WEBVTT

02:09.986 --> 02:12.396
اين يه جزيره برفيه

02:14.146 --> 02:16.306
کوه ها سنگهايي استوانه اي هستن

02:17.156 --> 02:19.436
بالاي بلندترين کوه که در وسط قرار داره

02:19.906 --> 02:22.886
زني زندگي ميکنه کخ مردم او رو "جادوگر" صدا
ميکنن و تنها دکتر کشور ما هست

02:23.666 --> 02:25.706
دکتر کوراها

02:27.046 --> 02:29.296
هي نامي، محکم بشين

02:31.516 --> 02:32.496
بزن بريم

02:39.996 --> 02:41.086
ار لاپان ها دوري کنين

02:46.816 --> 02:48.796
اونا خرگوش هاي گرسنه و مخصوصي هستن

02:49.606 --> 02:51.656
اگه باهاشون برخورد کنين، مرگتون حتميه

02:52.696 --> 02:55.276
اونا سرعت خرگوش و قدرت خرس رو دارن...

02:56.946 --> 02:58.236
و اونا عموما به طور گروهي حمله ميکنن...

03:01.996 --> 03:03.326
فرار کن

03:11.876 --> 03:13.546
اونا دارن چيکار ميکنن؟

03:21.136 --> 03:23.926
خرگوش هاي لعنتي! اين حقيقت نداره

03:23.976 --> 03:25.936
هي سانجي، چي شده؟

03:26.606 --> 03:27.936
چه اتفاقي داره ميفته؟

03:28.516 --> 03:30.316
هي، فرار کن لوفي

03:30.476 --> 03:39.406
تصميم دالتون
نيروي زميني واپول

03:39.656 --> 03:41.906
فرار کنم؟ کدوم سمت؟

03:45.286 --> 03:47.426
هرجا، هرچي دورتر بهتر

03:49.916 --> 03:52.756
خيلي دير شده
اونا باعث شدن بهمن بياد

03:58.136 --> 03:59.346
اون خرگوش هاي لعنتي

03:59.346 --> 04:01.056
حساب اين کارشون رو پس ميدن

04:01.056 --> 04:03.926
چيکار کنيم سانجي؟
چيکار بايد بکنيم سانجي؟

04:03.976 --> 04:05.936
نميدونم

04:06.096 --> 04:07.226
درهر صورت اول نوبت نامي سانه

04:07.226 --> 04:07.846
دوم هم نامي سان

04:07.846 --> 04:08.586
سوم نامي سان

04:08.586 --> 04:09.426
چهارم نامي سان

04:09.426 --> 04:10.196
پنجم هم نامي سان

04:10.726 --> 04:11.606
فهميدي؟

04:12.146 --> 04:13.776
اگه بميري هم بايد ازش محافظت کني

04:14.356 --> 04:15.186
فهميدم

04:16.026 --> 04:17.656
اما چجوري؟

04:24.616 --> 04:26.156
اونجا، اون صخره

04:26.666 --> 04:27.286
يه صخره؟

04:27.286 --> 04:27.956
بدو

04:28.206 --> 04:30.076
بايد يه جايي بالاتر وايستيم

04:31.956 --> 04:33.046
داره مياد

04:49.556 --> 04:51.606
آره، فرار کرديم

04:52.896 --> 04:53.616
اوه نه

04:53.816 --> 04:55.026
به اندازه کافي بلند نيست

05:02.196 --> 05:03.026
اون واپوله

05:03.736 --> 05:05.556
واپول برگشته

05:05.906 --> 05:06.696
چي؟

05:07.326 --> 05:09.536
دالتون به سمت بيقورن رفته

05:09.876 --> 05:12.256
هر کس ميتونه بجنگه دست هاشو بالا بگيره
و به سمت بيقورن حرکت کنه

