WEBVTT

02:06.556 --> 02:08.176
لطفا همراه منو نجات بدين

02:08.646 --> 02:09.736
لطفا يه دکتر خبر کنين

02:13.566 --> 02:16.276
ببخشيد که خودمو معرفي نکردم. اسم من دالتونه

02:17.036 --> 02:18.596
من کاپيتان محافظان اين جزيره هستم

02:19.726 --> 02:22.626
تنها دکتر اين کشور تنهايي توي اون قلعه زندگي ميکنه

02:23.296 --> 02:24.976
چرا تصميم گرفته تو همچين جايي زندگي کنه؟

02:27.236 --> 02:28.806
مراقب من باش، کاپيتان

02:29.046 --> 02:33.186
من ميدونستم. هر وقت کاپيتان چيزي ميگه افسر سريع موافقت ميکنه

02:34.136 --> 02:36.346
بزن بريم
قبل از اينکه نامي بميره

02:37.166 --> 02:39.276
از اين حرف هاي بدشگون نزن، احمق

02:40.706 --> 02:42.306
اينا لاپان هستن؟

02:44.626 --> 02:46.126
واپول ساما

02:46.546 --> 02:47.186
چي؟

02:47.886 --> 02:49.596
بلاخره رسيديم خونه

02:50.046 --> 02:52.836
اينجا جزيره پدري ماست، سرزمين استوانه

02:53.816 --> 03:02.866
خوشحالي؟
دکتري که او را جادوگر صدا ميکنند

03:11.426 --> 03:11.906
نامي؟

03:12.306 --> 03:12.776
نامي سان؟

03:13.466 --> 03:15.436
به زودي...
به اراباستا

03:16.676 --> 03:18.496
همه چي خوبه. فقط بگير بخواب

03:18.856 --> 03:20.526
الان نگران هيچ چيز نباش

03:21.056 --> 03:23.286
حتي اگه زندگي خودش در خطر باشه...

03:23.666 --> 03:25.896
نامي سان، فقط يکم بيشتر طاقت بيار

03:28.586 --> 03:32.166
ما بايد به قلعه اي برسيم که دکتر توش زندگي ميکنه

03:33.976 --> 03:36.116
بياين جلو، خرگوش هاي لعنتي

03:38.466 --> 03:38.926
دارن ميان

03:39.336 --> 03:39.846
آره

03:42.096 --> 03:42.916
گوش کن لوفي

03:44.406 --> 03:46.456
هر اتفاقي که افتاد نبايد بهشون حمله کني

03:46.796 --> 03:47.586
چرا؟

03:47.746 --> 03:51.046
احمق، اگه باهاشون مبارزه کني يا اونا بهت ضربه بزنن

03:51.386 --> 03:54.626
همه ضربه به نامي سان وارد ميشه

03:56.986 --> 03:58.196
و اون ميميره

04:00.876 --> 04:02.946
فهميدم، باهاشون مبارزه نميکنم

04:03.326 --> 04:06.156
اما، من بايد چيکار کنم؟

04:08.536 --> 04:09.746
الان فقط جاخالي بده

04:10.166 --> 04:12.226
جاخالي، جاخالي، جاخالي بده و بدو

04:12.856 --> 04:13.946
اما عقب برنگرد

04:13.946 --> 04:15.186
اين خيلي سخته

04:24.076 --> 04:27.866
لعنتي، اين برف زير پام نميزاره با تمام قدرتم ضربه بزنم

04:32.716 --> 04:34.406
همه با هم دارن ميان

04:35.816 --> 04:37.596
برو تو جنگل، من هواتو دارم

04:41.916 --> 04:43.326
حالا سمت چپ، ميريم سمت کوه

04:43.326 --> 04:44.086
فهميدم

04:44.086 --> 04:45.326
بايد يه جوري همهشونو نابود کنيم

04:45.786 --> 04:47.936
اگه بخوايم با هر کدوم از اونا تنهايي
بجنگيم تا شب طول ميکشه

