1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:09,816 --> 00:02:11,196
در پادشاهی کویر ها

3
00:02:11,516 --> 00:02:14,976
سه سال از آخرین باران گذشته.

4
00:02:15,786 --> 00:02:19,726
در این زمان آشفتگی،ساکنان تصمیم گرفتند برای یافتن اُمید اسلحه بدست بگیرن

5
00:02:21,226 --> 00:02:23,636
لوفی و خدمه اش تونستن از راین دینر فرار کنن

6
00:02:24,416 --> 00:02:28,066
دو ملیون از نیروهای قوی شورشی به سمت آلبورنا حرکت کردند

7
00:02:28,576 --> 00:02:32,556
در دامی که به وسیله کروکدایل پهن شده بود،یک نبرد مهم رخ داد

8
00:02:39,806 --> 00:02:42,936
اما در مبارزه با قدرت طاقت فرسای اون؛

9
00:02:43,306 --> 00:02:45,616
لوفی کاملا شکست خورد

10
00:02:50,336 --> 00:02:55,376
ایا این حمله بسیار سنگین پایان این ماجرا خواهد بود؟

11
00:02:55,786 --> 00:03:04,756
معجزه ی سریع

12
00:02:55,786 --> 00:03:04,756
آراباستا سرزمین حیوانها

13
00:03:29,076 --> 00:03:29,706
نگاه کنید

14
00:03:30,116 --> 00:03:31,796
اینجا خیلی.....؛

15
00:03:37,146 --> 00:03:38,166
نگاه کنید

16
00:03:39,466 --> 00:03:41,026
این آبه..؛

17
00:03:43,066 --> 00:03:45,336
آب به روی سطح زمین اومده

18
00:03:47,376 --> 00:03:49,496
من به تو نگفتم لوفی کون

19
00:03:50,986 --> 00:03:52,566
این سرزمین قویه

20
00:03:56,436 --> 00:03:58,646
یوبا هنوز زنده است

21
00:04:03,326 --> 00:04:04,676
یوبا خواهد مرد

22
00:04:05,176 --> 00:04:07,816
در آخرین تغییرات طوفان شن

23
00:04:09,406 --> 00:04:13,636
و اتش خشم شورشیان شعله ور تر خواهد شد

24
00:04:16,616 --> 00:04:21,146
میهن دوستی قدیمی این کشور چیزی که نابودش میکنه

25
00:04:23,386 --> 00:04:26,366
و مثل همون هم بر سر تو میاد،لوفی کلاه حصیری

26
00:04:27,686 --> 00:04:31,576
اگه از اون احساسات بی فایدت در اول چشم پوشی میکردی،الان ممکن بود بیشتر زنده بمونی

27
00:04:34,896 --> 00:04:35,536
آب

28
00:04:37,136 --> 00:04:40,176
من فکر میکنم که تو دیگه برای این آب سپاس گذار نیستی

29
00:04:53,976 --> 00:04:54,886
امکان نداره

30
00:04:55,306 --> 00:04:56,776
تو هنوز زنده ای؟

31
00:05:15,906 --> 00:05:17,396
مثل اینکه خیلی درد داری

32
00:05:18,046 --> 00:05:20,116
اما تو به زودی به آرامش خواهی رسید

33
00:05:29,496 --> 00:05:30,436
خداحافظ

34
00:05:36,106 --> 00:05:38,876
چه اتلاف وقتی!!؛

35
00:05:51,376 --> 00:05:52,616
چی؟

36
00:05:53,266 --> 00:05:54,926
ما این شن رو شکست میدیم

37
00:05:55,666 --> 00:05:57,076
دوباره بارون میاد

38
00:05:57,836 --> 00:05:59,326
مثل همیشه

39
00:06:00,606 --> 00:06:06,196
دوباره و دوباره،بدترین کاری که میتونی رو بکن،طوفان شن

40
00:06:06,306 --> 00:06:09,666
یوبا هیچ وقت به وسیله شن نابود نمیشه

41
00:06:29,686 --> 00:06:31,396
پس در ی زمان معین

42
00:06:31,566 --> 00:06:33,326
من چرخیدم و گفتم

43
00:06:33,326 --> 00:06:35,606
توی پا دراز دیوونه

44
00:06:36,316 --> 00:06:40,456
و بخاطر اون همه ی خرچنگ ها متوجه پاهای بلندشون شدن

