1
00:02:06,556 --> 00:02:08,176
لطفا همراه منو نجات بدين

2
00:02:08,646 --> 00:02:09,736
لطفا يه دکتر خبر کنين

3
00:02:13,566 --> 00:02:16,276
ببخشيد که خودمو معرفي نکردم. اسم من دالتونه

4
00:02:17,036 --> 00:02:18,596
من کاپيتان محافظان اين جزيره هستم

5
00:02:19,726 --> 00:02:22,626
تنها دکتر اين کشور تنهايي توي اون قلعه زندگي ميکنه

6
00:02:23,296 --> 00:02:24,976
چرا تصميم گرفته تو همچين جايي زندگي کنه؟

7
00:02:27,236 --> 00:02:28,806
مراقب من باش، کاپيتان

8
00:02:29,046 --> 00:02:33,186
من ميدونستم. هر وقت کاپيتان چيزي ميگه افسر سريع موافقت ميکنه

9
00:02:34,136 --> 00:02:36,346
بزن بريم
قبل از اينکه نامي بميره

10
00:02:37,166 --> 00:02:39,276
از اين حرف هاي بدشگون نزن، احمق

11
00:02:40,706 --> 00:02:42,306
اينا لاپان هستن؟

12
00:02:44,626 --> 00:02:46,126
واپول ساما

13
00:02:46,546 --> 00:02:47,186
چي؟

14
00:02:47,886 --> 00:02:49,596
بلاخره رسيديم خونه

15
00:02:50,046 --> 00:02:52,836
اينجا جزيره پدري ماست، سرزمين استوانه

16
00:02:53,816 --> 00:03:02,866
خوشحالي؟
دکتري که او را جادوگر صدا ميکنند

17
00:03:11,426 --> 00:03:11,906
نامي؟

18
00:03:12,306 --> 00:03:12,776
نامي سان؟

19
00:03:13,466 --> 00:03:15,436
به زودي...
به اراباستا

20
00:03:16,676 --> 00:03:18,496
همه چي خوبه. فقط بگير بخواب

21
00:03:18,856 --> 00:03:20,526
الان نگران هيچ چيز نباش

22
00:03:21,056 --> 00:03:23,286
حتي اگه زندگي خودش در خطر باشه...

23
00:03:23,666 --> 00:03:25,896
نامي سان، فقط يکم بيشتر طاقت بيار

24
00:03:28,586 --> 00:03:32,166
ما بايد به قلعه اي برسيم که دکتر توش زندگي ميکنه

25
00:03:33,976 --> 00:03:36,116
بياين جلو، خرگوش هاي لعنتي

26
00:03:38,466 --> 00:03:38,926
دارن ميان

27
00:03:39,336 --> 00:03:39,846
آره

28
00:03:42,096 --> 00:03:42,916
گوش کن لوفي

29
00:03:44,406 --> 00:03:46,456
هر اتفاقي که افتاد نبايد بهشون حمله کني

30
00:03:46,796 --> 00:03:47,586
چرا؟

31
00:03:47,746 --> 00:03:51,046
احمق، اگه باهاشون مبارزه کني يا اونا بهت ضربه بزنن

32
00:03:51,386 --> 00:03:54,626
همه ضربه به نامي سان وارد ميشه

33
00:03:56,986 --> 00:03:58,196
و اون ميميره

34
00:04:00,876 --> 00:04:02,946
فهميدم، باهاشون مبارزه نميکنم

35
00:04:03,326 --> 00:04:06,156
اما، من بايد چيکار کنم؟

36
00:04:08,536 --> 00:04:09,746
الان فقط جاخالي بده

37
00:04:10,166 --> 00:04:12,226
جاخالي، جاخالي، جاخالي بده و بدو

38
00:04:12,856 --> 00:04:13,946
اما عقب برنگرد

39
00:04:13,946 --> 00:04:15,186
اين خيلي سخته

40
00:04:24,076 --> 00:04:27,866
لعنتي، اين برف زير پام نميزاره با تمام قدرتم ضربه بزنم

41
00:04:32,716 --> 00:04:34,406
همه با هم دارن ميان

42
00:04:35,816 --> 00:04:37,596
برو تو جنگل، من هواتو دارم

43
00:04:41,916 --> 00:04:43,326
حالا سمت چپ، ميريم سمت کوه

44
00:04:43,326 --> 00:04:44,086
فهميدم

45
00:04:44,086 --> 00:04:45,326
بايد يه جوري همهشونو نابود کنيم

46
00:04:45,786 --> 00:04:47,936
اگه بخوايم با هر کدوم از اونا تنهايي
بجنگيم تا شب طول ميکشه

