WEBVTT

00:00.000 --> 00:28.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:09.926 --> 02:11.116
در پادشاهی کویر ها

02:11.586 --> 02:15.026
سه سال از آخرین باران گذشته.

02:16.146 --> 02:21.016
در این زمان آشفتگی،ساکنان تصمیم گرفتند برای یافتن اُمید اسلحه بدست بگیرن

02:23.416 --> 02:27.396
لوفی و خدمه اش در راین دینر گیر افتاده بودند

02:27.626 --> 02:30.806
اما به کمک دخالت سانجی اونها تونستند که فرار کنند

02:32.206 --> 02:35.446
کاپتان دودی هم از طغیان آب نجات پیدا کرد

02:35.486 --> 02:36.546
و به گروه و خدمه اش اجازه داد تا فرار کنند

02:37.546 --> 02:40.956
آیا آراباستا نابود خواهد شد؟یا اینکه به صلح ابدی خواهد رسید؟

02:41.236 --> 02:45.016
ساعت شنی سرنوشت داره ثانیه ها رو میشمره تا به پایان برسه

02:46.066 --> 02:55.036
مبارزه ی بیرحمانه تا سر حد مرگ

02:46.066 --> 02:55.036
لوفی در برابر کروکدایل

02:58.166 --> 02:59.896
اونها دارند دور میشن

03:01.086 --> 03:02.376
اونها رو تعقیب کنید

03:11.766 --> 03:12.486
اونها اونجان

03:14.566 --> 03:15.466
اونها اونجان

03:15.326 --> 03:16.176
بگیریدشون

03:17.416 --> 03:18.226
کاپتان

03:18.286 --> 03:19.096
شما اونها رو تعقیب نمیکنید؟

03:21.336 --> 03:23.016
نه من خسته ام

03:23.226 --> 03:24.026
خسته؟

03:24.226 --> 03:24.666
اُی

03:25.066 --> 03:25.746
آقا!!!؛

03:26.086 --> 03:29.356
تعقیب رو متوقف کنید،شما اونها رو نمیگیرید

03:32.886 --> 03:34.236
ما اینجا جمع میشیم

03:34.616 --> 03:35.946
به مقر فرماندهی اطلاع بده

03:36.086 --> 03:39.646
به همه ی کشتی های جنگی در محدوده آراباستا اطلاع بده

03:39.806 --> 03:41.896
که مسیرشون رو به سمت این کشور تغییر بدن

03:41.976 --> 03:43.596
تقاضای نیروی کمکی کنم؟

03:44.626 --> 03:45.796
اما کاپیتان...؛

03:45.986 --> 03:50.666
اما من نمیدونم که مافوق ما از این فکر همه کشتی ها رو برای گرفتن چندتا دزد بفرستن،خوششون بیاد

