1
00:00:00,500 --> 00:00:15,316
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:06,486 --> 00:02:07,186
...من

3
00:02:08,716 --> 00:02:11,627
!كسى هستم كه پادشاه دزدان دريايى ميشه...

4
00:02:19,658 --> 00:02:23,339
!خواهش ميكنم دست از جنگيدن برداريد

5
00:02:30,750 --> 00:02:31,930
...جنگ

6
00:02:32,890 --> 00:02:34,570
تموم شد...

7
00:02:39,341 --> 00:02:41,211
...بارون، همينطور داره ميباره

8
00:02:43,442 --> 00:02:45,152
،درست مثل هميشه

9
00:02:45,152 --> 00:02:46,852
دوباره ميباره

10
00:02:49,813 --> 00:02:54,093
همه اين كابوس تموم شد

11
00:03:20,277 --> 00:03:22,398
همه اين كابوس تموم شد!؟

12
00:03:22,398 --> 00:03:23,348
!اين حرف رو به ما نزن

13
00:03:24,018 --> 00:03:26,368
!تو نميتونى به اين همه بدبختى بگى يه روياى بد

14
00:03:26,398 --> 00:03:27,268
!حق با اونه

15
00:03:27,408 --> 00:03:30,349
!ما با چشمان خودمون ديديم كه اين پادشاه بود كه حمله كرد

16
00:03:30,349 --> 00:03:31,139
!آره

17
00:03:31,319 --> 00:03:33,599
!و اين ارتش سلطنتى بود كه به طرف كوزا-سان شليك كرد

18
00:03:33,959 --> 00:03:37,490
!و ارتش سلطنتى با بيشرمى تمام اين مدت رو جنگيد

19
00:03:37,910 --> 00:03:41,700
ما چطور ميتونيم بى خيال افرادى بشيم كه بخاطر اين شورش مردن؟

20
00:03:54,532 --> 00:03:56,353
!اسلحه هاتون رو بندازين

21
00:03:56,353 --> 00:03:57,603
!ارتش سلطنتى

22
00:04:02,684 --> 00:04:03,484
!جناب چاكا

23
00:04:05,564 --> 00:04:06,824
!چاكا

24
00:04:07,834 --> 00:04:09,505
شما دارين چيكار ميكنين؟

25
00:04:09,765 --> 00:04:10,935
...شما

26
00:04:15,186 --> 00:04:17,636
!شما هم همون كار رو بكنين، ارتش شورشى

27
00:04:20,436 --> 00:04:22,317
!ا..ايگارام-سان

28
00:04:22,317 --> 00:04:23,477
!كاپيتان

29
00:04:31,288 --> 00:04:32,388
!ايگارام

30
00:04:38,229 --> 00:04:39,599
!ايگارام-سان

31
00:04:43,730 --> 00:04:47,421
ما دو باره هم رو تو سرزمينمون ميبينيم

32
00:04:50,711 --> 00:04:53,531
!اين همون يارو اهل ويسكى پاركه كه لباس زنونه ميپوشيد

33
00:04:53,771 --> 00:04:55,082
!اون زنده است

34
00:04:55,082 --> 00:04:56,372
اما اون ديگه كيه؟

35
00:04:58,962 --> 00:05:00,533
ميتونى حرف بزنى؟

36
00:05:03,283 --> 00:05:05,073
اين بچه اهل نآنوهاناست

37
00:05:05,073 --> 00:05:07,614
درسته، اين بچه توسط ارتش سلطنتى آسيب ديده

38
00:05:08,094 --> 00:05:09,214
نه

39
00:05:09,944 --> 00:05:13,695
يه نفر ديگه اين بلا رو سر من آورده

40
00:05:13,695 --> 00:05:15,095
!همتون گوش كنين

41
00:05:15,095 --> 00:05:16,185
!من اونها رو ديدم

42
00:05:18,255 --> 00:05:21,736
!بدون اين چيز روى سرم اصلاً معلوم نيست كه شاه هستم

