.795 --> 16:03.495
...اون خيلي از اين قضيه خوشحال بود

16:05.355 --> 16:06.345
...يه چيزي اشتباه

16:06.615 --> 16:08.105
...خيلي مشكوكه

16:16.256 --> 16:18.556
همه جا خيلي آروم و ساكته... كارو

16:19.967 --> 16:22.487
خيلي وقته شبي به اين آروم و ساكت نداشتيم

16:23.177 --> 16:26.967
...ديگه دزد يخچال با آشپز دعوا نميكنه

16:27.387 --> 16:30.358
...يا شمشيرزن شبهاش رو با تمرين كردن نميگذرونه

16:30.578 --> 16:33.418
...يا جهت ياب با چشمهاي نيمه بيدار بلشت پرت نميكنه

16:34.769 --> 16:36.508
همشون رفتن

16:40.359 --> 16:42.709
يه دن دن موشي؟ از طرف كي؟

16:43.049 --> 16:44.640
از طرف يه نفر به اسم بون-چان

16:44.640 --> 16:46.089
بون-چان؟ اون ديگه كيه؟

16:46.089 --> 16:47.679
ما اون رو نميشناسيم

16:47.679 --> 16:50.700
...اما اون ادعا ميكنه دوست شماست

16:50.700 --> 16:51.890
دوست؟

16:53.130 --> 16:54.391
الو، الو؟

16:54.511 --> 16:56.080
ا...لو~!؟

16:57.150 --> 16:58.080
!منم

16:58.080 --> 16:59.681
!م..ن...م

17:02.231 --> 17:03.832
اين ديگه چيه؟

17:05.252 --> 17:06.251
هي، تو

17:06.251 --> 17:07.751
با ما چيكار داري؟

17:08.602 --> 17:11.142
اين صداي حصيري جان نيست!؟

17:11.142 --> 17:14.343
!~تو خيلي قوي بودي~! من خيلي شگفت زده بودم

17:14.343 --> 17:17.472
اُو، بله، بله! من رو آقاي 2 صدا بزنين

17:17.472 --> 17:20.523
اگر نيروهاي دريايي از اين مكالمه بويي ببرن من تو دردسر بزرگي ميفتم

17:20.523 --> 17:22.353
!اون فقط خودش رو گفت

17:22.353 --> 17:23.694
برو سر اصل مطلب

17:23.794 --> 17:25.004
باشه، باشه، باشه

17:25.004 --> 17:27.363
!من كشتي كوچيكتون رو بردم

17:27.363 --> 17:28.584
چه غلطي كردي؟

17:28.584 --> 17:31.324
عوضي! اين اصلاً باحال نبود، حالا كجا هستي؟

17:31.324 --> 17:33.385
!~من تو كشتي شما هستم

17:33.385 --> 17:34.795
...از تمام حرومزادهاي مزخرف تو اين دنيا

17:34.795 --> 17:38.425
!تو كاملاً اشتباه ميكني، اشتباه ميكني

17:38.625 --> 17:42.626
مگه من و شما دوست نيستيم~؟

17:48.426 --> 17:51.026
اون بالاي رودخانه در ساندورا ريوره

17:51.316 --> 17:52.937
ميتونيم به اون اعتماد كنيم؟

17:52.937 --> 17:55.327
...ما قبلاً با اون دوست بوديم

17:55.327 --> 17:57.627
تصور اينكه تو دوباره با دوستات دور هم جمع بشين منو ميترسونه

17:57.627 --> 17:59.527
اما... ما چاره ديگه اي نداريم

17:59.527 --> 18:01.577
درسته، اون كشتي ما رو گرفته

18:01.577 --> 18:05.048
اگه اون سعي كنه مسخره بازي در بياره، ما كونش رو سرويس ميكنيم

