1
00:02:09,986 --> 00:02:12,396
اين يه جزيره برفيه

2
00:02:14,146 --> 00:02:16,306
کوه ها سنگهايي استوانه اي هستن

3
00:02:17,156 --> 00:02:19,436
بالاي بلندترين کوه که در وسط قرار داره

4
00:02:19,906 --> 00:02:22,886
زني زندگي ميکنه کخ مردم او رو "جادوگر" صدا
ميکنن و تنها دکتر کشور ما هست

5
00:02:23,666 --> 00:02:25,706
دکتر کوراها

6
00:02:27,046 --> 00:02:29,296
هي نامي، محکم بشين

7
00:02:31,516 --> 00:02:32,496
بزن بريم

8
00:02:39,996 --> 00:02:41,086
ار لاپان ها دوري کنين

9
00:02:46,816 --> 00:02:48,796
اونا خرگوش هاي گرسنه و مخصوصي هستن

10
00:02:49,606 --> 00:02:51,656
اگه باهاشون برخورد کنين، مرگتون حتميه

11
00:02:52,696 --> 00:02:55,276
اونا سرعت خرگوش و قدرت خرس رو دارن...

12
00:02:56,946 --> 00:02:58,236
و اونا عموما به طور گروهي حمله ميکنن...

13
00:03:01,996 --> 00:03:03,326
فرار کن

14
00:03:11,876 --> 00:03:13,546
اونا دارن چيکار ميکنن؟

15
00:03:21,136 --> 00:03:23,926
خرگوش هاي لعنتي! اين حقيقت نداره

16
00:03:23,976 --> 00:03:25,936
هي سانجي، چي شده؟

17
00:03:26,606 --> 00:03:27,936
چه اتفاقي داره ميفته؟

18
00:03:28,516 --> 00:03:30,316
هي، فرار کن لوفي

19
00:03:30,476 --> 00:03:39,406
تصميم دالتون
نيروي زميني واپول

20
00:03:39,656 --> 00:03:41,906
فرار کنم؟ کدوم سمت؟

21
00:03:45,286 --> 00:03:47,426
هرجا، هرچي دورتر بهتر

22
00:03:49,916 --> 00:03:52,756
خيلي دير شده
اونا باعث شدن بهمن بياد

23
00:03:58,136 --> 00:03:59,346
اون خرگوش هاي لعنتي

24
00:03:59,346 --> 00:04:01,056
حساب اين کارشون رو پس ميدن

25
00:04:01,056 --> 00:04:03,926
چيکار کنيم سانجي؟
چيکار بايد بکنيم سانجي؟

26
00:04:03,976 --> 00:04:05,936
نميدونم

27
00:04:06,096 --> 00:04:07,226
درهر صورت اول نوبت نامي سانه

28
00:04:07,226 --> 00:04:07,846
دوم هم نامي سان

29
00:04:07,846 --> 00:04:08,586
سوم نامي سان

30
00:04:08,586 --> 00:04:09,426
چهارم نامي سان

31
00:04:09,426 --> 00:04:10,196
پنجم هم نامي سان

32
00:04:10,726 --> 00:04:11,606
فهميدي؟

33
00:04:12,146 --> 00:04:13,776
اگه بميري هم بايد ازش محافظت کني

34
00:04:14,356 --> 00:04:15,186
فهميدم

35
00:04:16,026 --> 00:04:17,656
اما چجوري؟

36
00:04:24,616 --> 00:04:26,156
اونجا، اون صخره

37
00:04:26,666 --> 00:04:27,286
يه صخره؟

38
00:04:27,286 --> 00:04:27,956
بدو

39
00:04:28,206 --> 00:04:30,076
بايد يه جايي بالاتر وايستيم

40
00:04:31,956 --> 00:04:33,046
داره مياد

41
00:04:49,556 --> 00:04:51,606
آره، فرار کرديم

42
00:04:52,896 --> 00:04:53,616
اوه نه

43
00:04:53,816 --> 00:04:55,026
به اندازه کافي بلند نيست

44
00:05:02,196 --> 00:05:03,026
اون واپوله

45
00:05:03,736 --> 00:05:05,556
واپول برگشته

46
00:05:05,906 --> 00:05:06,696
چي؟

47
00:05:07,326 --> 00:05:09,536
دالتون به سمت بيقورن رفته

48
00:05:09,876 --> 00:05:12,256
هر کس ميتونه بجنگه دست هاشو بالا بگيره
و به سمت بيقورن حرکت کنه