04:48.637 --> 04:50.037
از حيوون هاي کوه برفي چه انتظاري داشتي؟

04:51.186 --> 04:52.366
اميدي نيست

04:58.636 --> 05:01.486
اي احمق، مگه بهت نگفتم باهاشون درگير نشو؟

05:01.486 --> 05:03.356
فقط همه شون رو به من بسپر

05:03.466 --> 05:04.286
متاسفم

05:04.566 --> 05:06.136
من شوخي نميکنم

05:06.876 --> 05:08.496
سانجي، يه راه به سمت بالا هست

05:08.826 --> 05:10.086
خوبه، ادامه ميديم

05:20.846 --> 05:26.066
براي چي اينکارو کردي؟
همينطور به دويدن ادامه بده

05:27.066 --> 05:29.116
اون بالا واقعا داره خطرناک ميشه

05:31.016 --> 05:33.006
نامي سان.... لطفا مقاومت کن

05:35.586 --> 05:38.356
شما دقيقا کي هستين؟

05:38.936 --> 05:40.036
ما کي هستيم؟

05:40.536 --> 05:44.056
سفر روي جاده بزرگ با يک کشتي با 6 سرنشين و بدون دکتر...

05:44.566 --> 05:45.826
به نطر نامعقول مياد

05:45.826 --> 05:47.326
ما دزد دريايي هستيم

05:47.326 --> 05:49.946
براي همين بود که شما روي ما اسلحه کشيدين، درسته؟

05:52.456 --> 05:57.396
تا وقتي که جنگجوي شجاعي مثل اوزوپ ساما
باهاشون هست، هيچ وقت شکست نميخورن

05:57.656 --> 05:58.356
اوه؟

05:58.696 --> 06:01.676
هرچند، ما يه دکتر نياز داريم

06:02.036 --> 06:05.476
ما فکر کرديم که يکي از اونا رو تو اين جزيره ميبينيم و اون همراه ما مياد، اما...

06:05.856 --> 06:09.386
اما کي فکر ميکرد که تنها دکتر شما يه جادوگره که توي قلعه زندگي ميکنه؟

06:11.556 --> 06:13.156
چه ترکيب عجيبي

06:14.166 --> 06:17.236
شما دقيقا دزدهاي دريايي اي نيستين که ما انتظار داشتيم

06:18.276 --> 06:19.466
دالتون سان

06:20.406 --> 06:21.506
دالتون سان

06:22.276 --> 06:23.566
آه، خوشحالم که دوباره ميبينمت

06:24.286 --> 06:26.886
شما دنبال دکتر کوراها ميگردين، اينطور نيست؟

06:26.886 --> 06:28.176
آره، همينطوره

06:28.326 --> 06:29.866
هرچند که بيمار ما الان...

06:29.916 --> 06:34.016
اونا گفتن که اون همين الان اومده پايين و به دهکده مجاور، کاکائوچين، رفته

06:36.636 --> 06:38.126
چي گفتي؟

06:38.256 --> 06:40.216
اونا همديگه رو گم کردن

06:48.446 --> 06:51.306
هي، صاحب کافه! ميتوني اونو ساکت کني؟

06:51.646 --> 06:54.116
اون بچه داره خيلي بلند گريه ميکنه. ديگه نميتونم تحمل کنم

06:54.506 --> 06:55.606
اوه، واقعا متاسفم

06:56.816 --> 06:58.326
هي، تاماچيبي، چي شده؟

06:58.966 --> 06:59.896
جاييت زخمي شده؟

07:01.646 --> 07:03.456
تا وقتي که گريه کني نميتونم کمکت کنم

07:03.856 --> 07:05.316
تو مشتري ها رو ناراحت کردي

07:06.996 --> 07:08.866
هي تاماچيبي، بگو چي شده؟

07:09.446 --> 07:11.006
اگه بازم گريه کني ميندازمت بيرون

07:14.346 --> 07:15.206
جادوگر؟

07:15.376 --> 07:16.156
جادوگر...