18:05.168 --> 18:06.828
پس بياين راه بيفتيم

18:06.828 --> 18:08.408
درسته، بهتره حركت كنيم

18:08.408 --> 18:09.828
...اگر كشتي رو بردن، ما بايد پسش بگيريم

18:09.828 --> 18:11.238
...هي، بچه ها

18:14.959 --> 18:17.089
...هي... بچه ها

18:18.969 --> 18:23.410
من چيكار بايد بكنم؟

18:25.410 --> 18:26.620
خوب گوش كن وي وي

18:26.620 --> 18:28.940
ما 12 ساعت بهت وقت ميديم كه خوب فكرهات رو بكني

18:28.940 --> 18:32.071
،بعد از اينكه ما كشتيمون رو در ساندورا ريور پس گرفتيم

18:32.071 --> 18:33.981
، بعد دقيقاً تو ظهر فردا

18:34.081 --> 18:36.801
ما يه بار ديگه با كشتي به بندرگاه شرقي ميايم

18:36.801 --> 18:38.931
،شك دارم بتونيم لنگر بندازيم

18:38.931 --> 18:41.942
، پس اگه تو ميخواي با ما به ماجراجويي ادامه بدي

18:41.942 --> 18:44.422
آخرين فرصتت براي سوار شدن اينه كه بپري تو كشتي

18:45.202 --> 18:49.272
!در اون صورت ما مثل دزدان دريايي جشن ميگيريم

18:49.352 --> 18:53.503
تو شاهزاده اين اين كشور هستي، پس اين بهترين دعوتي كه ما از تو ميتونيم بكنيم

18:53.503 --> 18:54.713
!بيا وي وي

18:54.713 --> 18:56.084
!تو بايد بياي، همين الان بيا

18:56.084 --> 18:57.173
!ساكت شو لوفي

18:57.173 --> 18:58.123
!بريم

18:58.123 --> 18:59.053
چيه؟

18:59.053 --> 19:00.553
نكنه شماها نميخواين اون بياد!؟

19:00.553 --> 19:01.834
!اينطور نيست

19:01.834 --> 19:03.674
!وي وي خودش به تنهايي بايد اين تصميم رو بگيره

19:09.084 --> 19:11.005
...فردا ساعت 12 ظهر

19:11.325 --> 19:12.725
...بندرگاه شرقي

19:12.995 --> 19:14.665
،كارو در عرض چهار ساعت ميتونه به اونجا برسه

19:15.005 --> 19:17.266
پس من بايد رأس ساعت 8 اينجا رو ترك كنم

19:18.165 --> 19:21.976
...هرگز خودم رو يه دزد دريايي تصور نكردم

19:22.246 --> 19:24.406
...اين فرصت انتخابيه بين دو زندگي متفاوته

19:24.756 --> 19:28.646
همچين چيزي هرگز دوباره به من پيشنهاد نميشه...

19:30.016 --> 19:33.217
هرگز فكرشم نميكردم يه پرنسس به دنيا بيام

19:33.457 --> 19:35.128
...و با اينكه شورش تمام شده

19:35.128 --> 19:37.158
اما هنوز كشور در وضعيت بحراني بسر ميبره...