49
00:05:13,296 --> 00:05:15,746
سريع تر
هر کس که ميتونه بجنگه به سمت بيقورن بره

50
00:05:16,296 --> 00:05:17,796
همه به سمت دالتون سان بريم

51
00:05:18,426 --> 00:05:21,006
همه پيش دالتون سان ميريم
واپول برگشته

52
00:05:21,426 --> 00:05:22,596
همه سلاح هاشون رو بردارن

53
00:05:23,006 --> 00:05:24,966
بايد از کشورمون محافظت کنيم

54
00:05:24,966 --> 00:05:27,176
با اسلحه
به سمت بيقورن

55
00:05:27,426 --> 00:05:29,436
آره

56
00:05:32,726 --> 00:05:35,316
هي ويوي، مطمئني داريم راه رو درست ميريم...؟

57
00:05:35,316 --> 00:05:37,186
به سمت دهکده گياستا که جادوگر اونجاست...؟

58
00:05:37,776 --> 00:05:40,566
حالا که سوال کردي، زياد مطمئن نيستم

59
00:05:40,816 --> 00:05:42,906
اگه مطمئن نيستي، پس مشکل بزرگي داريم

60
00:05:43,156 --> 00:05:47,496
تصور کن لوفي و بقيه رسيدن به قلعه و ميبينن که هيچ دکتري در کار نيست

61
00:05:47,496 --> 00:05:50,326
اونا دوباره نگران ميشن که اون کجاست

62
00:05:50,456 --> 00:05:54,076
اگه سريعتر دکتر رو پيدا نکنيم رو بهش نگيم که برگرده به قلعه...

63
00:05:54,076 --> 00:05:55,836
ميدونم، اما...

64
00:05:56,246 --> 00:05:59,796
اگه ميدوني پس يه کاري بکن
تو يه شاهزاده اي، مگه نه؟

65
00:05:59,926 --> 00:06:01,626
اين دو تا هيچ ربطي به هم نداره

66
00:06:01,756 --> 00:06:04,506
من جادوگر نيستم، من يه شاهزاده هستم

67
00:06:04,596 --> 00:06:05,386
آره، آره

68
00:06:05,386 --> 00:06:07,556
اصلا چرا خودت به نقشه نگاه نميکني، اوزوپ سان؟

69
00:06:08,426 --> 00:06:09,386
احمق نباش

70
00:06:09,426 --> 00:06:11,976
همه چي با برف پوشيده شده... يه نقشه چيکار ميتونه بکنه؟

71
00:06:11,976 --> 00:06:13,706
پس تو حتي نميدوني کجا دريم ميريم؟

72
00:06:13,936 --> 00:06:14,356
نه

73
00:06:14,766 --> 00:06:16,266
کاملا هيچ ايده اي ندارم

74
00:06:16,356 --> 00:06:18,026
احتياج نيست انقدر بهش افتخار کني

75
00:06:18,686 --> 00:06:22,776
در هر صورت، هرجايي که باشيم بايد يه تابلويي
باشه که راه گياستا رو نشون بده

76
00:06:23,106 --> 00:06:24,276
نبايد ازش رد بشيم

77
00:06:24,316 --> 00:06:25,306
خوبه، ميتوني رو من حساب کني

78
00:06:25,526 --> 00:06:27,786
ميتوني بهم اعتماد کني، هيچ مشکلي نيست

79
00:06:28,746 --> 00:06:29,676
هي، اصلا شنيدي من چي گفتم؟

80
00:06:41,546 --> 00:06:43,376
لذت بخشه

81
00:06:43,756 --> 00:06:45,736
همگي گوش کنين

82
00:06:46,006 --> 00:06:47,716
همه ي اين کشور...

83
00:06:48,216 --> 00:06:50,056
غذاي منه

84
00:06:50,426 --> 00:06:52,206
من ... خيلي قدرتمندم

85
00:06:52,556 --> 00:06:53,556
و چرا...