07:15.846 --> 07:19.376
و اون دوباره همراهشه... اون هيولاي غيرعادي

07:23.626 --> 07:25.246
برو متوقفش کن

07:26.226 --> 07:29.196
اوه، اوه. اين پسر يه پدر خيلي ترسناک داره

07:30.206 --> 07:34.326
اگه يک بچه گريه نکنه، يعني اون مريضه

07:37.696 --> 07:38.976
عقب بمون چوپر

07:44.916 --> 07:46.026
ببخشيد

07:48.526 --> 07:50.076
خوشحال شدين، بچه کوچولوها؟

07:54.856 --> 07:56.136
دکتر کوراها؟

07:56.346 --> 07:58.036
درباره سنم سوالي دارين؟

07:58.196 --> 07:59.586
نه، ما اينو نپرسيديم

08:00.066 --> 08:02.596
من نميتونم باور کنم اون يه عجوزه 140 ساله هست

08:03.256 --> 08:05.666
من هنوز 131 سالمه

08:08.346 --> 08:09.546
ميخواي معاينه اش کنم؟

08:10.486 --> 08:13.726
چي رو معاينه کني؟ پسر من مريض نيست

08:17.996 --> 08:20.376
تو يه دکتري؟

08:22.366 --> 08:23.706
پس بزن بريم چوپر

08:25.826 --> 08:26.546
لطفا صبر کن

08:30.376 --> 08:32.506
منو ببخشيد
اين اشتباه من بود

08:33.966 --> 08:37.286
ديروز شنيدم که دکتر قراره بياد، اما...

08:38.096 --> 08:40.416
اما فکر کردم چند روز طول ميکشه تا بياد پايين

08:40.936 --> 08:43.576
اين اشتباه تو نبود

08:43.906 --> 08:46.456
اشکال از نيروي فوق انساني لوفي و سانجي هست

08:46.896 --> 08:51.466
حتي اگه سعي ميکرديم باهاشون بريم بالاي اون کوه...

08:51.956 --> 08:54.026
اگه جادوگر تو اين دهکده کاکائوچين باشه

08:54.327 --> 08:56.427
بايد ازش بخوايم که همين الان دوباره برگرده به قلعه

08:58.856 --> 09:01.916
آره، حق با توئه. چاره ديگه اي نداريم

09:03.016 --> 09:03.586
منو ببخشيد...

09:05.046 --> 09:07.086
براي اينکه اين کشور يک دکتر نداره...

09:08.266 --> 09:11.336
نه، نه! هيچ احتياجي نيست که عذرخواهي کني دالتون سان

09:11.646 --> 09:12.366
درسته

09:16.046 --> 09:16.546
سريع تر برو

09:27.146 --> 09:29.166
دستم...درد ميکنه...

09:30.716 --> 09:32.826
دستت، درسته؟

09:33.516 --> 09:34.686
الان چي ميگي؟

09:34.686 --> 09:36.576
پام درد گرفت!!!

