WEBVTT

00:00.500 --> 00:15.316
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:06.486 --> 02:07.186
...من

02:08.716 --> 02:11.627
!كسى هستم كه پادشاه دزدان دريايى ميشه...

02:19.658 --> 02:23.339
!خواهش ميكنم دست از جنگيدن برداريد

02:30.750 --> 02:31.930
...جنگ

02:32.890 --> 02:34.570
تموم شد...

02:39.341 --> 02:41.211
...بارون، همينطور داره ميباره

02:43.442 --> 02:45.152
،درست مثل هميشه

02:45.152 --> 02:46.852
دوباره ميباره

02:49.813 --> 02:54.093
همه اين كابوس تموم شد

03:20.277 --> 03:22.398
همه اين كابوس تموم شد!؟

03:22.398 --> 03:23.348
!اين حرف رو به ما نزن

03:24.018 --> 03:26.368
!تو نميتونى به اين همه بدبختى بگى يه روياى بد

03:26.398 --> 03:27.268
!حق با اونه

03:27.408 --> 03:30.349
!ما با چشمان خودمون ديديم كه اين پادشاه بود كه حمله كرد

03:30.349 --> 03:31.139
!آره

03:31.319 --> 03:33.599
!و اين ارتش سلطنتى بود كه به طرف كوزا-سان شليك كرد

03:33.959 --> 03:37.490
!و ارتش سلطنتى با بيشرمى تمام اين مدت رو جنگيد

03:37.910 --> 03:41.700
ما چطور ميتونيم بى خيال افرادى بشيم كه بخاطر اين شورش مردن؟

03:54.532 --> 03:56.353
!اسلحه هاتون رو بندازين

03:56.353 --> 03:57.603
!ارتش سلطنتى

04:02.684 --> 04:03.484
!جناب چاكا

04:05.564 --> 04:06.824
!چاكا

04:07.834 --> 04:09.505
شما دارين چيكار ميكنين؟

04:09.765 --> 04:10.935
...شما

04:15.186 --> 04:17.636
!شما هم همون كار رو بكنين، ارتش شورشى

04:20.436 --> 04:22.317
!ا..ايگارام-سان

04:22.317 --> 04:23.477
!كاپيتان

04:31.288 --> 04:32.388
!ايگارام

04:38.229 --> 04:39.599
!ايگارام-سان

04:43.730 --> 04:47.421
ما دو باره هم رو تو سرزمينمون ميبينيم

04:50.711 --> 04:53.531
!اين همون يارو اهل ويسكى پاركه كه لباس زنونه ميپوشيد

04:53.771 --> 04:55.082
!اون زنده است

04:55.082 --> 04:56.372
اما اون ديگه كيه؟

04:58.962 --> 05:00.533
ميتونى حرف بزنى؟

05:03.283 --> 05:05.073
اين بچه اهل نآنوهاناست

05:05.073 --> 05:07.614
درسته، اين بچه توسط ارتش سلطنتى آسيب ديده

05:08.094 --> 05:09.214
نه

05:09.944 --> 05:13.695
يه نفر ديگه اين بلا رو سر من آورده

05:13.695 --> 05:15.095
!همتون گوش كنين

05:15.095 --> 05:16.185
!من اونها رو ديدم

05:18.255 --> 05:21.736
!بدون اين چيز روى سرم اصلاً معلوم نيست كه شاه هستم

05:30.577 --> 05:31.567
درسته

05:32.527 --> 05:36.748
اين جنگ از اولشم... همشه زير سر اونها بود

05:37.688 --> 05:38.778
!كوزا-سان

05:38.778 --> 05:39.898
!ريئس

05:41.139 --> 05:43.809
،تمام اتفاقاتى كه واسه اين كشور افتاده رو

05:44.629 --> 05:47.130
من خودم به طور كامل جزء به جزء توضيح ميدم

05:48.280 --> 05:50.470
!همتون اسلحه هاتون رو بندازين

06:05.152 --> 06:06.052
!بانو وى وى

06:09.013 --> 06:12.403
بچه ها، شما كجا هستين؟

06:16.184 --> 06:18.034
!بلند شو راه برو

06:18.034 --> 06:20.365
...خوب... به اين گوش كنين

06:20.365 --> 06:22.625
من مريض شدم اگه... با... اين...حال... بدم... راه برم...جونم در ميره