86
00:06:53,936 --> 00:06:56,016
کوروماريمو
بهشون بگو

87
00:06:56,896 --> 00:07:00,936
البته، براي اينکه شما پادشاه هستيد
براي اينکه مقام تون باشکوهه

88
00:07:01,106 --> 00:07:02,356
دقيقا همينه

89
00:07:02,446 --> 00:07:03,446
دقيقا

90
00:07:03,856 --> 00:07:06,486
براي همينه که خونه هاي من بايد کاملا پخته بشن

91
00:07:08,196 --> 00:07:10,486
واپول ساما، اطلاعات جديدي براي گزارش دادن دارم

92
00:07:10,576 --> 00:07:11,246
چيه؟

93
00:07:11,746 --> 00:07:12,706
اگه بهم اجازه بديد...

94
00:07:12,906 --> 00:07:18,246
ما مطلع شديم که دزدهاي دريايي کلاه حصيري
دارن به سمت قلعه استوانه اي ما حرکت ميکنن

95
00:07:18,546 --> 00:07:19,316
چي؟

96
00:07:19,666 --> 00:07:20,206
چرا؟

97
00:07:20,916 --> 00:07:23,876
اونا يک زن مريض رو ميبرن اونجا که با دکتر مشورت کنن

98
00:07:24,426 --> 00:07:25,546
احمق ها

99
00:07:25,836 --> 00:07:27,846
تو قلعه من هيچ دکتري نيست

100
00:07:28,136 --> 00:07:29,556
ديگه هيچ کسي اونجا نيست

101
00:07:30,766 --> 00:07:32,886
درضمن، در همون گزارش اومده که...

102
00:07:33,186 --> 00:07:38,746
الان دکتر کوراها ظاهرا در قلعه استوانه اي زندگي ميکنه

103
00:07:40,776 --> 00:07:42,066
چي؟

104
00:07:42,896 --> 00:07:45,356
اون جادوگر پير تو قلعه منه؟

105
00:07:46,106 --> 00:07:48,116
اون تا کي ميخواد منو تحقير کنه؟

106
00:07:48,736 --> 00:07:49,366
گوش کنين

107
00:07:50,116 --> 00:07:53,246
من اونو بيرون ميارم و با اون کلاه حصيري هاي عوضي ميخورم

108
00:07:53,616 --> 00:07:56,036
مردان من، ما به قلعه برميگرديم

109
00:07:56,116 --> 00:07:58,626
آره

110
00:07:58,836 --> 00:07:59,746
ديگه کافيه

111
00:08:04,836 --> 00:08:05,666
کي جرات کرد...؟

112
00:08:07,736 --> 00:08:09,346
اااه، اون منو زخمي کرد

113
00:08:09,716 --> 00:08:10,636
دارم ميميرم

114
00:08:11,386 --> 00:08:12,216
دالتون سان

115
00:08:12,636 --> 00:08:13,886
اومدم تا تو رو بکشم

116
00:08:14,306 --> 00:08:15,726
مرگ تو عدالت رو برقرار ميکنه

117
00:08:16,806 --> 00:08:18,226
دالتون، اي حرومزاده

118
00:08:18,726 --> 00:08:20,856
پس تو هنوز زنده اي؟

119
00:08:20,976 --> 00:08:22,436
تو جرات کردي روي واپول ساما دست بلند کني...

120
00:08:22,726 --> 00:08:24,316
افسوس، اين کافي نيست

121
00:08:24,946 --> 00:08:30,446
شما بهترين دکترهاي کشور رو جمع کردين و پيش خودتون بردين

122
00:08:30,696 --> 00:08:31,656
حق با توئه

123
00:08:32,236 --> 00:08:34,326
بيست ايسشي، تيم جراحي

124
00:08:34,496 --> 00:08:35,326
بريد جلو

125
00:08:35,536 --> 00:08:36,826
آماده براي جراحي

126
00:08:36,496 --> 00:08:37,706
آماده براي جراحي

127
00:08:37,536 --> 00:08:38,576
آماده براي جراحي

128
00:08:38,376 --> 00:08:39,536
آماده براي جراحي

129
00:08:39,376 --> 00:08:40,536
آماده براي جراحي

130
00:08:40,416 --> 00:08:41,376
آماده براي جراحي

131
00:08:41,376 --> 00:08:42,416
آماده براي جراحي

132
00:08:42,746 --> 00:08:43,166
چاقو

133
00:08:43,206 --> 00:08:43,626
بانداژ

134
00:08:43,796 --> 00:08:44,336
تسمه

135
00:08:44,336 --> 00:08:44,836
چکش

136
00:08:46,236 --> 00:08:48,926
اوه، مطمئن بودم هنوز زنده ميمونم

137
00:08:50,006 --> 00:08:55,176
فقط به خودت فکر ميکني، تو نميزاري که
مردم اين کشور با دکترها ملاقات کنن