09:36.576 --> 09:39.256
خوبه، حالا ببيم. درد دستت رو کلا فراموش کردي

09:39.976 --> 09:41.786
فکر ميکني داري چيکار ميکني؟

09:42.016 --> 09:42.796
خوشحالي؟

09:43.196 --> 09:44.536
خوبه، حالا راحت بخواب

09:46.106 --> 09:46.626
هي

09:47.316 --> 09:51.036
داد نزن. من فقط پاشو کمي لمس کردم

09:51.036 --> 09:52.336
اما خيلي بلند داد زد

09:53.286 --> 09:55.926
اون هم دستش هم پاش درد ميکنه

09:56.436 --> 09:57.826
اون تب نداره

09:58.506 --> 10:01.106
اما پاهاش چرک کرده و متورم شده

10:01.676 --> 10:02.876
حالش خيلي بده

10:03.486 --> 10:05.476
استخونش عفونت کرده

10:06.316 --> 10:08.166
چوپر، برو برام پادزهر بيار

10:09.506 --> 10:11.956
د دکتر... پ پسر من...؟

10:12.406 --> 10:15.646
مداواي اون تو اين مرحله ميتونه نجاتش بده

10:15.646 --> 10:17.436
نگران نباش، اون خوب ميشه

10:17.436 --> 10:19.686
در حقيقت، ممکنه بميره

10:19.876 --> 10:20.736
بميره؟

10:21.646 --> 10:23.646
اينجا رو کمي ميشکافم، پس بايد شجاع باشي پسر

10:23.836 --> 10:25.516
هي، بيهوشش نميکني؟

10:27.196 --> 10:28.316
الان بيهوش ميشه

10:28.736 --> 10:30.336
اون کارو نکن

10:33.636 --> 10:36.056
مداوا به خوبي عمل کرده

10:36.706 --> 10:38.286
احتياجي به درمان اضافي نيست

10:38.466 --> 10:41.576
فقط وقتي خوابيده پاهاشو با اين بانداژ کنين

10:43.466 --> 10:46.356
بعد از اين کار روش يخ بذارين، فهميدين؟

10:47.766 --> 10:49.056
براي پاداش...

10:49.416 --> 10:52.356
من سطل آشغال و دستمال توالت رو برميدارم

10:52.856 --> 10:55.616
و همه غذاهايي که اينجا دارين رو برميدارم

10:55.856 --> 10:56.926
و...

10:57.526 --> 11:00.406
من 50 درصد سرمايه اين ميخونه رو ميخوام

11:01.756 --> 11:04.256
چوپر، همه رو ببر تو سورتمه

11:04.776 --> 11:06.026
صبر کن، تو جدي نميگي

11:06.296 --> 11:07.566
نصف سرمايه من؟

11:07.736 --> 11:08.296
نزار تو رو فريب بده کافه چي

11:08.697 --> 11:09.097
اون داره گولت ميزنه

11:09.996 --> 11:11.066
آره، داره اينکارو ميکنه

11:11.046 --> 11:11.726
منظورش چيه که داشت ميمرد؟

11:12.356 --> 11:14.396
اون فقط داشت گريه ميکرد

11:14.706 --> 11:16.246
داري از دکتر بودنت سواستفاده ميکني

11:16.486 --> 11:17.066
آره، آره

11:17.067 --> 11:18.067
چه آدم وحشتناکي

11:20.286 --> 11:23.256
از ضعيفي مردم سواستفاده نکن جادوگر

11:28.686 --> 11:31.576
اروم باش چوپر
اينا فقط يه مشت بچه آزاردهنده هستن

11:33.026 --> 11:34.006
مادربزرگ...

11:35.936 --> 11:37.596
حالم خيلي بهتره

11:39.476 --> 11:40.266
ممنونم

11:43.246 --> 11:46.046
اوه، مثل اينکه کارمو خوب انجام دادم

11:47.716 --> 11:49.916
ميکنمش 49 درصد

11:53.066 --> 11:54.096
پرداختش ميکنم

11:54.636 --> 11:55.226
ممنونم

11:57.066 --> 11:59.296
آه...بچه

12:00.136 --> 12:01.396
اين خوشحالي...

12:02.286 --> 12:03.776
فراموشش نکن

12:06.196 --> 12:06.756
باشه

12:30.046 --> 12:31.406
هوا خيلي سرده

12:31.986 --> 12:34.586
بدنم داره بيحس ميشه، انگار روي يخه

12:36.116 --> 12:37.386
اما هنوز کارم تموم نشده

12:37.676 --> 12:40.246
وقتي ذهنم رو کاملا خالي کردم يه آتيش حسابي درست ميکنم

12:40.416 --> 12:42.396
و يخ کاملا گرم ميشه

12:45.086 --> 12:46.896
هي کارو، تو هم بيا پايين

12:47.246 --> 12:49.646
اين تمرين فقط با بدن ضعيف تو عالي ميشه

13:05.566 --> 13:07.296
هي، اون پايين کلي ماهي هست

13:07.896 --> 13:09.236
فکر کنم دوباره برم اونجا

13:12.776 --> 13:13.436
هنوز دارن ميان؟

13:13.886 --> 13:15.236
نه

13:16.206 --> 13:18.326
ايول، فکر کنم گمشون کرديم

13:18.946 --> 13:20.356
نه... نکرديم

13:21.586 --> 13:23.136
وووااااااااا

13:30.816 --> 13:32.296
اونا چيکار  دارن ميکنن؟

13:41.216 --> 13:43.126
اونا عصباني هستن چونکه گرسنه هستن؟

13:43.226 --> 13:43.826
نه...