05:13.296 --> 05:15.746
سريع تر
هر کس که ميتونه بجنگه به سمت بيقورن بره

05:16.296 --> 05:17.796
همه به سمت دالتون سان بريم

05:18.426 --> 05:21.006
همه پيش دالتون سان ميريم
واپول برگشته

05:21.426 --> 05:22.596
همه سلاح هاشون رو بردارن

05:23.006 --> 05:24.966
بايد از کشورمون محافظت کنيم

05:24.966 --> 05:27.176
با اسلحه
به سمت بيقورن

05:27.426 --> 05:29.436
آره

05:32.726 --> 05:35.316
هي ويوي، مطمئني داريم راه رو درست ميريم...؟

05:35.316 --> 05:37.186
به سمت دهکده گياستا که جادوگر اونجاست...؟

05:37.776 --> 05:40.566
حالا که سوال کردي، زياد مطمئن نيستم

05:40.816 --> 05:42.906
اگه مطمئن نيستي، پس مشکل بزرگي داريم

05:43.156 --> 05:47.496
تصور کن لوفي و بقيه رسيدن به قلعه و ميبينن که هيچ دکتري در کار نيست

05:47.496 --> 05:50.326
اونا دوباره نگران ميشن که اون کجاست

05:50.456 --> 05:54.076
اگه سريعتر دکتر رو پيدا نکنيم رو بهش نگيم که برگرده به قلعه...

05:54.076 --> 05:55.836
ميدونم، اما...

05:56.246 --> 05:59.796
اگه ميدوني پس يه کاري بکن
تو يه شاهزاده اي، مگه نه؟

05:59.926 --> 06:01.626
اين دو تا هيچ ربطي به هم نداره

06:01.756 --> 06:04.506
من جادوگر نيستم، من يه شاهزاده هستم

06:04.596 --> 06:05.386
آره، آره

06:05.386 --> 06:07.556
اصلا چرا خودت به نقشه نگاه نميکني، اوزوپ سان؟

06:08.426 --> 06:09.386
احمق نباش

06:09.426 --> 06:11.976
همه چي با برف پوشيده شده... يه نقشه چيکار ميتونه بکنه؟

06:11.976 --> 06:13.706
پس تو حتي نميدوني کجا دريم ميريم؟

06:13.936 --> 06:14.356
نه

06:14.766 --> 06:16.266
کاملا هيچ ايده اي ندارم

06:16.356 --> 06:18.026
احتياج نيست انقدر بهش افتخار کني

06:18.686 --> 06:22.776
در هر صورت، هرجايي که باشيم بايد يه تابلويي
باشه که راه گياستا رو نشون بده

06:23.106 --> 06:24.276
نبايد ازش رد بشيم

06:24.316 --> 06:25.306
خوبه، ميتوني رو من حساب کني

06:25.526 --> 06:27.786
ميتوني بهم اعتماد کني، هيچ مشکلي نيست

06:28.746 --> 06:29.676
هي، اصلا شنيدي من چي گفتم؟

06:41.546 --> 06:43.376
لذت بخشه

06:43.756 --> 06:45.736
همگي گوش کنين

06:46.006 --> 06:47.716
همه ي اين کشور...

06:48.216 --> 06:50.056
غذاي منه

06:50.426 --> 06:52.206
من ... خيلي قدرتمندم

06:52.556 --> 06:53.556
و چرا...

06:53.936 --> 06:56.016
کوروماريمو
بهشون بگو

06:56.896 --> 07:00.936
البته، براي اينکه شما پادشاه هستيد
براي اينکه مقام تون باشکوهه

07:01.106 --> 07:02.356
دقيقا همينه

07:02.446 --> 07:03.446
دقيقا

07:03.856 --> 07:06.486
براي همينه که خونه هاي من بايد کاملا پخته بشن

07:08.196 --> 07:10.486
واپول ساما، اطلاعات جديدي براي گزارش دادن دارم

07:10.576 --> 07:11.246
چيه؟

07:11.746 --> 07:12.706
اگه بهم اجازه بديد...

07:12.906 --> 07:18.246
ما مطلع شديم که دزدهاي دريايي کلاه حصيري
دارن به سمت قلعه استوانه اي ما حرکت ميکنن

07:18.546 --> 07:19.316
چي؟

07:19.666 --> 07:20.206
چرا؟

07:20.916 --> 07:23.876
اونا يک زن مريض رو ميبرن اونجا که با دکتر مشورت کنن

07:24.426 --> 07:25.546
احمق ها

07:25.836 --> 07:27.846
تو قلعه من هيچ دکتري نيست

07:28.136 --> 07:29.556
ديگه هيچ کسي اونجا نيست

07:30.766 --> 07:32.886
درضمن، در همون گزارش اومده که...