43
00:05:30,577 --> 00:05:31,567
درسته

44
00:05:32,527 --> 00:05:36,748
اين جنگ از اولشم... همشه زير سر اونها بود

45
00:05:37,688 --> 00:05:38,778
!كوزا-سان

46
00:05:38,778 --> 00:05:39,898
!ريئس

47
00:05:41,139 --> 00:05:43,809
،تمام اتفاقاتى كه واسه اين كشور افتاده رو

48
00:05:44,629 --> 00:05:47,130
من خودم به طور كامل جزء به جزء توضيح ميدم

49
00:05:48,280 --> 00:05:50,470
!همتون اسلحه هاتون رو بندازين

50
00:06:05,152 --> 00:06:06,052
!بانو وى وى

51
00:06:09,013 --> 00:06:12,403
بچه ها، شما كجا هستين؟

52
00:06:16,184 --> 00:06:18,034
!بلند شو راه برو

53
00:06:18,034 --> 00:06:20,365
...خوب... به اين گوش كنين

54
00:06:20,365 --> 00:06:22,625
من مريض شدم اگه... با... اين...حال... بدم... راه برم...جونم در ميره

55
00:06:22,625 --> 00:06:23,785
پس اونجا بمون

56
00:06:23,785 --> 00:06:25,815
!ها؟ هى وايسين! اُى! وايسين

57
00:06:27,686 --> 00:06:28,986
چرا پام!؟

58
00:06:29,466 --> 00:06:30,066
اونجاست

59
00:06:35,337 --> 00:06:36,387
شما كى هستين؟

60
00:06:36,537 --> 00:06:39,478
...اون كسى كه رو پشتتونه

61
00:06:39,578 --> 00:06:41,388
ممنونم كه اون رو از اونجا بيرون آوردين

62
00:06:41,488 --> 00:06:44,048
اون همراه ماست، خودمون اون رو از اينجا ميبريم

63
00:06:44,338 --> 00:06:49,999
پس شما دزدان دريايى هستين كه وى وى رو به اين كشور برگردوندين

64
00:06:50,759 --> 00:06:52,079
شما كى هستين، جناب؟

65
00:06:52,079 --> 00:06:53,270
!پاپا

66
00:06:53,950 --> 00:06:54,820
!بچه ها

67
00:06:55,940 --> 00:06:57,330
!وى ويه

68
00:06:58,320 --> 00:06:59,351
پاپا؟

69
00:07:00,761 --> 00:07:03,081
پدر بانو وى وى!!؟

70
00:07:03,551 --> 00:07:04,981
شما پادشاه هستين؟

71
00:07:05,362 --> 00:07:08,102
،من آماده مردن شده بودم

72
00:07:08,102 --> 00:07:10,082
اما اون من رو نجات داد

73
00:07:10,892 --> 00:07:14,083
،بعد از اينكه اون با كروكديل جنگيد

74
00:07:14,083 --> 00:07:17,403
اون هر دو ما رو به سطح زمين آورد

75
00:07:17,943 --> 00:07:19,984
به سختى ميشه تصور كرد كه اون همچين قدرت زيادى داره

76
00:07:20,804 --> 00:07:24,274
پس يعنى ديگه نيازي نيست ما نگران اون سم باشيم؟

77
00:07:24,964 --> 00:07:27,665
نه، قبلاً پادزهر رو به اون دادم

78
00:07:27,665 --> 00:07:30,975
،اما زخمهاى اون بايد معالجه بشن

79
00:07:30,975 --> 00:07:32,216
مثل همه شما

80
00:07:35,156 --> 00:07:37,286
خوب وى وى، عجله كن برو

81
00:07:38,006 --> 00:07:39,697
به قصر برگرد

82
00:07:40,787 --> 00:07:42,097
درسته

83
00:07:42,097 --> 00:07:44,037
شورش كشور بلاخره تموم شد

84
00:07:44,037 --> 00:07:47,998
اما اگه حرفها و راهنماييه پادشاه و شاهزاده خانم نبود اين شورش پايان خوب و خوشى نداشت