06:22.625 --> 06:23.785
پس اونجا بمون

06:23.785 --> 06:25.815
!ها؟ هى وايسين! اُى! وايسين

06:27.686 --> 06:28.986
چرا پام!؟

06:29.466 --> 06:30.066
اونجاست

06:35.337 --> 06:36.387
شما كى هستين؟

06:36.537 --> 06:39.478
...اون كسى كه رو پشتتونه

06:39.578 --> 06:41.388
ممنونم كه اون رو از اونجا بيرون آوردين

06:41.488 --> 06:44.048
اون همراه ماست، خودمون اون رو از اينجا ميبريم

06:44.338 --> 06:49.999
پس شما دزدان دريايى هستين كه وى وى رو به اين كشور برگردوندين

06:50.759 --> 06:52.079
شما كى هستين، جناب؟

06:52.079 --> 06:53.270
!پاپا

06:53.950 --> 06:54.820
!بچه ها

06:55.940 --> 06:57.330
!وى ويه

06:58.320 --> 06:59.351
پاپا؟

07:00.761 --> 07:03.081
پدر بانو وى وى!!؟

07:03.551 --> 07:04.981
شما پادشاه هستين؟

07:05.362 --> 07:08.102
،من آماده مردن شده بودم

07:08.102 --> 07:10.082
اما اون من رو نجات داد

07:10.892 --> 07:14.083
،بعد از اينكه اون با كروكديل جنگيد

07:14.083 --> 07:17.403
اون هر دو ما رو به سطح زمين آورد

07:17.943 --> 07:19.984
به سختى ميشه تصور كرد كه اون همچين قدرت زيادى داره

07:20.804 --> 07:24.274
پس يعنى ديگه نيازي نيست ما نگران اون سم باشيم؟

07:24.964 --> 07:27.665
نه، قبلاً پادزهر رو به اون دادم

07:27.665 --> 07:30.975
،اما زخمهاى اون بايد معالجه بشن

07:30.975 --> 07:32.216
مثل همه شما

07:35.156 --> 07:37.286
خوب وى وى، عجله كن برو

07:38.006 --> 07:39.697
به قصر برگرد

07:40.787 --> 07:42.097
درسته

07:42.097 --> 07:44.037
شورش كشور بلاخره تموم شد

07:44.037 --> 07:47.998
اما اگه حرفها و راهنماييه پادشاه و شاهزاده خانم نبود اين شورش پايان خوب و خوشى نداشت

07:47.998 --> 07:50.188
...پس ما همه بايد

07:50.188 --> 07:50.978
بانو وى وى

07:51.829 --> 07:53.189
شما درك ميكنين، مگه نه؟

07:55.039 --> 07:57.569
ما سر و وضعمون تابلو

07:57.840 --> 08:00.600
!ما نگرانيمون بات اين كشور يا همچين چيزى نيست

08:00.800 --> 08:02.740
گرسنمه

08:02.980 --> 08:05.431
وقتى آماده شديم به قصر ميايم

08:05.431 --> 08:06.651
ما خاكى شديم

08:26.764 --> 08:27.564
بله

08:27.564 --> 08:29.954
مفهوم شد، كاپيتان دودى

08:30.995 --> 08:33.015
...پس منظورت اينكه، كروكديل-سان

08:34.295 --> 08:36.595
همه اين بلاها زير سر اونه؟

08:36.595 --> 08:38.776
...چطور ممكنه؟ من نميتونم اين رو باور كنم

08:39.156 --> 08:40.886
!هى، اونجا رو نگاه كنين

08:41.086 --> 08:41.926
!نيروهاى دريايى هستن

08:48.387 --> 08:54.498
يه كشتيه بروك وركز بخاطر حمل دانس پودر و استفاده از آن براى توليد باران مصنويى دستگير ميشود