07:33.186 --> 07:38.746
الان دکتر کوراها ظاهرا در قلعه استوانه اي زندگي ميکنه

07:40.776 --> 07:42.066
چي؟

07:42.896 --> 07:45.356
اون جادوگر پير تو قلعه منه؟

07:46.106 --> 07:48.116
اون تا کي ميخواد منو تحقير کنه؟

07:48.736 --> 07:49.366
گوش کنين

07:50.116 --> 07:53.246
من اونو بيرون ميارم و با اون کلاه حصيري هاي عوضي ميخورم

07:53.616 --> 07:56.036
مردان من، ما به قلعه برميگرديم

07:56.116 --> 07:58.626
آره

07:58.836 --> 07:59.746
ديگه کافيه

08:04.836 --> 08:05.666
کي جرات کرد...؟

08:07.736 --> 08:09.346
اااه، اون منو زخمي کرد

08:09.716 --> 08:10.636
دارم ميميرم

08:11.386 --> 08:12.216
دالتون سان

08:12.636 --> 08:13.886
اومدم تا تو رو بکشم

08:14.306 --> 08:15.726
مرگ تو عدالت رو برقرار ميکنه

08:16.806 --> 08:18.226
دالتون، اي حرومزاده

08:18.726 --> 08:20.856
پس تو هنوز زنده اي؟

08:20.976 --> 08:22.436
تو جرات کردي روي واپول ساما دست بلند کني...

08:22.726 --> 08:24.316
افسوس، اين کافي نيست

08:24.946 --> 08:30.446
شما بهترين دکترهاي کشور رو جمع کردين و پيش خودتون بردين

08:30.696 --> 08:31.656
حق با توئه

08:32.236 --> 08:34.326
بيست ايسشي، تيم جراحي

08:34.496 --> 08:35.326
بريد جلو

08:35.536 --> 08:36.826
آماده براي جراحي

08:36.496 --> 08:37.706
آماده براي جراحي

08:37.536 --> 08:38.576
آماده براي جراحي

08:38.376 --> 08:39.536
آماده براي جراحي

08:39.376 --> 08:40.536
آماده براي جراحي

08:40.416 --> 08:41.376
آماده براي جراحي

08:41.376 --> 08:42.416
آماده براي جراحي

08:42.746 --> 08:43.166
چاقو

08:43.206 --> 08:43.626
بانداژ

08:43.796 --> 08:44.336
تسمه

08:44.336 --> 08:44.836
چکش

08:46.236 --> 08:48.926
اوه، مطمئن بودم هنوز زنده ميمونم

08:50.006 --> 08:55.176
فقط به خودت فکر ميکني، تو نميزاري که
مردم اين کشور با دکترها ملاقات کنن

08:55.386 --> 08:57.596
اونا هيچ راهي به جز تحمل بيماري هاشون ندارن

08:58.266 --> 08:58.846
واپول

08:59.226 --> 08:59.806
واپول؟

09:00.396 --> 09:01.646
اسم من واپول ساما هست

09:01.896 --> 09:03.436
دالتون، فرمانبردار من

09:04.186 --> 09:07.186
درسته، تو حق نداري ايشون رو اينجوري صدا کني

09:07.526 --> 09:11.136
تو قبلا مثل ما دو تا بودي
مشاوران واپول ساما

09:11.656 --> 09:13.826
ما خدمتگذاران خوبي براي اون نبوديم؟

09:15.246 --> 09:17.856
اين درسته که وقتي تو باعث زيان مردم شدي...

09:18.116 --> 09:22.076
من فقط به عنوان يک فرمانبردار ايستادم و تماشا کردم...