85
00:07:47,998 --> 00:07:50,188
...پس ما همه بايد

86
00:07:50,188 --> 00:07:50,978
بانو وى وى

87
00:07:51,829 --> 00:07:53,189
شما درك ميكنين، مگه نه؟

88
00:07:55,039 --> 00:07:57,569
ما سر و وضعمون تابلو

89
00:07:57,840 --> 00:08:00,600
!ما نگرانيمون بات اين كشور يا همچين چيزى نيست

90
00:08:00,800 --> 00:08:02,740
گرسنمه

91
00:08:02,980 --> 00:08:05,431
وقتى آماده شديم به قصر ميايم

92
00:08:05,431 --> 00:08:06,651
ما خاكى شديم

93
00:08:26,764 --> 00:08:27,564
بله

94
00:08:27,564 --> 00:08:29,954
مفهوم شد، كاپيتان دودى

95
00:08:30,995 --> 00:08:33,015
...پس منظورت اينكه، كروكديل-سان

96
00:08:34,295 --> 00:08:36,595
همه اين بلاها زير سر اونه؟

97
00:08:36,595 --> 00:08:38,776
...چطور ممكنه؟ من نميتونم اين رو باور كنم

98
00:08:39,156 --> 00:08:40,886
!هى، اونجا رو نگاه كنين

99
00:08:41,086 --> 00:08:41,926
!نيروهاى دريايى هستن

100
00:08:48,387 --> 00:08:54,498
يه كشتيه بروك وركز بخاطر حمل دانس پودر و استفاده از آن براى توليد باران مصنويى دستگير ميشود

101
00:08:55,838 --> 00:08:59,049
رهبر سازمان محرمانه جنايت كار، بروك وركز

102
00:08:59,149 --> 00:09:02,449
شيچيبوكاى، آقاى كروكوديل

103
00:09:07,320 --> 00:09:09,660
از كدوم طرف رفت؟ اون كروكديل

104
00:09:12,511 --> 00:09:16,171
طبق دستور مركز فرماندهى نيرو دريايى، و اجازه صادر شده از سوى حكومت جهانى

105
00:09:16,171 --> 00:09:19,442
بر طبق بندي از قانون كه مربوط به حمله به دشمنان نيرو دريايى است

106
00:09:19,442 --> 00:09:23,773
شما از اين پس از تمام اين عنوان ها تبرع و توسط حكومت بخشيده ميشويد

107
00:09:46,126 --> 00:09:47,596
...فقط تماشا كن

108
00:10:06,829 --> 00:10:11,210
ما چيزهايى رو انجام داديم كه هرگز نميتونيم جبرانشون كنيم

109
00:10:12,250 --> 00:10:13,290
...ليدر

110
00:10:15,741 --> 00:10:19,271
...من حتى نميتونم حرفى براى گفتن با اونا پيدا كنم

111
00:10:20,631 --> 00:10:22,992
اين همدردى طبيعيه

112
00:10:22,992 --> 00:10:25,572
درك همچين احساساتى خيلى سخته

113
00:10:27,202 --> 00:10:28,162
!پادشاه

114
00:10:28,552 --> 00:10:29,603
...اعليحضرت

115
00:10:30,243 --> 00:10:32,443
،ما خيلى چيزها رو از دست داديم

116
00:10:33,163 --> 00:10:35,143
و هيچى به دست نياورديم

117
00:10:37,864 --> 00:10:40,804
!اما پيش به سوي جلو حركت ميكنيم

118
00:10:40,804 --> 00:10:43,185
،مهم نيست شما عليه كي جنگيدين

119
00:10:43,185 --> 00:10:46,655
!اون جنگ اتفاق افتاده، و حالا ديگه تموم شده

120
00:10:50,286 --> 00:10:51,316
...پادشاه

121
00:10:52,886 --> 00:10:57,277
!هيچ كس نميتونه اتفاقى كه در گذشته افتاده رو پاك كنه

122
00:11:00,867 --> 00:11:04,898
!بر اين جنگ غلبه كنيد و زندگى كنين

123
00:11:14,309 --> 00:11:16,040
...اون خيلى فوق العاد است

124
00:11:19,670 --> 00:11:23,011
!سرزمين عربستان

125
00:11:26,011 --> 00:11:30,162
...و جنگى كه در دفتر تاريخ ثبت شده

126
00:11:42,764 --> 00:11:47,544
...و جنگى كه هرگز دوباره راجب اون صحبت نميشه

127
00:11:49,795 --> 00:11:51,335
بلاخره تمام شد...