03:51.146 --> 03:54.236
کی تا حالا من به نظر مافوقام گوش دادم؟

03:54.966 --> 03:56.016
بله..درسته آقا

03:56.376 --> 03:57.166
همین الان!؛

03:58.116 --> 03:58.746
اُی

03:59.216 --> 04:00.246
برگردید

04:00.476 --> 04:01.736
صبر کنید و برگردید

04:17.506 --> 04:18.726
عجله کن

04:20.516 --> 04:21.796
آره،این راهِ

04:22.266 --> 04:24.736
بوی عطر نامی داره قوی تر میشه

04:28.096 --> 04:32.296
اُی!به من نگو که ما باید تمام راه را تا آلوبارنا بدویم

04:33.146 --> 04:34.166
اه،شتر

04:34.526 --> 04:36.226
شتر کجا رفت؟

04:36.946 --> 04:37.546
هرچی!؛

04:38.686 --> 04:40.826
توی این شهر اصطبل هست دیگه،درسته؟

04:40.956 --> 04:42.026
بیاید چند تا اسب پیدا کنیم

04:42.206 --> 04:44.136
اما نیروهای دریایی توی شهرن

04:44.966 --> 04:45.986
خیالتون راحت باشه

04:46.506 --> 04:47.256
اونجا رو نگاه کنید

04:47.826 --> 04:49.936
اوی بچه ها!؛

04:53.216 --> 04:54.436
ی خرچنگ!!؟

04:54.476 --> 04:55.656
چوپر

04:55.796 --> 04:57.626
اون ی خرچنگ متحرکِ

04:57.666 --> 04:59.486
به نظر خوش مزه میاد

05:13.046 --> 05:14.036
با حاله!؛

05:14.326 --> 05:15.876
چه خفن و با حاله

05:16.136 --> 05:17.316
خفن ناک با حاله

05:17.066 --> 05:18.136
سوار شید

05:18.506 --> 05:19.866
ما میتونیم سوارش بشیم؟

05:22.086 --> 05:23.196
از دیدنت خوش حالم

05:23.456 --> 05:25.666
صورتش یکم مشکوک به نظر نمیرسه؟

05:25.676 --> 05:27.626
تو بازم چیز شگفت آوری با خودت اوردی

05:29.386 --> 05:31.076
اون یکی از دوستان شتره است

05:34.446 --> 05:36.266
شترِ در این شهر به دنیا اومده

05:36.476 --> 05:38.996
اون همه جای شهر دوستانی داره

05:39.856 --> 05:41.046
اما همه ی اونها منحرفن

05:43.266 --> 05:43.956
عالیه

05:44.456 --> 05:46.486
خرچنگ های متحرک زمان زیادی در شن میمونن...؛

05:46.666 --> 05:48.576
اونها مثل خرچنگ های خیالی ان،اما ما الان یکیش رو داریم

05:48.856 --> 05:51.466
این کاملا سریعِ،نه؟

05:51.676 --> 05:53.386
بچه ها سفت بشینید

05:54.296 --> 05:55.356
یوش!آماده باشید

05:55.576 --> 05:56.526
راه میفتیم

06:20.076 --> 06:21.246
چوپر صبر کن

06:26.996 --> 06:28.116
اونه

06:28.296 --> 06:29.646
توی لعنتی

06:36.086 --> 06:37.246
ای لوفی

06:37.366 --> 06:38.816
اون احمق

06:39.246 --> 06:40.116
لوفی سان

06:42.756 --> 06:44.166
بچه ها شما ادامه بدید

06:44.376 --> 06:45.926
برای من مشکلی پیش نخواهد اومد

06:57.066 --> 06:58.726
مطمئن باشید که اون در امان باشه

06:59.106 --> 07:00.216
ویوی رو به خونش برگردونین

07:00.506 --> 07:01.216
مطمئن شید

07:13.916 --> 07:15.196
مطمئن شید،باشه؟

07:16.656 --> 07:17.486
دیوانه

07:19.706 --> 07:20.126
ای

07:21.066 --> 07:21.956
بریم چوپر

07:22.386 --> 07:23.866
مستقیم به سمت آلبورنا

07:24.326 --> 07:24.806
باشه

07:25.196 --> 07:25.866