47
00:04:48,637 --> 00:04:50,037
از حيوون هاي کوه برفي چه انتظاري داشتي؟

48
00:04:51,186 --> 00:04:52,366
اميدي نيست

49
00:04:58,636 --> 00:05:01,486
اي احمق، مگه بهت نگفتم باهاشون درگير نشو؟

50
00:05:01,486 --> 00:05:03,356
فقط همه شون رو به من بسپر

51
00:05:03,466 --> 00:05:04,286
متاسفم

52
00:05:04,566 --> 00:05:06,136
من شوخي نميکنم

53
00:05:06,876 --> 00:05:08,496
سانجي، يه راه به سمت بالا هست

54
00:05:08,826 --> 00:05:10,086
خوبه، ادامه ميديم

55
00:05:20,846 --> 00:05:26,066
براي چي اينکارو کردي؟
همينطور به دويدن ادامه بده

56
00:05:27,066 --> 00:05:29,116
اون بالا واقعا داره خطرناک ميشه

57
00:05:31,016 --> 00:05:33,006
نامي سان.... لطفا مقاومت کن

58
00:05:35,586 --> 00:05:38,356
شما دقيقا کي هستين؟

59
00:05:38,936 --> 00:05:40,036
ما کي هستيم؟

60
00:05:40,536 --> 00:05:44,056
سفر روي جاده بزرگ با يک کشتي با 6 سرنشين و بدون دکتر...

61
00:05:44,566 --> 00:05:45,826
به نطر نامعقول مياد

62
00:05:45,826 --> 00:05:47,326
ما دزد دريايي هستيم

63
00:05:47,326 --> 00:05:49,946
براي همين بود که شما روي ما اسلحه کشيدين، درسته؟

64
00:05:52,456 --> 00:05:57,396
تا وقتي که جنگجوي شجاعي مثل اوزوپ ساما
باهاشون هست، هيچ وقت شکست نميخورن

65
00:05:57,656 --> 00:05:58,356
اوه؟

66
00:05:58,696 --> 00:06:01,676
هرچند، ما يه دکتر نياز داريم

67
00:06:02,036 --> 00:06:05,476
ما فکر کرديم که يکي از اونا رو تو اين جزيره ميبينيم و اون همراه ما مياد، اما...

68
00:06:05,856 --> 00:06:09,386
اما کي فکر ميکرد که تنها دکتر شما يه جادوگره که توي قلعه زندگي ميکنه؟

69
00:06:11,556 --> 00:06:13,156
چه ترکيب عجيبي

70
00:06:14,166 --> 00:06:17,236
شما دقيقا دزدهاي دريايي اي نيستين که ما انتظار داشتيم

71
00:06:18,276 --> 00:06:19,466
دالتون سان

72
00:06:20,406 --> 00:06:21,506
دالتون سان

73
00:06:22,276 --> 00:06:23,566
آه، خوشحالم که دوباره ميبينمت

74
00:06:24,286 --> 00:06:26,886
شما دنبال دکتر کوراها ميگردين، اينطور نيست؟

75
00:06:26,886 --> 00:06:28,176
آره، همينطوره

76
00:06:28,326 --> 00:06:29,866
هرچند که بيمار ما الان...

77
00:06:29,916 --> 00:06:34,016
اونا گفتن که اون همين الان اومده پايين و به دهکده مجاور، کاکائوچين، رفته

78
00:06:36,636 --> 00:06:38,126
چي گفتي؟

79
00:06:38,256 --> 00:06:40,216
اونا همديگه رو گم کردن

80
00:06:48,446 --> 00:06:51,306
هي، صاحب کافه! ميتوني اونو ساکت کني؟

81
00:06:51,646 --> 00:06:54,116
اون بچه داره خيلي بلند گريه ميکنه. ديگه نميتونم تحمل کنم

82
00:06:54,506 --> 00:06:55,606
اوه، واقعا متاسفم

83
00:06:56,816 --> 00:06:58,326
هي، تاماچيبي، چي شده؟

84
00:06:58,966 --> 00:06:59,896
جاييت زخمي شده؟

85
00:07:01,646 --> 00:07:03,456
تا وقتي که گريه کني نميتونم کمکت کنم

86
00:07:03,856 --> 00:07:05,316
تو مشتري ها رو ناراحت کردي

87
00:07:06,996 --> 00:07:08,866
هي تاماچيبي، بگو چي شده؟

88
00:07:09,446 --> 00:07:11,006
اگه بازم گريه کني ميندازمت بيرون

89
00:07:14,346 --> 00:07:15,206
جادوگر؟

90
00:07:15,376 --> 00:07:16,156
جادوگر...