09:22.996 --> 09:24.796
من مسئوليت اشتباهم رو به عهده ميگيرم

09:25.256 --> 09:27.936
واپول، بيا با هم اين جزيره رو ترک کنيم

09:28.466 --> 09:30.916
ما ديگه تو اين جايي نداريم

09:31.716 --> 09:34.096
دالتون سان، تو هيچ کار بدي انجام ندادي

09:34.676 --> 09:35.256
درسته

09:35.636 --> 09:37.926
توي حکومت تو تنها انسان واقعي بودي

09:38.096 --> 09:40.726
تو براي ما ميجنگيدي، براي مردم اين کشور

09:41.016 --> 09:42.186
حتي با به خطر انداختن جون خودت

09:42.376 --> 09:47.646
هه، اون بهتره به عنوان کاپيتان محافظان قلمرو استوانه اي بميره

09:48.196 --> 09:51.156
در هر صورت، من خيلي شگفت زده شدم که
توي کشوري بدون دکتر زنده موندي

09:51.526 --> 09:55.276
کشورهاي ديگه فکر ميکنن که قلمرو استوانه اي
در زمينه پزشکي خيلي پيشرفته هست

09:55.486 --> 09:57.386
اما چيزي که اونا ازش بي اطلاع هستن...

09:57.786 --> 10:02.796
اينه که تنها 20 دکتر برگزيده توي آزمايشگاه هاي قلعه زندگي ميکنن

10:03.626 --> 10:07.166
در حالي که بقيه دکترها محکوم به تبعيد شدن

10:07.546 --> 10:08.456
البته

10:09.166 --> 10:12.586
اينجوري اونايي که مريض ميشن مجبور هستن به من التماس کنن

10:13.136 --> 10:16.676
اين به وضع خلقي من مربوط ميشه. اينطور نيست که نزارم شما دکترها رو ببينين

10:17.306 --> 10:21.516
اگه نميخواين که بميرين، مجبورين منو ستايش کنين
چه پادشاهي

10:22.596 --> 10:24.876
چيزي که مقام منو مطلق ميکنه

10:25.436 --> 10:27.316
اين سياست من براي کشوره

10:27.526 --> 10:30.066
اين چيزا چه ربطي به سياست داره؟

10:31.066 --> 10:33.106
بلاخره اينو گفتي

10:33.366 --> 10:34.516
اونو بکشيد

10:34.736 --> 10:36.656
فرمانده قبلي تون رو بکشيد

10:37.576 --> 10:39.946
ميدونستم که اگه اينو جلوي خودت هم بگم نميفهمي

10:45.706 --> 10:49.126
من هميشه به اين اميدوار بودم که پسر پادشاه خردمند پيشين که من براش کار ميکردم...

10:49.876 --> 10:53.836
يه روزي چشم هاشو باز کنه، اما اين يه اشتباه بود

10:54.636 --> 10:56.136
اون اينجاست، پسر يوشي
يوشي = گاو نر

10:56.506 --> 10:57.596
گاو ميش کوهستان

10:59.346 --> 11:00.976
نايستيد، شليک کنيد

11:04.726 --> 11:05.596
نميتونم بزنمش

11:05.806 --> 11:06.646
اون از همه شون جاخالي داد

11:06.766 --> 11:08.396
هيچ بخششي در کار نيست، حتي براي زيردست هاي قبلي

11:22.326 --> 11:24.086
اون خيلي قويه، عجب قدرتي...

11:24.876 --> 11:27.786
يک ميوه شيطاني از خانواده زوان... اون ميتونه تغيير شکل بده. قدرت وحشي

11:28.836 --> 11:31.126
ديگه هيچ بخششي براي امثال شماها درکار نيست

11:31.546 --> 11:35.086
کشوري که پادشاهش با اولين نشانه خطر فرار کنه...