08:55.838 --> 08:59.049
رهبر سازمان محرمانه جنايت كار، بروك وركز

08:59.149 --> 09:02.449
شيچيبوكاى، آقاى كروكوديل

09:07.320 --> 09:09.660
از كدوم طرف رفت؟ اون كروكديل

09:12.511 --> 09:16.171
طبق دستور مركز فرماندهى نيرو دريايى، و اجازه صادر شده از سوى حكومت جهانى

09:16.171 --> 09:19.442
بر طبق بندي از قانون كه مربوط به حمله به دشمنان نيرو دريايى است

09:19.442 --> 09:23.773
شما از اين پس از تمام اين عنوان ها تبرع و توسط حكومت بخشيده ميشويد

09:46.126 --> 09:47.596
...فقط تماشا كن

10:06.829 --> 10:11.210
ما چيزهايى رو انجام داديم كه هرگز نميتونيم جبرانشون كنيم

10:12.250 --> 10:13.290
...ليدر

10:15.741 --> 10:19.271
...من حتى نميتونم حرفى براى گفتن با اونا پيدا كنم

10:20.631 --> 10:22.992
اين همدردى طبيعيه

10:22.992 --> 10:25.572
درك همچين احساساتى خيلى سخته

10:27.202 --> 10:28.162
!پادشاه

10:28.552 --> 10:29.603
...اعليحضرت

10:30.243 --> 10:32.443
،ما خيلى چيزها رو از دست داديم

10:33.163 --> 10:35.143
و هيچى به دست نياورديم

10:37.864 --> 10:40.804
!اما پيش به سوي جلو حركت ميكنيم

10:40.804 --> 10:43.185
،مهم نيست شما عليه كي جنگيدين

10:43.185 --> 10:46.655
!اون جنگ اتفاق افتاده، و حالا ديگه تموم شده

10:50.286 --> 10:51.316
...پادشاه

10:52.886 --> 10:57.277
!هيچ كس نميتونه اتفاقى كه در گذشته افتاده رو پاك كنه

11:00.867 --> 11:04.898
!بر اين جنگ غلبه كنيد و زندگى كنين

11:14.309 --> 11:16.040
...اون خيلى فوق العاد است

11:19.670 --> 11:23.011
!سرزمين عربستان

11:26.011 --> 11:30.162
...و جنگى كه در دفتر تاريخ ثبت شده

11:42.764 --> 11:47.544
...و جنگى كه هرگز دوباره راجب اون صحبت نميشه

11:49.795 --> 11:51.335
بلاخره تمام شد...

12:10.288 --> 12:11.768
!دودى-كون

12:11.768 --> 12:13.608
اين بارون چه معنى ميتونه داشته باشه؟

12:13.728 --> 12:17.519
اميدوارم از دانس پاودر استفاده نكرده باشى

12:18.439 --> 12:20.079
نادون

12:20.760 --> 12:23.650
من ميدونم چه جرميه

12:24.070 --> 12:29.151
پادشاه عربستان با يه انتخاب منطقى بدون استفاده از پاودر ميخواد از كشورش محافظت بكنه

12:29.151 --> 12:31.231
من چرا بايد اون رو نابود كنم؟

12:32.161 --> 12:33.381
من رو ببخشيد

12:33.381 --> 12:34.622
هينا داره فكر ميكنه

12:35.912 --> 12:39.752
اين چنين كلمات فريبنده اى... اونم از مردى كه صداش ميزنن شكارچيه سفيد

12:40.303 --> 12:43.123
نسبت به آخرين بارى كه ديدمت بنظر ميرسه عوض شدى؟

12:43.293 --> 12:45.303
سرت تو كار خودت باشه

12:45.303 --> 12:47.704
با اين وجود، اين يه كم عجيب نيست؟

12:47.704 --> 12:52.034
...استفاده از بهترين جوخه من براى جستجو فقط يه كشتى

12:52.034 --> 12:54.255
اصلاً با عقل جور در نمياد

12:54.685 --> 12:56.535
هينا با عقل جور در نمياد

12:56.885 --> 12:58.615
ما از دوران كلاسهاى دانشگاه با هم دوست هستيم

12:58.615 --> 12:59.885
اينطور نيست

12:59.885 --> 13:03.616
من هميشه از زحمتهايى كه تاشيگى بيچاره كشيده قدردانى ميكنم