13:44.536 --> 13:45.656
صبر کن

13:47.806 --> 13:50.086
اوه لعنتي.... انا ميخوان که...

13:59.696 --> 14:03.286
تو... حالا بهمون بگو تو کي هستي

14:04.696 --> 14:06.856
مطمئنا مثل يک روستايي معمولي رفتار نميکني

14:08.316 --> 14:11.786
در حقيقت وقتي داشتي صحبت ميکردي، احساس کردم سربازي

14:13.576 --> 14:16.376
من... به پادشاه قبلي خدمت ميکردم

14:18.046 --> 14:19.586
من فرمانبردار واپول بودم

14:26.756 --> 14:32.006
از زمان پادشاه پيشين
من به عنوان کاپيتان محافظان اين کشور خدمت ميکنم

14:33.796 --> 14:39.236
اما وقتي که شاه مرد
پسر واپول او موفق شد تخت پادشاهي رو بدست بياره

14:40.146 --> 14:42.116
و کشور عوض شد

14:42.666 --> 14:46.216
اوه آره، فقط داشتم درباره يه قانون عالي جديد فکر ميکردم

14:46.526 --> 14:49.346
تمام دکترهاي کشور رو تبعيد کنيد

14:50.196 --> 14:50.996
تبعيد؟

14:50.996 --> 14:51.856
دکترها؟

14:52.176 --> 14:53.226
دقيقا

14:53.226 --> 14:57.736
بيست تا از بهترين دکترها رو جمع کنين و متخصص شخصي من کنين

14:57.736 --> 14:59.436
اسم اونا رو "20 ايسشي" ميزارم

14:59.436 --> 15:00.926
بيست ايسشي؟

15:00.636 --> 15:01.996
آره، 20 ايسشي

15:01.996 --> 15:04.116
بقيه دکترها بايد تبعيد بشن

15:04.186 --> 15:07.866
شما عالي هستين واپول ساما
چه ايده حيرت انگيزي

15:08.376 --> 15:12.116
اما اگه اين کارو بکنيم، کي به مريض ها رسيدگي کنه؟

15:12.316 --> 15:15.446
و بيماري اونا چه ربطي به من داره؟

15:16.106 --> 15:19.326
هرکسي که ميخواد يه دکتر ببينه، بايد در مقابل من تعظيم کنه

15:19.716 --> 15:26.566
ديگه هيچ کس تو اين کشور نخواهد بود که مخالف من باشه

15:29.106 --> 15:31.086
من... يه نابغه هستم

15:36.896 --> 15:42.776
بنابراين هرکس که مريض ميشد بايد براي ديدن "20 ايسشي" با واپول معامله ميکرد؟

15:43.336 --> 15:45.326
و قيمت دريافت مراقبت پزشکي هم خيلي سنگين بود

15:46.496 --> 15:51.046
اين نوع حکومت مساويه با گروگان گرفتن مردم شهر

15:52.246 --> 15:54.776
اين يه حکومت نيست

15:55.536 --> 15:56.556
اين يه جنايته

16:00.796 --> 16:03.396
آره، بدون شک

16:22.246 --> 16:24.856
لعنتي، من زياده روي کردم و خيلي شنا کردم

16:25.136 --> 16:27.276
من کجام؟ کشتي کجاست؟

16:27.916 --> 16:31.596
خدايا، اينجا انقدر برفه که نميدونم کجا هستم

16:40.076 --> 16:41.986
اوه، نجات پيدا کردم

16:42.186 --> 16:46.496
هي، مادربزرگ، باعث زحمت ميشم اگه منو به نزديک ترين شهر برسونين؟

16:49.126 --> 16:53.686
چرا تو هواي به اين سردي شکمت رو بيرون انداختي؟ پيرزن ديوانه...