11:35.216 --> 11:36.386
سزاوار نابود شدنه

11:36.846 --> 11:39.666
تو هيچ شانسي در برابر ما دو تا نداري

11:39.966 --> 11:40.886
تسليم شو

11:41.976 --> 11:43.926
دالتون سان

11:44.556 --> 11:45.936
دالتون سان

11:45.936 --> 11:47.466
اومديم تا بهت کمک کنيم

11:47.516 --> 11:48.896
اومديم تا بجنگيم

11:48.896 --> 11:50.896
اومديم تا کشورمون رو نجات بديم

11:53.736 --> 11:55.736
هيچي نباشه، تو رو خيلي وقته ميشناسم

12:00.656 --> 12:01.786
برات متاسفم

12:02.366 --> 12:02.996
صبر کن

12:03.406 --> 12:04.746
نقطه ظعف تو رو ميدونم

12:19.006 --> 12:19.756
چرا؟

12:19.756 --> 12:21.136
اون از ما محافظت کرد

12:21.136 --> 12:21.806
دالتون سان

12:22.056 --> 12:22.886
دالتون سان

12:27.686 --> 12:28.516
دالتون سان

12:29.056 --> 12:31.016
اين نقطه ظعف توئه

12:31.526 --> 12:33.646
تو خيلي خوبي دالتون سان

12:34.276 --> 12:36.146
چه مرگ برازنده اي

12:39.736 --> 12:40.696
اون چي بود؟

12:42.036 --> 12:43.446
چي؟ يه زمين لرزه؟

12:46.566 --> 12:50.036
اوه اين خيلي بده
برف خيلي عميقه، نميتونيم جلوتر بريم

12:50.166 --> 12:52.416
راهو اشتباه اومديم، مثل اينکه خيلي داخل کوه رفتيم

12:55.666 --> 12:58.196
اين لرزش چيه؟

12:59.756 --> 13:00.586
اوزوپ سان؟

13:01.136 --> 13:02.346
فکر ميکني که اين...؟

13:03.806 --> 13:06.176
ي يک بهمنه

13:07.016 --> 13:08.516
25.631!

13:08.846 --> 13:10.346
25.632!

13:10.766 --> 13:12.516
25.633!

13:14.566 --> 13:15.476
ها؟ اون چيه؟

13:15.476 --> 13:16.396
صداي خيلي بدي داره

13:25.826 --> 13:28.036
25.634…

13:46.096 --> 13:48.136
نه
به اندازه کافي بلند نيست

13:58.986 --> 14:00.646
چيکار کنم؟

14:03.736 --> 14:04.906
آه، ميدونم

14:07.196 --> 14:08.156
سانجي

14:08.866 --> 14:09.616
بگيرش

14:12.626 --> 14:13.286
نجات پيدا کردم

14:13.286 --> 14:14.706
آره، اما

14:15.206 --> 14:16.876
ما زير برف ها دفن نشديم

14:16.956 --> 14:20.296
اما حالا داريم دوباره از کوه پايين ميريم

14:20.376 --> 14:21.466
چي؟

14:22.006 --> 14:23.466
داري شوخي ميکني

14:23.846 --> 14:27.466
داشتيم کم کم به بالاي اون کوه لوله اي ميرسيديم

14:27.966 --> 14:29.706
فقط يه قدم تا رسيدن به دکتر فاصله داشتيم

14:30.306 --> 14:33.056
لوفي يه راهي براي نگه داشتن اين پيدا کن

14:34.016 --> 14:36.146
خرگوش هاي هرزه کثيف

14:36.356 --> 14:39.006
دفعه بعد که اونا رو ببينم به تاس کباب تبديلشون ميکنم

14:39.946 --> 14:40.946
چي؟

14:52.706 --> 14:53.996
چيکار کنيم، سانجي؟

14:53.996 --> 14:56.186
تنها 1 کار ميتونيم بکنيم...!

14:57.046 --> 14:58.956
فرار کنيم

15:01.296 --> 15:03.876
چرا اينا انقدر عصباني هستن؟

15:09.426 --> 15:10.386
حواست باشه لوفي

15:10.636 --> 15:12.056
جلو رو نگاه کن

15:13.336 --> 15:14.726
يه صخره

15:14.806 --> 15:16.186
داريم بهش ميخوريم

15:20.896 --> 15:22.566
نميتونيم از عهده اش بر بيايم

15:22.646 --> 15:25.156
فقط قراموش نکن که نامي سان روي پشت توئه

15:32.616 --> 15:34.416
تو ميتوني اينو بگي، اما...