128
00:12:10,288 --> 00:12:11,768
!دودى-كون

129
00:12:11,768 --> 00:12:13,608
اين بارون چه معنى ميتونه داشته باشه؟

130
00:12:13,728 --> 00:12:17,519
اميدوارم از دانس پاودر استفاده نكرده باشى

131
00:12:18,439 --> 00:12:20,079
نادون

132
00:12:20,760 --> 00:12:23,650
من ميدونم چه جرميه

133
00:12:24,070 --> 00:12:29,151
پادشاه عربستان با يه انتخاب منطقى بدون استفاده از پاودر ميخواد از كشورش محافظت بكنه

134
00:12:29,151 --> 00:12:31,231
من چرا بايد اون رو نابود كنم؟

135
00:12:32,161 --> 00:12:33,381
من رو ببخشيد

136
00:12:33,381 --> 00:12:34,622
هينا داره فكر ميكنه

137
00:12:35,912 --> 00:12:39,752
اين چنين كلمات فريبنده اى... اونم از مردى كه صداش ميزنن شكارچيه سفيد

138
00:12:40,303 --> 00:12:43,123
نسبت به آخرين بارى كه ديدمت بنظر ميرسه عوض شدى؟

139
00:12:43,293 --> 00:12:45,303
سرت تو كار خودت باشه

140
00:12:45,303 --> 00:12:47,704
با اين وجود، اين يه كم عجيب نيست؟

141
00:12:47,704 --> 00:12:52,034
...استفاده از بهترين جوخه من براى جستجو فقط يه كشتى

142
00:12:52,034 --> 00:12:54,255
اصلاً با عقل جور در نمياد

143
00:12:54,685 --> 00:12:56,535
هينا با عقل جور در نمياد

144
00:12:56,885 --> 00:12:58,615
ما از دوران كلاسهاى دانشگاه با هم دوست هستيم

145
00:12:58,615 --> 00:12:59,885
اينطور نيست

146
00:12:59,885 --> 00:13:03,616
من هميشه از زحمتهايى كه تاشيگى بيچاره كشيده قدردانى ميكنم

147
00:13:06,306 --> 00:13:07,727
...اما مهمتر از همه اينكه

148
00:13:08,957 --> 00:13:11,237
من ميخوام تو اين بارون ساختگى رو با كشتى به مركز فرماندهى ببرى

149
00:13:11,237 --> 00:13:11,837
چرا؟

150
00:13:12,907 --> 00:13:18,358
تاشيگي همراه خودش داره اون زندانى رو هم مياره، كروكديل

151
00:13:18,358 --> 00:13:19,528
ديگه كافيه

152
00:13:19,879 --> 00:13:21,859
فكر كردين فقط چون تو اين حرف رو زدى من اين كار رو ميكننم؟

153
00:13:31,180 --> 00:13:32,080
خط

154
00:13:34,051 --> 00:13:35,231
شير

155
00:13:35,231 --> 00:13:36,841
باختى

156
00:13:38,491 --> 00:13:44,132
تو واقعاً خوب بلدى خودت و برنده كنى
از وقتى كه واسه خدمت اسمت رو نوشتى يه ذره هم تغير نكردى

157
00:13:44,132 --> 00:13:45,792
هينا ناميد

158
00:13:45,792 --> 00:13:47,693
آره، اين واسه من بهتره

159
00:13:47,693 --> 00:13:48,853
ميدونم تغيير نكردم

160
00:13:53,794 --> 00:13:56,414
اين يه دستوره

161
00:13:56,414 --> 00:13:57,924
!گروهبان

162
00:13:57,924 --> 00:14:00,045
!اين تنها شانس ماست

163
00:14:00,045 --> 00:14:03,355
-تا وقتي اونها بيهوش هستن، ما ميتونيم اونها رو بگيريم