13:06.306 --> 13:07.727
...اما مهمتر از همه اينكه

13:08.957 --> 13:11.237
من ميخوام تو اين بارون ساختگى رو با كشتى به مركز فرماندهى ببرى

13:11.237 --> 13:11.837
چرا؟

13:12.907 --> 13:18.358
تاشيگي همراه خودش داره اون زندانى رو هم مياره، كروكديل

13:18.358 --> 13:19.528
ديگه كافيه

13:19.879 --> 13:21.859
فكر كردين فقط چون تو اين حرف رو زدى من اين كار رو ميكننم؟

13:31.180 --> 13:32.080
خط

13:34.051 --> 13:35.231
شير

13:35.231 --> 13:36.841
باختى

13:38.491 --> 13:44.132
تو واقعاً خوب بلدى خودت و برنده كنى
از وقتى كه واسه خدمت اسمت رو نوشتى يه ذره هم تغير نكردى

13:44.132 --> 13:45.792
هينا ناميد

13:45.792 --> 13:47.693
آره، اين واسه من بهتره

13:47.693 --> 13:48.853
ميدونم تغيير نكردم

13:53.794 --> 13:56.414
اين يه دستوره

13:56.414 --> 13:57.924
!گروهبان

13:57.924 --> 14:00.045
!اين تنها شانس ماست

14:00.045 --> 14:03.355
-تا وقتي اونها بيهوش هستن، ما ميتونيم اونها رو بگيريم

14:03.355 --> 14:08.306
الان، اجازه نميدم هيچ كس حتى دست به اونها بزنه

14:08.686 --> 14:10.256
ا-اما چرا!؟

14:10.256 --> 14:11.256
ما همشون رو اينجا گير انداختيم

14:11.256 --> 14:13.137
مگه ما نبايد اونها رو دستگير كنيم؟

14:14.137 --> 14:15.487
....ا-از اين گذشته

14:20.678 --> 14:21.268
...ليدر

14:21.858 --> 14:23.648
زخمهات... تو حالت خوبه، نميخواى كه؟

14:25.469 --> 14:26.979
نميميرى كه، درسته؟

14:26.979 --> 14:29.859
...گوش كن، توتو-اُجى سان بود... يوبا بود

14:29.859 --> 14:31.209
وى وى

14:31.309 --> 14:34.260
تو هنوزم خيلى نگران همه چيز هستى

14:34.260 --> 14:35.590
،مهم نيست چه اتفاقى واسه يوبا افتاده

14:35.590 --> 14:39.211
اون پيرمرد لجوج به اين راحتى نميميره

14:40.071 --> 14:41.101
ليدر

14:41.101 --> 14:44.281
تازه بعدشم، خون اون تو رگهاى من جريان داره

14:44.751 --> 14:47.512
بعد از اينكه مداوا شدم، بر ميگردم پيش يوبا

14:47.942 --> 14:49.582
من اين ماجرا رو براى تمام مردم اين سرزمين تعريف ميكنم

14:49.912 --> 14:51.543
پس نگران نباش

14:53.283 --> 14:53.853
باشه

14:55.723 --> 14:57.663
!داره بارون ميباره

14:57.663 --> 14:58.524
!بارون

14:58.524 --> 15:00.634
!بعد از سه سال تمام بلاخره داره بارون ميباره

15:00.634 --> 15:02.674
!الان ديگه شورش تمام ميشه

15:02.674 --> 15:04.805
!پسرهاى نادون ما هم بر ميگردن خونه

15:06.705 --> 15:08.425
!بارون

15:22.897 --> 15:25.728
پير مرد تا كى ميخواى اميدوار باشي؟

15:26.138 --> 15:28.098
يوبا تموم شد

15:28.098 --> 15:31.209
تو اينجا خودت به تنهايى ميخواي چيكار كنى؟

15:32.109 --> 15:34.479
تو ميخواى همراه با شهر بميرى!؟

15:34.479 --> 15:35.489
پير مرد

15:38.980 --> 15:41.750