15:41.756 --> 15:43.626
بهش ميخوريم

15:45.796 --> 15:47.256
هميشه بايد خانم ها رو نجات بدي

15:47.266 --> 15:47.526
ها

15:48.096 --> 15:49.716
با دقت

15:50.806 --> 15:51.886
سانجي

16:05.196 --> 16:06.026
سانجي

16:07.366 --> 16:09.066
لعنتي، دارم ميرم پايين

16:09.366 --> 16:12.696
احمق، نميتوني انقدر خودخواه باشي

16:19.746 --> 16:21.126
سانجي

16:21.126 --> 16:22.536
سانجي

16:22.536 --> 16:23.626
سانجي

16:32.386 --> 16:33.636
اون داره مياد

16:33.636 --> 16:34.766
اون توقف نميکنه

16:34.766 --> 16:36.806
تمام شهر دفن ميشه

16:36.436 --> 16:37.386
هر کي رو ميتونين نجات بدين

16:40.896 --> 16:41.856
فرار کنين

16:42.106 --> 16:43.356
چس، کوروماريمو

16:43.356 --> 16:43.856
بياين بالا

16:44.396 --> 16:44.856
رابسون

16:45.656 --> 16:48.606
رابسون، حرکت کن

16:49.616 --> 16:50.946
واپول ساما

16:51.116 --> 16:52.656
ما رو هم با خودت ببر

16:53.116 --> 16:53.946
خفه شو

16:54.286 --> 16:55.956
خودتون فرار کنين

16:57.786 --> 16:58.826
سريع تر رابسون

16:59.036 --> 17:00.576
تقريبا داره ميرسه

17:03.506 --> 17:06.216
م م ما نجات پيدا ميکنيم

17:06.216 --> 17:08.086
نترس ويوي

17:08.216 --> 17:11.596
حتي اگه زير بهمن دفن بشي تو رو نجات ميدم

17:12.056 --> 17:14.346
هي، اگه لوفي سان و بقيه...؟

17:17.476 --> 17:19.726
شايد لوفي سان و بقيه توي بهمن گير افتادن؟

17:22.106 --> 17:23.856
واپول ساما

18:35.676 --> 18:37.036
نامي، سردته؟

18:37.386 --> 18:38.806
يکم ديگه طاقت بيار

18:40.306 --> 18:43.206
گوش کن، اينو بگير و همينجا منتظر من باش

19:23.766 --> 19:25.556
چي، شما ها بودين؟

19:25.686 --> 19:27.686
داشتم فکر ميکردم کي ميتونه همچين طعم مزخرفي داشته باشه

19:28.856 --> 19:30.356
شرط ميبندم اونا هنوز زنده هستن

19:30.526 --> 19:31.816
درباره کي حرف ميزني؟

19:31.896 --> 19:34.106
دهه، درباره اونا

19:34.696 --> 19:35.986
اين "اونا" کي هستن؟

19:36.486 --> 19:37.986
دزدهاي دريايي کلاه حصيري

19:38.196 --> 19:41.136
تو گفتي که اونا سمت قلعه من رفتن، اينطور نيست؟

19:42.156 --> 19:42.866
براي همين اين اتفاق افتاد

19:44.246 --> 19:47.076
اين دشمن هاي کوچولو ميخواستن براي
کاري که باهاشون کرديم انتقام بگيرن

19:47.206 --> 19:49.586
اونا باعث بهمن توي کوه شدن

19:52.156 --> 19:54.376
آه، پس براي همين اين اتفاق افتاد

19:54.376 --> 19:57.216
پس اين بهمن نقشه اونا بود

19:57.676 --> 19:58.246
بزن بريم

19:58.676 --> 19:59.756
ردپاشون رو توي کوه دنبال ميکنيم

20:00.346 --> 20:03.906
بهشون ياد ميدم که نبرد برفي واقعي چجوريه

21:30.146 --> 21:31.626
من تو رو ميبرم اون بالا

21:33.186 --> 21:34.326
الان نبايد بميري

21:36.436 --> 21:37.026
همينطور تو

21:43.326 --> 21:44.156
ديدمشون

21:44.156 --> 21:46.146
نگاه کن، واپول ساما

21:46.196 --> 21:47.036
اونا اونجا هستن

21:47.496 --> 21:49.416
وايستا بچه

21:49.916 --> 21:52.326
تو چند بار جرات کردي با من دربيفتي

21:52.388 --> 21:54.606
تاوانش رو پس ميدي

21:55.000 --> 22:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