164
00:14:03,355 --> 00:14:08,306
الان، اجازه نميدم هيچ كس حتى دست به اونها بزنه

165
00:14:08,686 --> 00:14:10,256
ا-اما چرا!؟

166
00:14:10,256 --> 00:14:11,256
ما همشون رو اينجا گير انداختيم

167
00:14:11,256 --> 00:14:13,137
مگه ما نبايد اونها رو دستگير كنيم؟

168
00:14:14,137 --> 00:14:15,487
....ا-از اين گذشته

169
00:14:20,678 --> 00:14:21,268
...ليدر

170
00:14:21,858 --> 00:14:23,648
زخمهات... تو حالت خوبه، نميخواى كه؟

171
00:14:25,469 --> 00:14:26,979
نميميرى كه، درسته؟

172
00:14:26,979 --> 00:14:29,859
...گوش كن، توتو-اُجى سان بود... يوبا بود

173
00:14:29,859 --> 00:14:31,209
وى وى

174
00:14:31,309 --> 00:14:34,260
تو هنوزم خيلى نگران همه چيز هستى

175
00:14:34,260 --> 00:14:35,590
،مهم نيست چه اتفاقى واسه يوبا افتاده

176
00:14:35,590 --> 00:14:39,211
اون پيرمرد لجوج به اين راحتى نميميره

177
00:14:40,071 --> 00:14:41,101
ليدر

178
00:14:41,101 --> 00:14:44,281
تازه بعدشم، خون اون تو رگهاى من جريان داره

179
00:14:44,751 --> 00:14:47,512
بعد از اينكه مداوا شدم، بر ميگردم پيش يوبا

180
00:14:47,942 --> 00:14:49,582
من اين ماجرا رو براى تمام مردم اين سرزمين تعريف ميكنم

181
00:14:49,912 --> 00:14:51,543
پس نگران نباش

182
00:14:53,283 --> 00:14:53,853
باشه

183
00:14:55,723 --> 00:14:57,663
!داره بارون ميباره

184
00:14:57,663 --> 00:14:58,524
!بارون

185
00:14:58,524 --> 00:15:00,634
!بعد از سه سال تمام بلاخره داره بارون ميباره

186
00:15:00,634 --> 00:15:02,674
!الان ديگه شورش تمام ميشه

187
00:15:02,674 --> 00:15:04,805
!پسرهاى نادون ما هم بر ميگردن خونه

188
00:15:06,705 --> 00:15:08,425
!بارون

189
00:15:22,897 --> 00:15:25,728
پير مرد تا كى ميخواى اميدوار باشي؟

190
00:15:26,138 --> 00:15:28,098
يوبا تموم شد

191
00:15:28,098 --> 00:15:31,209
تو اينجا خودت به تنهايى ميخواي چيكار كنى؟

192
00:15:32,109 --> 00:15:34,479
تو ميخواى همراه با شهر بميرى!؟

193
00:15:34,479 --> 00:15:35,489
پير مرد

194
00:15:38,980 --> 00:15:41,750
نگاه كن كوزا

195
00:15:42,070 --> 00:15:43,760
داره بارون ميباره

196
00:15:45,451 --> 00:15:48,661
درست سه سال تمام

197
00:15:48,911 --> 00:15:51,352
همشه همين

198
00:15:54,492 --> 00:15:55,672
...درسته

199
00:15:57,343 --> 00:15:58,743
بارون؟

200
00:16:03,223 --> 00:16:06,674
،و باران ديگه بيش از اين تهديدى نبود

201
00:16:07,264 --> 00:16:11,185
و بى نهايت و بي دريغ بر روى اين سرزمين ميباريد

202
00:16:32,428 --> 00:16:33,418
بانو وى وى؟

203
00:16:34,188 --> 00:16:36,238
شما هنوز بيداريد؟

204
00:16:36,408 --> 00:16:37,299
ايگارام

205
00:16:40,509 --> 00:16:42,179
خوابتون نميبره؟

206
00:16:42,569 --> 00:16:43,370
...نه

207
00:16:44,750 --> 00:16:46,730
من نميخوام بخوابم

208
00:16:47,850 --> 00:16:51,661
ميخوام يكم بيشتر بارون رو نگاه كنم

209
00:17:08,213 --> 00:17:10,104
...درباره پل

210
00:17:12,014 --> 00:17:13,544
...اون مرد

211
00:17:13,644 --> 00:17:17,645
...يه نجيب زاده و قويترين جنگجويى بود كه من تا به حال ميشناختم