45
00:06:42,246 --> 00:06:44,056
پس بخاطر اینه که اونها از یک طرف راه میرن

46
00:06:44,166 --> 00:06:44,776
بله

47
00:06:44,936 --> 00:06:48,056
و ی چیز دیگه،ی حیوون دیگه بود که پشت اون بالا و پایین میپرید

48
00:06:48,196 --> 00:06:49,186
اون ی میگو بود

49
00:06:50,986 --> 00:06:52,836
پس میگو ها خرچنگ هم هستن

50
00:06:52,966 --> 00:06:54,136
آره اونها خرچنگن

51
00:06:56,726 --> 00:07:00,496
زورو،کارت تنها تلف کردن قدرتت نیست؟

52
00:07:00,536 --> 00:07:01,656
خفه شو

53
00:07:01,896 --> 00:07:04,086
اون رو ولش کن نامی سان

54
00:07:05,076 --> 00:07:08,196
اگه اون از قدرتش استفاده نکنه،اون با خودش مشکل پیدا میکنه

55
00:07:08,746 --> 00:07:11,226
اون به تدریج آماده میشه

56
00:07:14,376 --> 00:07:15,606
و همچنین...؛

57
00:07:15,706 --> 00:07:18,356
اون تازه مزه ی قدرت ی شیچی بوکای رو چشیده

58
00:07:20,296 --> 00:07:21,166
هی کله خر

59
00:07:21,436 --> 00:07:22,896
چی میخوای بگی؟

60
00:07:23,136 --> 00:07:24,486
بیا و حرفت رو بزن

61
00:07:24,516 --> 00:07:26,266
باشه،بعدا بهت میگم

62
00:07:27,206 --> 00:07:28,916
تو ترسیدی

63
00:07:29,116 --> 00:07:31,236
لوفی ممکنه که ببازه

64
00:07:33,416 --> 00:07:34,696
من!؟

65
00:07:34,866 --> 00:07:36,286
ترس!؟

66
00:07:36,636 --> 00:07:38,416
تو..؛

67
00:07:38,516 --> 00:07:39,496
تو ی شتری..؛

68
00:07:39,516 --> 00:07:42,356
کاچینگ!حالا من عصبانی ام

69
00:07:42,526 --> 00:07:44,106
توی کله سبز

70
00:07:44,176 --> 00:07:45,096
چی؟

71
00:07:45,746 --> 00:07:47,326
میخوای بجنگی،اشغال؟

72
00:07:49,436 --> 00:07:50,606
بس کنید

73
00:07:50,606 --> 00:07:51,416
این بی فایدست

74
00:07:54,646 --> 00:07:55,886
خوب

75
00:07:56,296 --> 00:07:57,936
این مبارزه همه رو ترسونده

76
00:07:58,566 --> 00:08:00,836
این ی فرصته برای من،برای بدست اوردن کاپیتانی

77
00:08:00,836 --> 00:08:01,896
همه

78
00:08:02,106 --> 00:08:02,846
لوفی سان نخواهد باخت

79
00:08:02,886 --> 00:08:03,276
ها؟

80
00:08:03,276 --> 00:08:04,446
لوفی سان نخواهد باخت

81
00:08:04,676 --> 00:08:06,216
ما قول دادیم،نه؟

82
00:08:06,476 --> 00:08:09,066
ما گفتیم در آلبورنا منتظرش میمونیم

83
00:08:09,166 --> 00:08:11,896
تو کسی هستی که بیشتر از همه نگرانه

84
00:08:13,796 --> 00:08:16,546
تو فقط نگران شورشیان باش

85
00:08:17,716 --> 00:08:19,066
معذرت میخوام ویوی چان

86
00:08:19,776 --> 00:08:21,976
اگه ما مجبور بودیم از تو اطاعت کنیم،به طور کامل گم میشدیم