فهمیدم

07:26.696 --> 07:27.576
راه بیافت

07:29.066 --> 07:30.606
ی لحظه صبر کن

07:30.896 --> 07:32.506
ای؛ای،زورو

07:32.586 --> 07:33.636
تو داری اون رو اینجا ول میکنی؟

07:33.806 --> 07:34.866
یکم ظالمانه رفتار نمیکنی؟

07:34.936 --> 07:36.076
توی لعنتی بی رحمی ولی...؛

07:36.086 --> 07:40.116
تو بهتره فعلاً از من محافظت کنی

07:40.126 --> 07:41.526
چرا تو همیشه داری از من محافظت میکنی؟

07:41.526 --> 07:42.406
جوابم رو بده

07:44.186 --> 07:45.466
لوفی سان

07:46.016 --> 07:47.296
اشکالی نداره

07:47.716 --> 07:49.176
اون مشکلی نخواهد داشت

07:49.386 --> 07:51.666
من بیشتر برای اونها نگرانم

07:51.796 --> 07:53.686
وقتی لوفی حریفش رو انتخاب میکنه...؛

07:54.606 --> 07:57.726
اونها هیچ وقت از همدیگر دور نمیشند بدون ی مبارزه

07:58.176 --> 07:59.006
گوش بده ویوی

07:59.476 --> 08:02.266
اون کروکدایل رو مشغول میکنه

08:03.636 --> 08:05.786
چند لحظه ای هستش که شورشیان برای حمله حرکت کردن

08:06.246 --> 08:08.206
برای این کشور محدودیت زمانی تعیین شده

08:09.946 --> 08:12.166
اگه گارد سلطنتی و شورشی ها به هم برخورد بکنن

08:12.556 --> 08:15.606
کار پادشاهی آراباستا تمومه

08:16.886 --> 08:19.676
و اگر تو تنها کسی هستی که میتونه اونها رو متوقف کنی..؛

08:20.816 --> 08:22.756
تو باید زنده بمونی،مهم نیست چطوری

08:23.936 --> 08:27.336
از حالا به بعد هر اتفاقی برای یکی از ما بیفته

08:27.666 --> 08:29.306
مهم نیست...!؛

08:32.766 --> 08:34.266
اما..!؛

08:36.956 --> 08:37.886
ویوی چان

08:38.266 --> 08:40.686
تو این نبرد رو بر پا کردی

08:41.906 --> 08:43.846
تو در سالهای گذشته کشورت رو ترک کردی

08:44.366 --> 08:48.076
و با تشکیلاتی که چیزی دربارشون نمیدونستی به جنگیدی

08:49.836 --> 08:50.986
گرچه..؛

08:51.956 --> 08:54.286
تو نمیتونی به که داری بازم به تنهایی میجنگی

08:58.536 --> 09:00.686
ویوی نگران نباش

09:00.996 --> 09:03.456
من اونها رو شکست میدم

09:04.776 --> 09:06.606
لوفی سان

09:06.616 --> 09:08.916
لوفی سان

09:09.746 --> 09:12.646
ما در آلبورنا منتظرت میمونیم

09:12.736 --> 09:14.136
منتظرت میمونیم

09:14.286 --> 09:15.316
منتظرت میمونیم

09:15.346 --> 09:18.096
باشه

09:42.686 --> 09:44.056
از دست ما فرار کرد،نه؟

09:44.196 --> 09:45.436
پرنسس ویوی

09:46.996 --> 09:50.106
در هر صورت،عوامل ما در آلبورنا باید دستورات رو قبلاً تمام کرده باشند

09:51.056 --> 09:52.306
به اونها اطلاع بده

09:55.856 --> 09:56.936
من فکر کنم..؛

09:57.606 --> 10:00.426
بازی های تو یکم زیادی طول کشیده،لوفی کلاه حصیری

10:04.126 --> 10:05.446
تو اون رو میشناسی

10:06.296 --> 10:10.616
با اینکه اون ضعیفه،اما اون هنوز تلاش میکنه تا همه رو نجات بده

10:12.776 --> 10:15.746
اون همیشه در رنجه،بخاطر اینکه اون نمیتونه تحمل کنه که هر مسئله ای رو رها کنه