138
00:08:55,386 --> 00:08:57,596
اونا هيچ راهي به جز تحمل بيماري هاشون ندارن

139
00:08:58,266 --> 00:08:58,846
واپول

140
00:08:59,226 --> 00:08:59,806
واپول؟

141
00:09:00,396 --> 00:09:01,646
اسم من واپول ساما هست

142
00:09:01,896 --> 00:09:03,436
دالتون، فرمانبردار من

143
00:09:04,186 --> 00:09:07,186
درسته، تو حق نداري ايشون رو اينجوري صدا کني

144
00:09:07,526 --> 00:09:11,136
تو قبلا مثل ما دو تا بودي
مشاوران واپول ساما

145
00:09:11,656 --> 00:09:13,826
ما خدمتگذاران خوبي براي اون نبوديم؟

146
00:09:15,246 --> 00:09:17,856
اين درسته که وقتي تو باعث زيان مردم شدي...

147
00:09:18,116 --> 00:09:22,076
من فقط به عنوان يک فرمانبردار ايستادم و تماشا کردم...

148
00:09:22,996 --> 00:09:24,796
من مسئوليت اشتباهم رو به عهده ميگيرم

149
00:09:25,256 --> 00:09:27,936
واپول، بيا با هم اين جزيره رو ترک کنيم

150
00:09:28,466 --> 00:09:30,916
ما ديگه تو اين جايي نداريم

151
00:09:31,716 --> 00:09:34,096
دالتون سان، تو هيچ کار بدي انجام ندادي

152
00:09:34,676 --> 00:09:35,256
درسته

153
00:09:35,636 --> 00:09:37,926
توي حکومت تو تنها انسان واقعي بودي

154
00:09:38,096 --> 00:09:40,726
تو براي ما ميجنگيدي، براي مردم اين کشور

155
00:09:41,016 --> 00:09:42,186
حتي با به خطر انداختن جون خودت

156
00:09:42,376 --> 00:09:47,646
هه، اون بهتره به عنوان کاپيتان محافظان قلمرو استوانه اي بميره

157
00:09:48,196 --> 00:09:51,156
در هر صورت، من خيلي شگفت زده شدم که
توي کشوري بدون دکتر زنده موندي

158
00:09:51,526 --> 00:09:55,276
کشورهاي ديگه فکر ميکنن که قلمرو استوانه اي
در زمينه پزشکي خيلي پيشرفته هست

159
00:09:55,486 --> 00:09:57,386
اما چيزي که اونا ازش بي اطلاع هستن...

160
00:09:57,786 --> 00:10:02,796
اينه که تنها 20 دکتر برگزيده توي آزمايشگاه هاي قلعه زندگي ميکنن

161
00:10:03,626 --> 00:10:07,166
در حالي که بقيه دکترها محکوم به تبعيد شدن

162
00:10:07,546 --> 00:10:08,456
البته

163
00:10:09,166 --> 00:10:12,586
اينجوري اونايي که مريض ميشن مجبور هستن به من التماس کنن

164
00:10:13,136 --> 00:10:16,676
اين به وضع خلقي من مربوط ميشه. اينطور نيست که نزارم شما دکترها رو ببينين

165
00:10:17,306 --> 00:10:21,516
اگه نميخواين که بميرين، مجبورين منو ستايش کنين
چه پادشاهي

166
00:10:22,596 --> 00:10:24,876
چيزي که مقام منو مطلق ميکنه

167
00:10:25,436 --> 00:10:27,316
اين سياست من براي کشوره

168
00:10:27,526 --> 00:10:30,066
اين چيزا چه ربطي به سياست داره؟

169
00:10:31,066 --> 00:10:33,106
بلاخره اينو گفتي

170
00:10:33,366 --> 00:10:34,516
اونو بکشيد

171
00:10:34,736 --> 00:10:36,656
فرمانده قبلي تون رو بکشيد

172
00:10:37,576 --> 00:10:39,946
ميدونستم که اگه اينو جلوي خودت هم بگم نميفهمي

173
00:10:45,706 --> 00:10:49,126
من هميشه به اين اميدوار بودم که پسر پادشاه خردمند پيشين که من براش کار ميکردم...