87
00:08:23,326 --> 00:08:23,866
آره

88
00:08:24,066 --> 00:08:26,026
بیاید تا به سمت آلبورنا بریم

89
00:08:26,406 --> 00:08:28,276
بریم!اسکیسِر؛

90
00:08:31,986 --> 00:08:32,696
فکر میکنی اون چه معنی میده؟

91
00:08:32,746 --> 00:08:33,946
این اسم خرچنگه

92
00:08:35,166 --> 00:08:36,256
اسکیسِر!؟

93
00:08:36,256 --> 00:08:37,016
با این مشکلی داری!؟

94
00:08:37,016 --> 00:08:37,816
نه اصلاً

95
00:08:45,246 --> 00:08:46,776
داری به من دستور میدی که به آلبورنا برم

96
00:08:48,436 --> 00:08:50,216
باید کلاه حصیری رو تعقیب کنم؟

97
00:08:50,856 --> 00:08:52,986
یا باید حساب شورشی ها رو برسم؟

98
00:08:53,336 --> 00:08:54,046
این به خودت بستگی داره

99
00:08:56,166 --> 00:08:58,996
تصمیم بگیر که چه کار کنی وقتی به اونجا رسیدی

100
00:09:00,166 --> 00:09:00,726
اما..؛

101
00:09:01,166 --> 00:09:02,726
منظورت چیه؟

102
00:09:03,206 --> 00:09:05,526
فقط احساس عدالت جویی خودت رو دنبال کن

103
00:09:06,516 --> 00:09:07,476
هر اتفاقی که افتاد

104
00:09:08,676 --> 00:09:10,176
من مسئولیتش رو قبول میکنم

105
00:09:12,076 --> 00:09:13,516
کاپتان دودی،شما داریید کجا میرید؟

106
00:09:14,076 --> 00:09:15,066
ی کار ضروری دارم

107
00:09:15,326 --> 00:09:16,836
من میخوام به کشتی برگردم

108
00:09:17,396 --> 00:09:19,556
آماده ی دریافت دستورات باش تاشیگی

109
00:09:20,366 --> 00:09:20,806
بله

110
00:09:22,526 --> 00:09:25,426
دقیق ببین که چه بر سر این کشور میاد

111
00:09:28,866 --> 00:09:31,026
یا نابود میشه،یا برای زنده موندن میجنگه

112
00:09:31,186 --> 00:09:34,396
اینها چیزهایی که موقع عوض شدن حکومت ی منطقه اتفاق میفته

113
00:09:42,116 --> 00:09:42,736
گروهبان

114
00:09:43,366 --> 00:09:43,946
گروهبان

115
00:09:44,906 --> 00:09:45,606
دستورات شما چیه؟

116
00:09:46,316 --> 00:09:46,796
بله!؟

117
00:09:49,486 --> 00:09:52,316
دقیق ببین که چه بر سر این کشور میاد

118
00:09:53,136 --> 00:09:54,936
یا نابود میشه،یا برای زنده موندن میجنگه

119
00:09:55,236 --> 00:09:58,456
اینها چیزهایی که موقع عوض شدن حکومت ی منطقه اتفاق میفته

120
00:10:02,516 --> 00:10:06,006
ما باید لوفی دزدان دریایی رو تعقیب کنیم،لوفی کلاه حصیری و خدمه اش

121
00:10:06,606 --> 00:10:08,056
همه وسایلتون رو برای سفر آماده کنید

122
00:10:08,416 --> 00:10:10,716
مقدمات ورود به آلبورنا رو هم مهیا کنید

123
00:10:11,046 --> 00:10:11,806
بله قربان

124
00:10:13,646 --> 00:10:14,716
لوفی کلاه حصیری

125
00:10:18,906 --> 00:10:19,846
چی؟

126
00:10:19,886 --> 00:10:22,196
این خرچنگ نمیتونه از رودخونه رد شه؟

127
00:10:22,486 --> 00:10:24,416
خرچنگ های متحرک توی صحرا زندگی میکنن

128
00:10:24,486 --> 00:10:25,936
اونها نمیتونن آب رو تحمل کنن

129
00:10:26,026 --> 00:10:27,686
اما این ی خرچنگه!خرچنگ

130
00:10:27,686 --> 00:10:29,126
این ی میگو نیست،درسته؟

131
00:10:29,296 --> 00:10:30,706
ی کاری بکن

132
00:10:31,696 --> 00:10:33,636
اه،این خوب نیست،ما توی دردسر افتادیم

133
00:10:34,126 --> 00:10:34,856
این رو نگاه کنید

134
00:10:35,506 --> 00:10:39,146
این رودخانه در واقع خودش ی اقیانوسه،اگه ما باید خودمون ازش عبور کنیم،ما به موقع نمیرسیم