10:16.796 --> 10:19.606
اون حتی میخواد این شورش تموم بشه بدون اینکه کسی بمیره

10:20.496 --> 10:22.016
بدون مردن کسی؟

10:22.876 --> 10:26.286
تعداد زیادی احمق وجود دارند،احساساتی و صلح جو مثل اون

10:27.186 --> 10:29.756
اونهایی که حقیقت مبارزه رو نمیدونن

10:30.296 --> 10:31.956
تو با من موافقی،نه؟

10:32.656 --> 10:33.246
اره

10:42.226 --> 10:44.886
اما تا وقتی که تو زنده ای

10:45.266 --> 10:47.746
اون تا اخرین نفسش به مبارزه ادامه خواهد داد

10:49.976 --> 10:50.866
و این دلیل اینه که من.....؛

10:51.266 --> 10:53.016
تو رو اینجا متوقف میکنم

10:56.566 --> 10:58.056
اون بیشتر از ی صلح طلبِ

10:58.696 --> 11:00.656
احمق هایی مثل تو بیشتر به کمک نیاز دارن

11:01.156 --> 11:02.646
تو مثال عالی ای هستی

11:03.156 --> 11:06.386
برای اون هایی که بخاطرِ پیمانشون با دیگران میمیرن

11:06.936 --> 11:11.716
من خیلی مثل تو رو پشت سر گذاشتم

11:11.736 --> 11:13.486
خوب.....؛

11:14.406 --> 11:16.166
اون تو رو ی احمق کامل میکنه،ها؟

11:21.486 --> 11:23.006
این خنده دار بود؟

11:24.026 --> 11:25.166
شاید من باید تو رم بکشم

11:25.656 --> 11:26.826
نیکو رُبین

11:27.366 --> 11:29.726
این جوری که احساس میکنی.
هرکاری میخوای بکن

11:29.726 --> 11:32.616
و قولت چی شد که من رو با اون اسم صدا نکنی؟

11:32.886 --> 11:33.816
کجا داری میری؟

11:34.596 --> 11:36.476
من دارم به سمت آلبورنا میرم

11:37.816 --> 11:39.386
زن غیر قابل تحمل

11:43.666 --> 11:45.176
من به تو سه دقیقه وقت میدم

11:48.886 --> 11:49.986
بعد از اون

11:51.106 --> 11:53.746
من وقت بیشتری نخواهم داشت تا با تو بازی کنم

12:36.896 --> 12:38.296
من به تو سه دقیقه وقت میدم

12:39.106 --> 12:42.276
بعد از اون،من وقت بیشتری نخواهم داشت تا با تو بازی کنم

12:49.996 --> 12:51.116
با این مشکلی داری؟

12:52.736 --> 12:53.676
نه مشکلی نیست

13:26.646 --> 13:29.476
من به تو ی چیزی رو میگم،لوفی کلاه حصیری

13:29.756 --> 13:31.286
فرقی نداره که تو چقدر تلاش کنی

13:31.376 --> 13:33.636
کسی مثل تو هیج وقت...؛

13:54.936 --> 13:56.776
گوش کن؛لوفی کلاه حصیری.

13:57.536 --> 13:59.456
حمله های بی ارزش تو مثل نیش های پشه هستن!؛

13:59.726 --> 14:01.796
فرقی نداره تو چقدر ادامه بدی

14:01.806 --> 14:03.926
کسی مثل تو هیچ وقت..؛

14:26.606 --> 14:28.206
لعنتی،لعنتی،لعنتی؛

14:28.416 --> 14:29.476
تو به این زودی مردی؟

14:29.476 --> 14:31.056
ماسه ی دیوانه

14:34.226 --> 14:36.066
دوباره،بی ارزش

14:37.636 --> 14:38.866
توی لعنتی!!؛

14:39.156 --> 14:42.716
فرقی نداره که تو چقدر تلاش کنی،مرد پلاستیکی

14:43.076 --> 14:44.846
کسی مثل تو هیچ وقت..؛

14:46.526 --> 14:47.876
شکس...؛

14:48.946 --> 14:49.576
"شکس..."
(شکست)