174
00:10:49,876 --> 00:10:53,836
يه روزي چشم هاشو باز کنه، اما اين يه اشتباه بود

175
00:10:54,636 --> 00:10:56,136
اون اينجاست، پسر يوشي
يوشي = گاو نر

176
00:10:56,506 --> 00:10:57,596
گاو ميش کوهستان

177
00:10:59,346 --> 00:11:00,976
نايستيد، شليک کنيد

178
00:11:04,726 --> 00:11:05,596
نميتونم بزنمش

179
00:11:05,806 --> 00:11:06,646
اون از همه شون جاخالي داد

180
00:11:06,766 --> 00:11:08,396
هيچ بخششي در کار نيست، حتي براي زيردست هاي قبلي

181
00:11:22,326 --> 00:11:24,086
اون خيلي قويه، عجب قدرتي...

182
00:11:24,876 --> 00:11:27,786
يک ميوه شيطاني از خانواده زوان... اون ميتونه تغيير شکل بده. قدرت وحشي

183
00:11:28,836 --> 00:11:31,126
ديگه هيچ بخششي براي امثال شماها درکار نيست

184
00:11:31,546 --> 00:11:35,086
کشوري که پادشاهش با اولين نشانه خطر فرار کنه...

185
00:11:35,216 --> 00:11:36,386
سزاوار نابود شدنه

186
00:11:36,846 --> 00:11:39,666
تو هيچ شانسي در برابر ما دو تا نداري

187
00:11:39,966 --> 00:11:40,886
تسليم شو

188
00:11:41,976 --> 00:11:43,926
دالتون سان

189
00:11:44,556 --> 00:11:45,936
دالتون سان

190
00:11:45,936 --> 00:11:47,466
اومديم تا بهت کمک کنيم

191
00:11:47,516 --> 00:11:48,896
اومديم تا بجنگيم

192
00:11:48,896 --> 00:11:50,896
اومديم تا کشورمون رو نجات بديم

193
00:11:53,736 --> 00:11:55,736
هيچي نباشه، تو رو خيلي وقته ميشناسم

194
00:12:00,656 --> 00:12:01,786
برات متاسفم

195
00:12:02,366 --> 00:12:02,996
صبر کن

196
00:12:03,406 --> 00:12:04,746
نقطه ظعف تو رو ميدونم

197
00:12:19,006 --> 00:12:19,756
چرا؟

198
00:12:19,756 --> 00:12:21,136
اون از ما محافظت کرد

199
00:12:21,136 --> 00:12:21,806
دالتون سان

200
00:12:22,056 --> 00:12:22,886
دالتون سان

201
00:12:27,686 --> 00:12:28,516
دالتون سان

202
00:12:29,056 --> 00:12:31,016
اين نقطه ظعف توئه

203
00:12:31,526 --> 00:12:33,646
تو خيلي خوبي دالتون سان

204
00:12:34,276 --> 00:12:36,146
چه مرگ برازنده اي

205
00:12:39,736 --> 00:12:40,696
اون چي بود؟

206
00:12:42,036 --> 00:12:43,446
چي؟ يه زمين لرزه؟

207
00:12:46,566 --> 00:12:50,036
اوه اين خيلي بده
برف خيلي عميقه، نميتونيم جلوتر بريم

208
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
راهو اشتباه اومديم، مثل اينکه خيلي داخل کوه رفتيم

209
00:12:55,666 --> 00:12:58,196
اين لرزش چيه؟

210
00:12:59,756 --> 00:13:00,586
اوزوپ سان؟

211
00:13:01,136 --> 00:13:02,346
فکر ميکني که اين...؟

212
00:13:03,806 --> 00:13:06,176
ي يک بهمنه

213
00:13:07,016 --> 00:13:08,516
25.631!