135
00:10:39,566 --> 00:10:43,626
حتی اگر که ما از اون هم عبور کنیم،باز هم راه زیادی در صحرا در پیش داریم

136
00:10:43,816 --> 00:10:46,046
اگر که این خرچنگ ما رو به لبه ی دیگه ساحل نرسونه؛

137
00:10:46,046 --> 00:10:47,816
ایا ما باید بقیه ی راه رو بدویم

138
00:10:48,016 --> 00:10:49,046
حدس میزنم که مجبوریم همین کار رو بکنیم

139
00:10:49,126 --> 00:10:50,896
پس ما هیچوقت به اونجا نمیرسیم

140
00:10:51,056 --> 00:10:52,666
راه دیگه ای نیست

141
00:11:00,456 --> 00:11:01,186
لعنت

142
00:11:01,416 --> 00:11:02,396
اینجا همون رودخانه است

143
00:11:02,696 --> 00:11:04,166
من ساندورا رو میبینم

144
00:11:04,286 --> 00:11:04,906
چی؟

145
00:11:05,066 --> 00:11:07,246
لطفا ی کاری بکن اسکیسر کون

146
00:11:07,656 --> 00:11:08,336
درسته

147
00:11:08,426 --> 00:11:10,436
اسکیسر دختر های رقاصه رو دوست داره

148
00:11:13,116 --> 00:11:13,716
مثل این؟

149
00:11:14,196 --> 00:11:14,646
شاید!؛

150
00:11:14,646 --> 00:11:16,996
اُه

151
00:11:19,246 --> 00:11:20,056
اون داره اینجا رو نگاه میکنه

152
00:11:23,276 --> 00:11:24,586
شتاب گرفت

153
00:11:24,586 --> 00:11:27,106
نامی سان

154
00:11:30,956 --> 00:11:32,986
تو دوتا حیوون رو با کارهای بی معنی عادیت خر کردی