14:50.216 --> 14:52.006
سعی داری چی بگی؟

15:01.536 --> 15:04.746
فکر کنم به انداره کافی بازی کردم

15:06.016 --> 15:07.786
لوفی کلاه حصیری

15:07.976 --> 15:10.276
من همیشه جدی جنگیدم

15:11.516 --> 15:13.006
اما لعنت

15:13.246 --> 15:15.196
من حتی نتونستم اون رو بزنم

15:15.426 --> 15:16.896
اون همش دفعشون میکنه

15:17.236 --> 15:18.956
تو و من..؛

15:18.966 --> 15:21.336
دزد دریایی ها هم کلاس نیستیم

15:35.316 --> 15:36.906
چشمان خوبی داری

15:37.616 --> 15:40.246
اگه اون به تو میخورد،تو چیزی بیشتر از اُچ میگفتی(بیشتر دردت میگرفت)؛

15:42.576 --> 15:43.436
چه طور شد؟

15:43.606 --> 15:45.136
بیابان شکاف برداشت و دو نیم شد

15:45.796 --> 15:49.216
بستگی داره که چقدر از قدرت میوه شیطانی استفاده کنی و چقدر تمرین کنی

15:49.216 --> 15:52.576
اون میتونه به ی سلاح باور نکردنی در مبارزه تبدیل بشه

15:52.926 --> 15:56.956
من مثل اون احمق هایی نیستم که فقط مقدار کمی توانایی  دارن

15:58.066 --> 16:02.076
توپشیمون میشی که تا حالا جلوی من ایستادگی کردی

16:20.196 --> 16:20.866
چی؟

16:21.296 --> 16:22.816
چی؟هان،چی؟چی؟

16:28.926 --> 16:29.776
شن!!؛

16:29.856 --> 16:32.656
داره من رو به داخل میبلعه

16:39.306 --> 16:41.476
تو درباره شنهای روان نشنیدی؟

16:42.096 --> 16:46.006
بیایان ی تابوت راحته؛قبری هم نیاز نیست

16:46.556 --> 16:49.816
شن داره در داخل یک رودخانه زیر زمینی کشیده میشه

16:50.806 --> 16:53.456
با بکار گرفتن تواناییم،من میتونم محل دقیقش رو تعیین بکنم

16:54.466 --> 16:58.656
در مبارزه بر روی صحرا،کسی در جهان وجود نداره که بتونه با من رقابت کنه

17:01.666 --> 17:02.956
این شن لعنتی

17:04.356 --> 17:07.466
کافی نیست تا من رو زنده،زنده دفن کنه

17:09.356 --> 17:10.976
لعنتی

17:16.476 --> 17:20.016
اگه نمیتونم بزنمت میتونم در عوض دستگیرت کنم

17:20.026 --> 17:22.536
دوست = تله

17:25.616 --> 17:28.096
تو توجه نکردی!

17:28.416 --> 17:30.076
این بی فایدست

17:30.226 --> 17:33.196
Muchi = شلاق

17:35.736 --> 17:37.686
کارهای مشابه رو دوباره تکرار کردن؟

17:40.026 --> 17:41.556
ولم کن،لعنتی

17:48.966 --> 17:50.026
دستم

17:56.296 --> 17:58.026
دستم!دستم!؛

17:58.096 --> 17:59.346
این مثل ی جسد مومیایی شده است

17:59.706 --> 18:01.536
دستم مومیایی شده

18:01.536 --> 18:02.816
اون به خاطرِ شنِ

18:03.466 --> 18:06.766
اون آب درون دست تو رو مکید

18:07.346 --> 18:12.256
شاید من باید آّب تمام بدنت رو میمکیدم تا بمیری

18:13.356 --> 18:15.566
همان طور که گفتم،این مزه ی کمی از بیابان بود

18:17.816 --> 18:18.946
این ی جک نیست

18:20.496 --> 18:21.046
آهان!؛

18:21.146 --> 18:22.416
آب

18:29.266 --> 18:30.246
بی فایده است

18:30.966 --> 18:32.486
این بی فایده نیست

18:32.696 --> 18:33.586
این آب..؛

18:33.936 --> 18:37.696
به وسیلی پیرمردی در یوبا به من داده شد که تمام شبش رو صرف کرد تا چاه رو بکنه