214
00:13:08,846 --> 00:13:10,346
25.632!

215
00:13:10,766 --> 00:13:12,516
25.633!

216
00:13:14,566 --> 00:13:15,476
ها؟ اون چيه؟

217
00:13:15,476 --> 00:13:16,396
صداي خيلي بدي داره

218
00:13:25,826 --> 00:13:28,036
25.634…

219
00:13:46,096 --> 00:13:48,136
نه
به اندازه کافي بلند نيست

220
00:13:58,986 --> 00:14:00,646
چيکار کنم؟

221
00:14:03,736 --> 00:14:04,906
آه، ميدونم

222
00:14:07,196 --> 00:14:08,156
سانجي

223
00:14:08,866 --> 00:14:09,616
بگيرش

224
00:14:12,626 --> 00:14:13,286
نجات پيدا کردم

225
00:14:13,286 --> 00:14:14,706
آره، اما

226
00:14:15,206 --> 00:14:16,876
ما زير برف ها دفن نشديم

227
00:14:16,956 --> 00:14:20,296
اما حالا داريم دوباره از کوه پايين ميريم

228
00:14:20,376 --> 00:14:21,466
چي؟

229
00:14:22,006 --> 00:14:23,466
داري شوخي ميکني

230
00:14:23,846 --> 00:14:27,466
داشتيم کم کم به بالاي اون کوه لوله اي ميرسيديم

231
00:14:27,966 --> 00:14:29,706
فقط يه قدم تا رسيدن به دکتر فاصله داشتيم

232
00:14:30,306 --> 00:14:33,056
لوفي يه راهي براي نگه داشتن اين پيدا کن

233
00:14:34,016 --> 00:14:36,146
خرگوش هاي هرزه کثيف

234
00:14:36,356 --> 00:14:39,006
دفعه بعد که اونا رو ببينم به تاس کباب تبديلشون ميکنم

235
00:14:39,946 --> 00:14:40,946
چي؟

236
00:14:52,706 --> 00:14:53,996
چيکار کنيم، سانجي؟

237
00:14:53,996 --> 00:14:56,186
تنها 1 کار ميتونيم بکنيم...!

238
00:14:57,046 --> 00:14:58,956
فرار کنيم

239
00:15:01,296 --> 00:15:03,876
چرا اينا انقدر عصباني هستن؟

240
00:15:09,426 --> 00:15:10,386
حواست باشه لوفي

241
00:15:10,636 --> 00:15:12,056
جلو رو نگاه کن

242
00:15:13,336 --> 00:15:14,726
يه صخره

243
00:15:14,806 --> 00:15:16,186
داريم بهش ميخوريم

244
00:15:20,896 --> 00:15:22,566
نميتونيم از عهده اش بر بيايم

245
00:15:22,646 --> 00:15:25,156
فقط قراموش نکن که نامي سان روي پشت توئه

246
00:15:32,616 --> 00:15:34,416
تو ميتوني اينو بگي، اما...