155
00:11:32,986 --> 00:11:35,026
اره،قدرت منحرفانه

156
00:11:36,546 --> 00:11:39,256
واین چه جوری مشکل ما رو حل میکنه؟

157
00:11:39,356 --> 00:11:40,296
چوپر!؟

158
00:11:46,756 --> 00:11:48,256
برو

159
00:11:50,846 --> 00:11:51,856
عالیه

160
00:11:53,256 --> 00:11:54,336
هو هو هو

161
00:11:54,616 --> 00:11:55,716
این واقعا حيرت انگيزِ

162
00:11:56,016 --> 00:11:56,786
نمیتونم باور کنم

163
00:11:56,846 --> 00:11:57,666
این عالیه

164
00:11:57,666 --> 00:11:58,826
این ی معجزه است

165
00:11:59,236 --> 00:12:01,686
فقط همش روی سطح اب بمون

166
00:12:01,686 --> 00:12:03,996
بدو!بدو!تمام راه رو بدو

167
00:12:04,196 --> 00:12:05,026
برو

168
00:12:05,146 --> 00:12:06,016
تو میتونی این کار رو انجام بدی

169
00:12:06,016 --> 00:12:06,816
تو به اونجا میرسی

170
00:12:06,876 --> 00:12:07,626
تو داری انجامش میدی

171
00:12:07,626 --> 00:12:08,946
تو ی خرچنگی!تو میتونی انجامش بدی

172
00:12:08,946 --> 00:12:10,016
حالا،شنا کن

173
00:12:10,016 --> 00:12:10,796
هی صبر کن

174
00:12:10,796 --> 00:12:11,556
داره غرق میشه؟

175
00:12:11,556 --> 00:12:12,206
مام داریم غرق میشیم؟

176
00:12:12,206 --> 00:12:13,036
آره،مام داریم غرق میشیم

177
00:12:18,466 --> 00:12:19,636
غرق نشو،خرچنگ احمق

178
00:12:19,826 --> 00:12:21,296
ما وقتی برای جیغ کشیدن نداریم

179
00:12:21,706 --> 00:12:22,266
راه بیفت

180
00:12:23,406 --> 00:12:25,256
فقط ی لحظه صبر کن

181
00:12:25,736 --> 00:12:27,146
هیچ کشتی و قایقی نیست؟

182
00:12:27,276 --> 00:12:29,156
تا لبه ی دیگه ساحل چقدر راهه؟

183
00:12:29,306 --> 00:12:30,256
تقریبا 50 کیلومتر

184
00:12:30,566 --> 00:12:31,716
ما نمیتونیم این همه راه رو شنا کنیم

185
00:12:34,006 --> 00:12:35,266
ممنون

186
00:12:35,806 --> 00:12:37,666
ممنون،اسکیسر

187
00:12:37,906 --> 00:12:40,506
الان موقع شاد بودن نیست،نه؟

188
00:12:43,696 --> 00:12:45,046
حالا چیه؟

189
00:13:05,626 --> 00:13:07,076
ی گربه ماهی کمیاب ساندورا

190
00:13:07,256 --> 00:13:08,766
اونها بخاطر این بهش این اسم رو دادن که خیلی کم پیش میاد که یکیشون رو ببینی

191
00:13:08,806 --> 00:13:10,576
اطلاعاتت از طبیعیت رو برای خودت نگه دار

192
00:13:12,186 --> 00:13:14,226
و انسانها غذای مورد علاقه اش هستن

193
00:13:14,366 --> 00:13:16,636
این رو از اول میگفتی

194
00:13:25,846 --> 00:13:26,746
هی برو اون ور

195
00:13:26,746 --> 00:13:27,996
من نمیتونم ببینم

196
00:13:27,996 --> 00:13:29,506
چوپر،بیا اینور

197
00:13:38,576 --> 00:13:40,076
کانگفو دوجونگ ها

198
00:13:41,276 --> 00:13:43,526
اونها میگند:ما نموتیم شاگردان استادمون رو رها کنیم

199
00:13:43,776 --> 00:13:46,936
اه..ما شاگردای لوفی نیستیم

200
00:13:47,006 --> 00:13:48,396
اما الان ما در امنیتیم

201
00:13:49,086 --> 00:13:50,696
آره فقط کمی دیگه از راه مونده

202
00:13:50,696 --> 00:13:51,936
این رو تحمل کنید

203
00:13:52,216 --> 00:13:53,376
ممنون

204
00:13:53,736 --> 00:13:55,376
خداحافظ

205
00:13:58,156 --> 00:13:59,266
ما تا اینجا رو با زمان خوبی اومدیم

206
00:13:59,406 --> 00:14:00,326
فکر میکنید سر وقت میرسیم؟

207
00:14:00,716 --> 00:14:01,646
این سخته که بخوام بگم

208
00:14:01,976 --> 00:14:04,646
حتی اگه سوار شتر هم بشیم بازم ممکنه نرسیم

209
00:14:04,906 --> 00:14:06,406
و اون فقط میتونه...؛

210
00:14:06,486 --> 00:14:07,896
بزار ببینم....دو نفر

211
00:14:08,156 --> 00:14:11,746
و اگه  گروه بارکو بخواد به ما حمله کنه این کار رو نزدیک شهر میکنه

212
00:14:11,856 --> 00:14:14,476
راه دیگه ای نیست که همه با هم بریم اونجا؟

213
00:14:17,676 --> 00:14:19,876
لعنت،هیچ راهی نیست؟

214
00:14:32,896 --> 00:14:33,366
نگاه کنید

215
00:14:33,366 --> 00:14:33,986
اونجا رو

216
00:14:34,776 --> 00:14:35,786
اونها چین؟دشمنن؟

217
00:14:35,786 --> 00:14:38,156
اونها دارن به سمت ما میان

218
00:14:40,676 --> 00:14:41,856
نه اونها...؛

219
00:14:43,286 --> 00:14:44,046
کارو

220
00:14:46,176 --> 00:14:48,246
و گروه سوپر اردکهای سریع

221
00:14:50,606 --> 00:14:52,016
تو برای کمک به ما اومدی؟

222
00:14:53,666 --> 00:14:54,536
کارو

223
00:15:16,466 --> 00:15:19,706
گوشت

224
00:15:27,756 --> 00:15:29,196
تو و من..؛

225
00:15:30,286 --> 00:15:32,466
دزد دریایی از یک کلاس نیستیم

226
00:15:33,766 --> 00:15:34,856
یوبا خواهد مرد

227
00:15:35,396 --> 00:15:39,636
و آتش خشم شورشی ها شعله ورتر خواهد شد

228
00:16:29,626 --> 00:16:31,606
م م ن و ن

229
00:16:37,616 --> 00:16:38,936
تو چرا میجنگی؟

230
00:16:44,786 --> 00:16:47,016
شما کسانی که اسم شین رو بدوش میکشید؟
شین:میوه شیطانی