18:33.936 --> 18:37.696
Ossan = پیرمرد

18:38.386 --> 18:39.356
لوفی کون

18:39.756 --> 18:41.276
این رو باخودت ببر

18:41.656 --> 18:43.496
تو میدونی اون پیرمرد چی گفت؟

18:46.296 --> 18:49.146
یوبا هیچ وقت با شن از بین نخواهد رفت

18:51.686 --> 18:53.406
تو هنوز بر ادامه دادن اصرار داری؟

19:01.536 --> 19:04.266
دیگه کارهای بی فایده تو کافیه

19:08.416 --> 19:09.166
بمیر...؛

19:09.696 --> 19:13.366
تنها با قلبی چرک شده ار یوبا

19:15.616 --> 19:17.226
سه دقیقه تو تموم شده

19:17.616 --> 19:18.956
از همون اول بت گفتم

19:19.886 --> 19:22.696
وقت زیادی ندارم تا با تو بازی کنم

19:42.176 --> 19:44.666
شنها خوب و خشکن امروز

19:45.726 --> 19:46.446
ی طوفانه شن

19:46.456 --> 19:48.256
داره به سمت جنوب میره

19:48.266 --> 19:49.046
شهر رو خالی کنید؛

19:49.056 --> 19:51.156
باد داره به سمت جنوب میوزه

19:51.156 --> 19:52.676
این به ما اصابت نمیکنه

19:53.136 --> 19:54.536
کاپتان دودی

19:54.886 --> 19:55.666
ایا اون....؟

20:01.676 --> 20:03.336
ویوی مشکل چیه؟

20:03.496 --> 20:05.886
یک طوفان شن روی شهر راین بیسِ

20:07.716 --> 20:08.636
کار اونه

20:12.556 --> 20:13.746
لوفی

20:21.846 --> 20:23.976
حالا لوفی کلاه حصیری.

20:24.276 --> 20:28.246
معمولا بادهای اینجا از شمال به سمت جنوب میوزن

20:29.046 --> 20:30.056
اگه.....؛

20:30.356 --> 20:36.016
اون طوفان شن کوچک به سمت جنوب میره و کامل میشه

20:36.356 --> 20:39.546
فکر میکنی اون به کجا اصابت میکنه وقتی که بزرگ و کامل بشه؟

20:41.366 --> 20:42.216
به جنوب؟

20:43.686 --> 20:45.286
به یوبا

20:48.486 --> 20:49.636
چرا!!؟

20:51.236 --> 20:53.116
تو!چرا این کار رو میکنی!؟

20:53.206 --> 20:54.266
متوقفش کن!!؛

20:55.026 --> 20:58.076
نگاه کن،یک باد جنوبی داره آماده حرکت و بالا رفتنه

20:58.716 --> 21:01.746
پیرمرد با این چیزها کاری نداره!؛

21:02.616 --> 21:03.576
لعنت بر تو

21:03.646 --> 21:05.896
لعنت بر تو،متوقفش کن

21:06.496 --> 21:07.916
متوقفش کن!توی لعنتی

21:07.916 --> 21:08.916
متوقفش کن!

21:12.826 --> 21:14.446
این بی فایدست،از این کار دست بردار

21:15.356 --> 21:17.896
وقتی این طوفان  سرعت بگیره

21:18.076 --> 21:21.706
حتی من هم نمیتونم جلوی اون رو بگیرم

21:22.026 --> 21:23.476
دیگه خفه شو!؛

21:24.926 --> 21:26.716
دیگه کار یوبا تمومه

21:26.896 --> 21:28.776
همین الان متوقفش کن

21:42.806 --> 21:45.156
تو فکر میکنی من کی هستم؟

21:52.516 --> 21:55.916
خیلی از تازه کارها هستن که فقط حرف میزنن

21:56.786 --> 21:58.566
دقیقاً مثل تو

21:59.776 --> 22:01.556
لوفی کلاه حصیری

22:02.996 --> 22:06.076
اینجا بر روی گرند لاین..؛

22:06.100 --> 22:36.100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