212
00:17:18,015 --> 00:17:18,555
...آره

213
00:17:19,795 --> 00:17:23,116
ميخواستم بگم، ممنونم

214
00:17:24,546 --> 00:17:29,076
هيچ افتخارى بالاتر از اين براى اون نبود

215
00:17:38,948 --> 00:17:40,838
!كاپيتان دودى! دوشيزه هينا

216
00:17:40,838 --> 00:17:42,719
!گروهبان يكم تاشيگى رسيدن

217
00:17:45,989 --> 00:17:47,899
خيلي وقته نديدمت، تاشيگى

218
00:17:49,370 --> 00:17:50,370
هينا-سان

219
00:17:52,180 --> 00:17:53,420
روز خوش

220
00:17:53,850 --> 00:17:58,771
من... يه كم خسته ام، ميرم قدرى استراحت كنم

221
00:18:01,911 --> 00:18:04,862
كاپيتان دودى، من برگشتم

222
00:18:04,862 --> 00:18:06,992
آره، كارت خوب بود

223
00:18:08,272 --> 00:18:10,433
من راجب كاراى كلاه حصيرى شنيدم

224
00:18:10,713 --> 00:18:12,153
معذرت ميخوام

225
00:18:13,113 --> 00:18:15,043
من به دزدان دريايى كمك كردم

226
00:18:15,043 --> 00:18:17,874
اونها تو چنگ ما بودن، اما من به اونها اجازه دادم فرار كنن

227
00:18:19,114 --> 00:18:23,585
انجام اين كار واسه يه تفنگدار دريايى يه ننگ محسوب ميشه

228
00:18:23,685 --> 00:18:25,525
چرا داري عذر خواهى ميكنى؟

229
00:18:25,525 --> 00:18:29,486
اون كار رو از روى انصاف كردى، مگه نه؟

230
00:18:30,436 --> 00:18:32,276
اينطور نبود

231
00:18:33,526 --> 00:18:34,626
...گروهبان يكم

232
00:18:38,937 --> 00:18:43,108
اين تنها كار بود كه من ميتونستم انجام بدم

233
00:18:43,828 --> 00:18:46,828
سگهايى كه در حال فرار دارن زخمهاشون رو ليس ميزنن حق ندارن كه از عدالت حرف بزنن

234
00:18:47,738 --> 00:18:50,279
اين يكى از قوانين درياست

235
00:18:53,329 --> 00:18:55,300
اون مارمولك كجا رفت؟

236
00:18:56,100 --> 00:18:57,650
!بهم بگو

237
00:18:58,970 --> 00:19:01,311
، با وجود اينكه من ميدونستم دشمن كجاست

238
00:19:01,791 --> 00:19:03,971
اما نميتونستم هيچى به اون بگم

239
00:19:04,951 --> 00:19:07,151
با اين حال كه ميدونستم بمب باران كى انجام ميشه

240
00:19:07,411 --> 00:19:09,892
اما نمتونستم هيچ كارى واسه اونا بكنم

241
00:19:11,012 --> 00:19:12,212
...من

242
00:19:13,892 --> 00:19:17,523
اصلاً عدالت رو انتخاب نكردم...

243
00:19:20,834 --> 00:19:24,684
...اونهايى كه سطح فكر كردنشون مثل خودمه

244
00:19:24,684 --> 00:19:28,275
افرادِ هستن كه نترس پيش به جلو ميرن و واسه خودشون نام و شهرتى بدست آوردن

245
00:19:30,305 --> 00:19:34,286
روى اين دريا... اگه نزنى ميزننت

246
00:19:34,386 --> 00:19:36,596
اونها اين رو خوب ميدونن

247
00:19:37,056 --> 00:19:39,016
جلو برو، يا بمير؟

248
00:19:39,616 --> 00:19:42,387
كى بود كه تصميم گرفت بياد تو اين دريا؟

249
00:19:47,798 --> 00:19:48,958
معذرت ميخوام

250
00:19:49,388 --> 00:19:53,098
من... بايد يكم استراحت كنم

251
00:20:05,680 --> 00:20:06,490
!نادون

252
00:20:08,431 --> 00:20:10,311
،اگر ريختن اون اشكها واست خيلى درد آوره

253
00:20:10,661 --> 00:20:12,401
!پس قويتر شو

254
00:20:22,363 --> 00:20:25,303
قويتر ميشم

255
00:20:31,404 --> 00:20:35,255
شرط ميبندم شما آرزو داشتين شهامتى مثل اون داشتين