231
00:16:49,196 --> 00:16:49,886
شین؟

232
00:16:52,506 --> 00:16:54,636
فقط شما ها چی هستید؟

233
00:16:57,846 --> 00:16:59,806
مثل اینکه نباید میپرسیدم

234
00:17:06,566 --> 00:17:07,516
پیدات کردم

235
00:17:13,346 --> 00:17:15,046
ویوی ساما کجاست؟

236
00:17:15,286 --> 00:17:15,926
ها؟

237
00:17:17,406 --> 00:17:18,946
بیدار شدی؟

238
00:17:19,996 --> 00:17:22,036
من شاهد توانایی های تو بودم

239
00:17:22,516 --> 00:17:24,076
این دفعه به راحتی شکست نمیخورم

240
00:17:26,726 --> 00:17:28,046
زیاد به خودت فشار نیار

241
00:17:28,496 --> 00:17:29,926
تو شدیدا مجروحی

242
00:17:36,516 --> 00:17:37,606
چه زمان بندی عالی.

243
00:17:38,086 --> 00:17:39,906
تو میتونی اون پسری که انجا دراز کشیده رو نجات بدی

244
00:17:43,046 --> 00:17:49,296
اون دلاوری که تمام راه رو تا اینجا پرنسس عزیزتون رو اُورد

245
00:17:50,736 --> 00:17:52,436
و پرنسس شما کاملا سالمه

246
00:17:53,596 --> 00:17:57,166
در حالی که ما داریم صحبت میکنیم اون داره به آلبورنا میره

247
00:17:57,376 --> 00:17:58,526
نمیدونم چه اتفاقی قراره بیفته

248
00:17:59,076 --> 00:18:00,826
اتفاقی که قرار اتفاق بیفته،اتفاق میفته
(یعنی که ی اتفاقی میفته)

249
00:18:15,136 --> 00:18:16,666
اگه من در برابر اون چیزی نیستم،

250
00:18:17,266 --> 00:18:20,126
پس کی میتونه از ویوی ساما محافظت کنه؟

251
00:18:27,426 --> 00:18:28,466
گوشت

252
00:18:39,146 --> 00:18:41,046
فقط صبر کن کبرا

253
00:18:41,656 --> 00:18:43,546
ما از آراباستا محافظت میکنیم

254
00:18:44,226 --> 00:18:46,096
ما دیگه از قوانین تو پیروی نمیکنیم

255
00:18:50,866 --> 00:18:55,786
پایتخت پادشاهی-آلبورنا

256
00:18:56,206 --> 00:18:56,926
عجله کنید

257
00:18:57,086 --> 00:18:58,576
سرعتتون رو کم نکنید

258
00:18:59,266 --> 00:19:00,526
انتقال رو ادامه بدید

259
00:19:02,296 --> 00:19:03,736
توپها رو در دروازه جنوبی آماده کنید

260
00:19:04,066 --> 00:19:04,786
ی دقیقه رَم هدر ندید

261
00:19:04,906 --> 00:19:05,426
عجله کنید

262
00:19:05,426 --> 00:19:07,086
گلوله های بیشتری بیارید

263
00:19:11,716 --> 00:19:12,516
چاکا ساما

264
00:19:13,926 --> 00:19:16,616
تعداد دشمن براحتی ی چیزی بیشتر از 2 ملیونه

265
00:19:18,616 --> 00:19:21,936
درباره ی اظهارات شاه در نانوها چه فکری میکنی؟

266
00:19:22,716 --> 00:19:26,046
من 10 سال به این مرد خدمت کردم،دلایل کمی وجود داره..؛

267
00:19:26,636 --> 00:19:29,576
درسته،دلایل کمی وجود داره که باور کنیم این درسته

268
00:19:30,306 --> 00:19:32,626
این غیر قابل باوره که اتفاقی برای شاه بیافته که اون رو اینقدر عوض کنه