16:56.796 --> 16:58.876
بايد بيشتر حواست باشه چي ميگي

17:00.816 --> 17:03.986
من هنوز جوونم، 130 سال خيلي کمه

17:04.496 --> 17:07.066
بزن بريم چوپر
وقتي نداريم که با آدماي عجيب هدر بديم

17:07.416 --> 17:09.216
هي، وايسا

17:09.806 --> 17:12.076
اون پيرزن عجيب ديگه کي بود؟

17:13.226 --> 17:14.966
سردمه

17:15.426 --> 17:17.436
لعنتي، اگه اينجا بمونم به مشکل برميخورم

17:18.546 --> 17:21.966
فکر کنم کمي تمرين عضلاني بتونه منو گرم کنه

17:26.776 --> 17:30.356
من برگشتم! بلاخره برگشتم به کشور خودم

17:30.676 --> 17:32.726
قلمرو استوانه اي

17:37.996 --> 17:40.226
پس اونا يک گشت ديده باني داشتن

17:40.566 --> 17:44.556
فکر کردن چه خري هستن که روي ما اسلحه کشيدن؟

17:44.656 --> 17:48.716
اوه، عجب منظره اي جلوي چشم هامه، جزيره استوانه

17:48.956 --> 17:52.196
عوض نشده، باشکوه، مادر طبيعت

17:52.636 --> 17:54.496
قلعه سالمه، چس؟

17:54.496 --> 17:55.256
آره

17:55.636 --> 17:59.016
مثل همون وقتيه که اينجا رو ترک کرديم، واپول ساما

18:00.816 --> 18:03.746
پس بريم به سمت قلعه، بريم به قلعه من

18:04.156 --> 18:08.006
به اندازه کافي دزد دريايي بودم
دوباره دارم پادشاه ميشم

18:08.296 --> 18:10.496
مستقيم برو، رابسون

18:15.276 --> 18:18.626
هي رابسون، نخواب و به جلو برو

18:19.606 --> 18:21.536
عجله کن و برو

18:21.536 --> 18:23.856
واپول ساما، خبراي بدي دارم

18:24.616 --> 18:25.826
ديگه چي شده؟

18:25.826 --> 18:30.196
دزدهاي دريايي ديروزي کنار ساحل لنگر انداختن

18:30.196 --> 18:31.176
چي؟

18:31.606 --> 18:36.106
کوچولوي کثيف... کلاه حصيري و خدمه اش تو فلمرو من چيکار ميکنن؟

18:36.746 --> 18:40.156
اگر چه گفتن که حتي نميدونن کجاست، ولي الان اينجا هستن

18:42.996 --> 18:45.246
گم شو

18:45.246 --> 18:49.026
اونا اصلا فکر کردن که بعد از اون چه اتفاقي براي من افتاد؟

18:49.426 --> 18:52.106
حالا، برو اونجا و اونا رو بکش

18:52.106 --> 18:54.836
اما نکته همينجاست. کشتي کاملا خاليه

18:54.836 --> 18:55.566
چي؟

18:55.566 --> 18:56.686
نميدونيم کجا هستن

18:56.686 --> 18:58.796
تو ميخواي اعدام بشي؟

18:58.796 --> 19:01.286
واقعا متاسفم، واپول ساما

19:01.386 --> 19:03.486
لطفا فرمانبرتون رو ببخشيد

19:04.396 --> 19:06.556
چس، کوروماريمو

19:07.066 --> 19:11.286
ما اطراف کشتي رو براي پيدا کردن ردپا گشتيم

19:11.536 --> 19:15.056
ما فکر ميکنيم اونا به "بيقورن" رفتن

19:15.266 --> 19:18.226
ميبينم. شما دوتا نابغه هستين

19:19.946 --> 19:26.636
خوبه، ما برگشتن سلطنت رو با صداي شليک توي "بيقورن" به همه اعلام ميکنيم