256
00:20:35,255 --> 00:20:35,985
!زود باشين

257
00:20:36,325 --> 00:20:38,045
!قبلش زندانيها رو سوار كنين

258
00:20:38,045 --> 00:20:38,475
!بله، قربان

259
00:20:39,966 --> 00:20:42,406
كاپيتان دودى از مركز فرماندهى با ما تماس گرفتن

260
00:20:43,466 --> 00:20:45,206
اينجا مركز فرماندهي نيرو درياييه

261
00:20:45,206 --> 00:20:47,317
آيا اين اون كاپيتان دوديه؟

262
00:20:47,587 --> 00:20:48,387
بنال

263
00:20:49,737 --> 00:20:52,828
،با عرض احترام به شما واسه گوش مالى كروكديل

264
00:20:52,828 --> 00:20:56,058
قرار شده كه شما و گروهبان يكم تاشيگى
....ماجرا رو به حكومت جهانى گزارش كنين

265
00:20:56,058 --> 00:20:58,548
پس ممكنه شما مدال و ترفيع درجه بگيرين...

266
00:20:58,548 --> 00:20:59,559
گوش مالى؟

267
00:21:00,039 --> 00:21:01,439
!هى صبر كن ببينم

268
00:21:01,969 --> 00:21:05,489
ما كروكديل رو شكست نداديم

269
00:21:06,000 --> 00:21:07,920
گزارشم رو شنيدى؟

270
00:21:08,340 --> 00:21:13,231
به علاوه، ما تصميم گرفته ايم به هر دو شما يك درجه ترفيع بديم، -و بعدشم

271
00:21:13,231 --> 00:21:15,201
!اُى! گوش كن

272
00:21:15,691 --> 00:21:20,752
كسانى كه تمام اين مدت با كركدايل و افراد بروك وركز اون جنگيدن

273
00:21:20,752 --> 00:21:22,842
دزدان درياييه لوفى كلاه حصيرى بودن...

274
00:21:22,842 --> 00:21:24,592
بى فايده است، دودى-كون

275
00:21:24,922 --> 00:21:28,633
دولت ميخواد رو همه اتفاقاتى كه اينجا افتاده سرپوش بزاره

276
00:21:28,633 --> 00:21:32,444
...تو واقعاً فكر كردى دولت به دنيا اعلام ميكنه

277
00:21:32,444 --> 00:21:36,014
كه اين دزدان دريايى بودن كه عربستان رو از فروپاشى نجات دادن؟

278
00:21:36,944 --> 00:21:40,705
بعد از اون هم شما با تشريفات كاملاً رسمي روانه خواهيد شد

279
00:21:40,705 --> 00:21:41,825
!صدات رو ببر

280
00:21:42,245 --> 00:21:44,595
!دودى-كون بيخيال شو

281
00:21:44,895 --> 00:21:47,656
ميدونى اگه رؤسا از دستت عصبانى بشن چى ميشه

282
00:21:47,656 --> 00:21:50,206
ما كروكديل رو شكست داديم؟

283
00:21:50,786 --> 00:21:54,297
،واسه كاري كه ما انجام نداديم
...زيردست من داره گريه ميكنه

284
00:21:54,397 --> 00:21:55,467
اُى، تو

285
00:21:56,407 --> 00:21:59,498
من يه پيغام واسه اون پيرمردها كه تو حكومت جهاني هستن دارم

286
00:21:59,498 --> 00:21:59,998
بله؟

287
00:21:59,998 --> 00:22:01,308
!دودى-كون

288
00:22:01,678 --> 00:22:03,918
!بهشون بگو بريد گوه بخورين

289
00:22:03,942 --> 00:22:33,942
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