269
00:19:35,126 --> 00:19:39,146
پس مهمترین مسئله اینه که ما این نبرد رو نبازیم

270
00:19:39,846 --> 00:19:41,226
از تعداد دشمن نترسید

271
00:19:41,796 --> 00:19:42,996
به خاطرِ پادشاهمون

272
00:19:43,356 --> 00:19:45,536
و برای بازگشت ویوی ساما

273
00:19:46,156 --> 00:19:48,476
ما از این کشور برای همیشه محافظت میکنیم

274
00:19:49,426 --> 00:19:50,916
هر کس در این نبرد شرکت نداره باید شهر رو ترک کنه

275
00:19:50,966 --> 00:19:52,716
ما نمیتونیم از کسانی که بمونن محافظت کنیم

276
00:19:52,826 --> 00:19:55,456
فرار کنید!وگرنه ما هم درگیر جنگ میشیم

277
00:19:55,606 --> 00:19:58,996
مثل اینکه اغتشاش داره شروع میشه

278
00:20:01,346 --> 00:20:08,416
عجله کنید و جنگ رو شروع کنید.ما اینجا نشستیم و هیچ کاری نداریم که انجام بدیم

279
00:20:14,466 --> 00:20:17,266
من اهمیت نمیدم که اون شاهِ یا هرچی که هست

280
00:20:17,476 --> 00:20:20,536
من میگم:نه ممنون،به نشستن اینجا و مراقبت کردن از این یارو

281
00:20:20,616 --> 00:20:23,266
نه!نه!نه لعنتی

282
00:20:26,036 --> 00:20:28,206
البت نفوذ به قرص و دزدین این یارو...؛

283
00:20:28,356 --> 00:20:29,946
مأموریتی بود که فقط ما میتونستیم انجامش بدیم

284
00:20:30,126 --> 00:20:35,566
اما حالا کارمون تموم شده،ما نباید اینجا بشینیم و ی کار خسته کننده ای مثل این رو انجام بدیم

285
00:20:35,776 --> 00:20:37,216
درسته،اقای 4؟

286
00:20:37,506 --> 00:20:38,386
ها

287
00:20:38,206 --> 00:20:39,196
تو داری گوش میدی یا نه؟

288
00:20:39,326 --> 00:20:41,806
لعنت تو کندی،تو واقعا در جواب دادن کندی

289
00:20:43,566 --> 00:20:45,246
اه،این باعث میشه مفاصل من درد بگیره!اوه مفصلام!؛

290
00:20:45,146 --> 00:20:45,836
چاکا

291
00:20:46,346 --> 00:20:47,086
کوهزا

292
00:20:47,766 --> 00:20:49,096
شماها نباید بجنگید

293
00:20:49,476 --> 00:20:52,096
شماها کسانی هستید که این کشور رو میسازید

294
00:20:52,296 --> 00:20:54,016
شما نباید همدیگر رو نابود کنید

295
00:20:56,776 --> 00:20:58,106
اونهایی که برای مبارزه دلسوزی میکنن

296
00:21:05,306 --> 00:21:06,356
اونهایی هستند که مبارزه میکنند

297
00:21:14,866 --> 00:21:16,096
بزار ادامه پیدا کنه

298
00:21:18,486 --> 00:21:19,966
کسانی که باعث این نبرد شدن

299
00:21:24,226 --> 00:21:26,676
و کسانی که حقیقت رو میدونن و میخوان که از جنگ جلوگیری کنن

300
00:21:32,776 --> 00:21:34,576
همه تصمیم خودشون رو گرفتن

301
00:21:35,116 --> 00:21:37,886
همه اونها در پایتخت به همه برخورد میکنن

302
00:21:44,986 --> 00:21:49,696
شهر بندری  نانوهانا

303
00:21:53,086 --> 00:21:55,606
در آخر شورش شروع شد

304
00:21:56,536 --> 00:21:57,556
کشتی اونها اینجا بود

305
00:21:58,266 --> 00:22:02,246
به نظر میرسه ویوی ساما و اون افراد شجاع با سلامتی به اینجا رسیدن،اما...؛

306
00:22:02,896 --> 00:22:03,886
من باید عجله کنم

307
00:22:04,316 --> 00:22:05,906
من فقط امیدوارم سر وقت برسم

308
00:22:05,930 --> 00:22:35,930
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