19:33.696 --> 19:35.126
تو چي گفتي؟

19:35.226 --> 19:39.626
اون دهکده رو ترک کرده؟
ما اونو از دست داديم؟

19:40.156 --> 19:41.726
همينو کم داشتيم

19:41.726 --> 19:43.956
اون عفونت منو درمان کرد

19:46.546 --> 19:49.126
دنبال دکتر ميگردي دالتون سان؟

19:50.126 --> 19:53.526
ما يک بيمار اورژانسي داريم
ميدوني کجا رفته؟

19:53.526 --> 19:58.166
يه نفر گفت که دکتر کوراها به "گياستا" رفته

19:58.386 --> 19:59.236
گياستا؟

19:59.366 --> 20:00.436
اون کجاست؟

20:00.926 --> 20:04.486
از راه بيقورن رد ميشه. يه راه مخالفه

20:04.736 --> 20:06.866
دوباره ميخوايم از اونجا رد شيم؟

20:07.036 --> 20:08.416
اسکيت اونجا خيلي محبوبيت داره

20:08.416 --> 20:09.866
اون مهم نيست

20:10.416 --> 20:11.436
من حتي نپرسيدم

20:11.096 --> 20:12.666
آروم باش اوزوپ سان

20:13.166 --> 20:14.486
با اينحال بايد اينجا رو ترک کنيم

20:14.736 --> 20:17.026
حالا که اين همه راه تا اينجا اومديم، وقتي براي از دست دادن نداريم

20:17.026 --> 20:18.286
آره، درست ميگي

20:18.886 --> 20:19.756
دالتون سان؟

20:22.266 --> 20:23.286
پس تو اينجايي...

20:23.876 --> 20:26.486
تو امروز جزو گروه ديده باني نبودي؟

20:28.246 --> 20:31.946
چه اتفاقي افتاده؟
چطوري به اين وحشتناکي زخمي شدي؟

20:32.686 --> 20:36.596
و نگهبان هاي ديگه... کشته شدن

20:36.596 --> 20:37.196
چي؟

20:37.196 --> 20:41.876
همه چي اتفاقي بود. اون کشتي از اقيانوس اومد و ...

20:43.276 --> 20:45.786
اونا همه رو کشتن

20:46.186 --> 20:47.596
اونا کي هستن؟

20:47.796 --> 20:48.826
آروم باش و بهم بگو کي اين کارو باهات کرد؟

20:49.806 --> 20:51.816
دالتون سان... لطفا ما رو نجات بده

20:52.406 --> 20:55.436
با اين نيرويي که داريم، نميتونيم...

20:56.476 --> 20:57.386
چه اتفاقي افتاده؟

20:59.306 --> 21:00.376
اون خودشه؟

21:00.376 --> 21:01.556
اون واپول بود

21:01.836 --> 21:04.236
واپول برگشته

21:05.046 --> 21:06.126
اون چي گفت؟

21:06.126 --> 21:08.076
واپول برگشته؟

21:12.536 --> 21:13.966
دالتون سان

21:20.126 --> 21:21.586
همه چيز رو تموم ميکنم

21:22.686 --> 21:25.696
قصد نداريم الان عدالت رو اجرا کنم...

21:26.486 --> 21:30.126
منو تو گناهکار گناه مشترکي هستيم

21:35.246 --> 21:38.436
ديگه نميتوني جلوتر بري واپول

21:49.166 --> 21:52.356
واقعا دارن اين کارو ميکنن... اون خرگوش هاي لعنتي

21:53.516 --> 21:54.746
اين حقيقت نداره

21:54.966 --> 21:56.596
هي سانجي، چي شده؟

21:57.096 --> 21:58.316
چه اتفاقي افتاده؟

21:59.616 --> 22:01.836
هي، بدو لوفي

22:01.836 --> 22:03.566
بدوم؟ کدوم سمت؟

22:03.656 --> 22:05.926
هر جا! هر چقدر دورتر بهتر

22:07.206 --> 22:08.976
اونا دارن باعث اومدن بهمن ميشن

22:08.977 --> 23:19.669
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