نگاه كن كوزا

15:42.070 --> 15:43.760
داره بارون ميباره

15:45.451 --> 15:48.661
درست سه سال تمام

15:48.911 --> 15:51.352
همشه همين

15:54.492 --> 15:55.672
...درسته

15:57.343 --> 15:58.743
بارون؟

16:03.223 --> 16:06.674
،و باران ديگه بيش از اين تهديدى نبود

16:07.264 --> 16:11.185
و بى نهايت و بي دريغ بر روى اين سرزمين ميباريد

16:32.428 --> 16:33.418
بانو وى وى؟

16:34.188 --> 16:36.238
شما هنوز بيداريد؟

16:36.408 --> 16:37.299
ايگارام

16:40.509 --> 16:42.179
خوابتون نميبره؟

16:42.569 --> 16:43.370
...نه

16:44.750 --> 16:46.730
من نميخوام بخوابم

16:47.850 --> 16:51.661
ميخوام يكم بيشتر بارون رو نگاه كنم

17:08.213 --> 17:10.104
...درباره پل

17:12.014 --> 17:13.544
...اون مرد

17:13.644 --> 17:17.645
...يه نجيب زاده و قويترين جنگجويى بود كه من تا به حال ميشناختم

17:18.015 --> 17:18.555
...آره

17:19.795 --> 17:23.116
ميخواستم بگم، ممنونم

17:24.546 --> 17:29.076
هيچ افتخارى بالاتر از اين براى اون نبود

17:38.948 --> 17:40.838
!كاپيتان دودى! دوشيزه هينا

17:40.838 --> 17:42.719
!گروهبان يكم تاشيگى رسيدن

17:45.989 --> 17:47.899
خيلي وقته نديدمت، تاشيگى

17:49.370 --> 17:50.370
هينا-سان

17:52.180 --> 17:53.420
روز خوش

17:53.850 --> 17:58.771
من... يه كم خسته ام، ميرم قدرى استراحت كنم

18:01.911 --> 18:04.862
كاپيتان دودى، من برگشتم

18:04.862 --> 18:06.992
آره، كارت خوب بود

18:08.272 --> 18:10.433
من راجب كاراى كلاه حصيرى شنيدم

18:10.713 --> 18:12.153
معذرت ميخوام

18:13.113 --> 18:15.043
من به دزدان دريايى كمك كردم

18:15.043 --> 18:17.874
اونها تو چنگ ما بودن، اما من به اونها اجازه دادم فرار كنن

18:19.114 --> 18:23.585
انجام اين كار واسه يه تفنگدار دريايى يه ننگ محسوب ميشه

18:23.685 --> 18:25.525
چرا داري عذر خواهى ميكنى؟

18:25.525 --> 18:29.486
اون كار رو از روى انصاف كردى، مگه نه؟

18:30.436 --> 18:32.276
اينطور نبود

18:33.526 --> 18:34.626
...گروهبان يكم

18:38.937 --> 18:43.108
اين تنها كار بود كه من ميتونستم انجام بدم

18:43.828 --> 18:46.828
سگهايى كه در حال فرار دارن زخمهاشون رو ليس ميزنن حق ندارن كه از عدالت حرف بزنن

18:47.738 --> 18:50.279
اين يكى از قوانين درياست

18:53.329 --> 18:55.300
اون مارمولك كجا رفت؟

18:56.100 --> 18:57.650
!بهم بگو

18:58.970 --> 19:01.311
، با وجود اينكه من ميدونستم دشمن كجاست

19:01.791 --> 19:03.971
اما نميتونستم هيچى به اون بگم

19:04.951 --> 19:07.151
با اين حال كه ميدونستم بمب باران كى انجام ميشه

19:07.411 --> 19:09.892
اما نمتونستم هيچ كارى واسه اونا بكنم

19:11.012 --> 19:12.212
...من

19:13.892 --> 19:17.523
اصلاً عدالت رو انتخاب نكردم...