19:40.738 --> 19:42.608
...اگر من برم

19:42.898 --> 19:44.838
تو هم با من مياي، درسته؟

19:45.989 --> 19:48.978
درسته، كارو؟

19:50.339 --> 19:53.769
تو... ميخواي چيكار كني؟

19:55.620 --> 19:58.549
!منتظرتون بودم رفقا

19:58.549 --> 20:00.680
چقدر عالي كه دباره شما رو ميبينم

20:00.990 --> 20:02.000
بسيار خوب، ما هم همينطور

20:02.000 --> 20:03.380
!وسايلمون رو پياده كنين

20:03.380 --> 20:04.741
خيلي ممنونم، رفقا

20:05.071 --> 20:07.221
!اين خداحافظي با شما هم هست

20:07.221 --> 20:08.470
!زودتر برين خونه

20:08.740 --> 20:11.841
!از طرف ما از پادشاه و چيكوا-سان تشكر كنين

20:11.841 --> 20:13.481
!به سلامت

20:13.481 --> 20:14.522
...يه روزي

20:14.822 --> 20:19.111
!يه روز ما دوباره هم رو ميبينيم

20:21.662 --> 20:22.632
!چه لحظه بزرگي

20:22.632 --> 20:23.452
الان اون چي بود؟

20:23.452 --> 20:25.123
منظورت چي اون چي بود؟

20:25.123 --> 20:28.932
اين چه طرز رفتار كردن با دوستتونه؟

20:29.032 --> 20:30.323
منظورت از دوست چيه؟

20:30.323 --> 20:31.563
!تو دشمن ما هستي

20:31.563 --> 20:32.753
تو به ما كلك زدي

20:32.753 --> 20:34.364
!من به شما كلك نزدم

20:34.364 --> 20:36.504
!من نميدونستم

20:36.504 --> 20:39.214
...اما، الان ديگه همه چيز تموم شده

20:39.214 --> 20:41.374
باروك وركز نابود شد

20:41.374 --> 20:43.684
ما ديگه بيش از اين دشمن نيستيم

20:43.684 --> 20:44.665
برو  كنار

20:44.665 --> 20:45.405
شرمنده

20:45.735 --> 20:49.575
اگر تو دشمن ما نيستي، پس روي كشتي ما چه غلطي ميكني؟

20:50.075 --> 20:51.435
!تو هم عجب نادوني هستي

20:51.435 --> 20:52.425
چه غلطي كردي؟

20:52.625 --> 20:53.686
!ببين

20:53.686 --> 20:55.406
،اگر من الان تو كشتي نبودم

20:55.406 --> 20:58.026
هيچ فكر كردي چه بلايي سر اون ميومد؟

20:58.026 --> 21:00.046
امكان داشت نيروهاي دريايي اون رو رو برده باشن

21:00.147 --> 21:00.947
امكان داشت نه

21:01.216 --> 21:02.536
!حتماً اون رو ميبردن

21:02.736 --> 21:05.707
شما ميدونين همين الان داره چه اتفاقي واسه جزيره ميفته؟

21:05.707 --> 21:07.787
!تمام جزيره توسط كشتيهاي نيرو دريايي محاصره شده

21:07.787 --> 21:08.568
!محاصره شده

21:08.568 --> 21:09.487
...پس يعني

21:09.487 --> 21:12.807
تو  مري رو از گزند نيروهاي دريايي حفظ كردي؟

21:12.807 --> 21:13.328
چرا؟

21:13.328 --> 21:14.298
واسه چي!؟

21:15.808 --> 21:17.868
!واسه اينكه ما دوستان هم هستيم

21:24.649 --> 21:25.699
يعني اون ميخواد بازم اينجا بمونه؟

21:25.699 --> 21:27.369
نه اين آخرين باره

21:27.559 --> 21:29.070
...پس آقاي 2

21:29.070 --> 21:33.380
با اينكه نيروهاي دريايي تمام جزيره رو محاصره كرده بودن و تو نميتونستي فرار كني

21:33.380 --> 21:35.710
داري كاري ميكني كه ما به سلامت فرار كنيم؟

21:37.200 --> 21:38.141
!بله

21:38.141 --> 21:40.650
!واسه اينكه ما به همديگه احتياج داريم

21:40.650 --> 21:42.631
،به نام مقدس دوستي

21:42.631 --> 21:45.531
بياين به هم ملحق بشيم و مثل يك گرو شونه به شونه هم بجنگيم

21:52.011 --> 21:53.442
!از اينكه به ما كمك كردين ممنونيم

21:53.442 --> 21:54.882
شما از كي اونجا بودين؟

21:55.502 --> 21:56.342
!هينا-جو

21:56.562 --> 21:57.593
!هينا-جو

21:58.153 --> 22:00.992
ما كشتي دزدان دريايي كلاه حصيري رو پيدا كرديم

22:00.992 --> 22:02.933
!اونها بالاي رودخانه در ساندونا ريور هستن

22:04.673 --> 22:06.053
واسه نبرد آماده بشين

22:06.077 --> 22:36.077
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