247
00:15:41,756 --> 00:15:43,626
بهش ميخوريم

248
00:15:45,796 --> 00:15:47,256
هميشه بايد خانم ها رو نجات بدي

249
00:15:47,266 --> 00:15:47,526
ها

250
00:15:48,096 --> 00:15:49,716
با دقت

251
00:15:50,806 --> 00:15:51,886
سانجي

252
00:16:05,196 --> 00:16:06,026
سانجي

253
00:16:07,366 --> 00:16:09,066
لعنتي، دارم ميرم پايين

254
00:16:09,366 --> 00:16:12,696
احمق، نميتوني انقدر خودخواه باشي

255
00:16:19,746 --> 00:16:21,126
سانجي

256
00:16:21,126 --> 00:16:22,536
سانجي

257
00:16:22,536 --> 00:16:23,626
سانجي

258
00:16:32,386 --> 00:16:33,636
اون داره مياد

259
00:16:33,636 --> 00:16:34,766
اون توقف نميکنه

260
00:16:34,766 --> 00:16:36,806
تمام شهر دفن ميشه

261
00:16:36,436 --> 00:16:37,386
هر کي رو ميتونين نجات بدين

262
00:16:40,896 --> 00:16:41,856
فرار کنين

263
00:16:42,106 --> 00:16:43,356
چس، کوروماريمو

264
00:16:43,356 --> 00:16:43,856
بياين بالا

265
00:16:44,396 --> 00:16:44,856
رابسون

266
00:16:45,656 --> 00:16:48,606
رابسون، حرکت کن

267
00:16:49,616 --> 00:16:50,946
واپول ساما

268
00:16:51,116 --> 00:16:52,656
ما رو هم با خودت ببر

269
00:16:53,116 --> 00:16:53,946
خفه شو

270
00:16:54,286 --> 00:16:55,956
خودتون فرار کنين

271
00:16:57,786 --> 00:16:58,826
سريع تر رابسون

272
00:16:59,036 --> 00:17:00,576
تقريبا داره ميرسه

273
00:17:03,506 --> 00:17:06,216
م م ما نجات پيدا ميکنيم

274
00:17:06,216 --> 00:17:08,086
نترس ويوي

275
00:17:08,216 --> 00:17:11,596
حتي اگه زير بهمن دفن بشي تو رو نجات ميدم

276
00:17:12,056 --> 00:17:14,346
هي، اگه لوفي سان و بقيه...؟

277
00:17:17,476 --> 00:17:19,726
شايد لوفي سان و بقيه توي بهمن گير افتادن؟

278
00:17:22,106 --> 00:17:23,856
واپول ساما

279
00:18:35,676 --> 00:18:37,036
نامي، سردته؟

280
00:18:37,386 --> 00:18:38,806
يکم ديگه طاقت بيار

281
00:18:40,306 --> 00:18:43,206
گوش کن، اينو بگير و همينجا منتظر من باش

282
00:19:23,766 --> 00:19:25,556
چي، شما ها بودين؟

283
00:19:25,686 --> 00:19:27,686
داشتم فکر ميکردم کي ميتونه همچين طعم مزخرفي داشته باشه

284
00:19:28,856 --> 00:19:30,356
شرط ميبندم اونا هنوز زنده هستن

285
00:19:30,526 --> 00:19:31,816
درباره کي حرف ميزني؟

286
00:19:31,896 --> 00:19:34,106
دهه، درباره اونا

287
00:19:34,696 --> 00:19:35,986
اين "اونا" کي هستن؟

288
00:19:36,486 --> 00:19:37,986
دزدهاي دريايي کلاه حصيري

289
00:19:38,196 --> 00:19:41,136
تو گفتي که اونا سمت قلعه من رفتن، اينطور نيست؟

290
00:19:42,156 --> 00:19:42,866
براي همين اين اتفاق افتاد

291
00:19:44,246 --> 00:19:47,076
اين دشمن هاي کوچولو ميخواستن براي
کاري که باهاشون کرديم انتقام بگيرن

292
00:19:47,206 --> 00:19:49,586
اونا باعث بهمن توي کوه شدن

293
00:19:52,156 --> 00:19:54,376
آه، پس براي همين اين اتفاق افتاد

294
00:19:54,376 --> 00:19:57,216
پس اين بهمن نقشه اونا بود

295
00:19:57,676 --> 00:19:58,246
بزن بريم

296
00:19:58,676 --> 00:19:59,756
ردپاشون رو توي کوه دنبال ميکنيم

297
00:20:00,346 --> 00:20:03,906
بهشون ياد ميدم که نبرد برفي واقعي چجوريه

298
00:21:30,146 --> 00:21:31,626
من تو رو ميبرم اون بالا

299
00:21:33,186 --> 00:21:34,326
الان نبايد بميري

300
00:21:36,436 --> 00:21:37,026
همينطور تو

301
00:21:43,326 --> 00:21:44,156
ديدمشون

302
00:21:44,156 --> 00:21:46,146
نگاه کن، واپول ساما

303
00:21:46,196 --> 00:21:47,036
اونا اونجا هستن

304
00:21:47,496 --> 00:21:49,416
وايستا بچه

305
00:21:49,916 --> 00:21:52,326
تو چند بار جرات کردي با من دربيفتي

306
00:21:52,388 --> 00:21:54,606
تاوانش رو پس ميدي

307
00:21:55,000 --> 00:22:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