19:20.834 --> 19:24.684
...اونهايى كه سطح فكر كردنشون مثل خودمه

19:24.684 --> 19:28.275
افرادِ هستن كه نترس پيش به جلو ميرن و واسه خودشون نام و شهرتى بدست آوردن

19:30.305 --> 19:34.286
روى اين دريا... اگه نزنى ميزننت

19:34.386 --> 19:36.596
اونها اين رو خوب ميدونن

19:37.056 --> 19:39.016
جلو برو، يا بمير؟

19:39.616 --> 19:42.387
كى بود كه تصميم گرفت بياد تو اين دريا؟

19:47.798 --> 19:48.958
معذرت ميخوام

19:49.388 --> 19:53.098
من... بايد يكم استراحت كنم

20:05.680 --> 20:06.490
!نادون

20:08.431 --> 20:10.311
،اگر ريختن اون اشكها واست خيلى درد آوره

20:10.661 --> 20:12.401
!پس قويتر شو

20:22.363 --> 20:25.303
قويتر ميشم

20:31.404 --> 20:35.255
شرط ميبندم شما آرزو داشتين شهامتى مثل اون داشتين

20:35.255 --> 20:35.985
!زود باشين

20:36.325 --> 20:38.045
!قبلش زندانيها رو سوار كنين

20:38.045 --> 20:38.475
!بله، قربان

20:39.966 --> 20:42.406
كاپيتان دودى از مركز فرماندهى با ما تماس گرفتن

20:43.466 --> 20:45.206
اينجا مركز فرماندهي نيرو درياييه

20:45.206 --> 20:47.317
آيا اين اون كاپيتان دوديه؟

20:47.587 --> 20:48.387
بنال

20:49.737 --> 20:52.828
،با عرض احترام به شما واسه گوش مالى كروكديل

20:52.828 --> 20:56.058
قرار شده كه شما و گروهبان يكم تاشيگى
....ماجرا رو به حكومت جهانى گزارش كنين

20:56.058 --> 20:58.548
پس ممكنه شما مدال و ترفيع درجه بگيرين...

20:58.548 --> 20:59.559
گوش مالى؟

21:00.039 --> 21:01.439
!هى صبر كن ببينم

21:01.969 --> 21:05.489
ما كروكديل رو شكست نداديم

21:06.000 --> 21:07.920
گزارشم رو شنيدى؟

21:08.340 --> 21:13.231
به علاوه، ما تصميم گرفته ايم به هر دو شما يك درجه ترفيع بديم، -و بعدشم

21:13.231 --> 21:15.201
!اُى! گوش كن

21:15.691 --> 21:20.752
كسانى كه تمام اين مدت با كركدايل و افراد بروك وركز اون جنگيدن

21:20.752 --> 21:22.842
دزدان درياييه لوفى كلاه حصيرى بودن...

21:22.842 --> 21:24.592
بى فايده است، دودى-كون

21:24.922 --> 21:28.633
دولت ميخواد رو همه اتفاقاتى كه اينجا افتاده سرپوش بزاره

21:28.633 --> 21:32.444
...تو واقعاً فكر كردى دولت به دنيا اعلام ميكنه

21:32.444 --> 21:36.014
كه اين دزدان دريايى بودن كه عربستان رو از فروپاشى نجات دادن؟

21:36.944 --> 21:40.705
بعد از اون هم شما با تشريفات كاملاً رسمي روانه خواهيد شد

21:40.705 --> 21:41.825
!صدات رو ببر

21:42.245 --> 21:44.595
!دودى-كون بيخيال شو

21:44.895 --> 21:47.656
ميدونى اگه رؤسا از دستت عصبانى بشن چى ميشه

21:47.656 --> 21:50.206
ما كروكديل رو شكست داديم؟

21:50.786 --> 21:54.297
،واسه كاري كه ما انجام نداديم
...زيردست من داره گريه ميكنه

21:54.397 --> 21:55.467
اُى، تو

21:56.407 --> 21:59.498
من يه پيغام واسه اون پيرمردها كه تو حكومت جهاني هستن دارم

21:59.498 --> 21:59.998
بله؟

21:59.998 --> 22:01.308
!دودى-كون

22:01.678 --> 22:03.918
!بهشون بگو بريد گوه بخورين

22:03.942 --> 22:33.942
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