91
00:07:15,846 --> 00:07:19,376
و اون دوباره همراهشه... اون هيولاي غيرعادي

92
00:07:23,626 --> 00:07:25,246
برو متوقفش کن

93
00:07:26,226 --> 00:07:29,196
اوه، اوه. اين پسر يه پدر خيلي ترسناک داره

94
00:07:30,206 --> 00:07:34,326
اگه يک بچه گريه نکنه، يعني اون مريضه

95
00:07:37,696 --> 00:07:38,976
عقب بمون چوپر

96
00:07:44,916 --> 00:07:46,026
ببخشيد

97
00:07:48,526 --> 00:07:50,076
خوشحال شدين، بچه کوچولوها؟

98
00:07:54,856 --> 00:07:56,136
دکتر کوراها؟

99
00:07:56,346 --> 00:07:58,036
درباره سنم سوالي دارين؟

100
00:07:58,196 --> 00:07:59,586
نه، ما اينو نپرسيديم

101
00:08:00,066 --> 00:08:02,596
من نميتونم باور کنم اون يه عجوزه 140 ساله هست

102
00:08:03,256 --> 00:08:05,666
من هنوز 131 سالمه

103
00:08:08,346 --> 00:08:09,546
ميخواي معاينه اش کنم؟

104
00:08:10,486 --> 00:08:13,726
چي رو معاينه کني؟ پسر من مريض نيست

105
00:08:17,996 --> 00:08:20,376
تو يه دکتري؟

106
00:08:22,366 --> 00:08:23,706
پس بزن بريم چوپر

107
00:08:25,826 --> 00:08:26,546
لطفا صبر کن

108
00:08:30,376 --> 00:08:32,506
منو ببخشيد
اين اشتباه من بود

109
00:08:33,966 --> 00:08:37,286
ديروز شنيدم که دکتر قراره بياد، اما...

110
00:08:38,096 --> 00:08:40,416
اما فکر کردم چند روز طول ميکشه تا بياد پايين

111
00:08:40,936 --> 00:08:43,576
اين اشتباه تو نبود

112
00:08:43,906 --> 00:08:46,456
اشکال از نيروي فوق انساني لوفي و سانجي هست

113
00:08:46,896 --> 00:08:51,466
حتي اگه سعي ميکرديم باهاشون بريم بالاي اون کوه...

114
00:08:51,956 --> 00:08:54,026
اگه جادوگر تو اين دهکده کاکائوچين باشه

115
00:08:54,327 --> 00:08:56,427
بايد ازش بخوايم که همين الان دوباره برگرده به قلعه

116
00:08:58,856 --> 00:09:01,916
آره، حق با توئه. چاره ديگه اي نداريم

117
00:09:03,016 --> 00:09:03,586
منو ببخشيد...

118
00:09:05,046 --> 00:09:07,086
براي اينکه اين کشور يک دکتر نداره...

119
00:09:08,266 --> 00:09:11,336
نه، نه! هيچ احتياجي نيست که عذرخواهي کني دالتون سان

120
00:09:11,646 --> 00:09:12,366
درسته

121
00:09:16,046 --> 00:09:16,546
سريع تر برو

122
00:09:27,146 --> 00:09:29,166
دستم...درد ميکنه...

123
00:09:30,716 --> 00:09:32,826
دستت، درسته؟

124
00:09:33,516 --> 00:09:34,686
الان چي ميگي؟

125
00:09:34,686 --> 00:09:36,576
پام درد گرفت!!!

126
00:09:36,576 --> 00:09:39,256
خوبه، حالا ببيم. درد دستت رو کلا فراموش کردي

127
00:09:39,976 --> 00:09:41,786
فکر ميکني داري چيکار ميکني؟

128
00:09:42,016 --> 00:09:42,796
خوشحالي؟

129
00:09:43,196 --> 00:09:44,536
خوبه، حالا راحت بخواب

130
00:09:46,106 --> 00:09:46,626
هي

131
00:09:47,316 --> 00:09:51,036
داد نزن. من فقط پاشو کمي لمس کردم

132
00:09:51,036 --> 00:09:52,336
اما خيلي بلند داد زد

133
00:09:53,286 --> 00:09:55,926
اون هم دستش هم پاش درد ميکنه

134
00:09:56,436 --> 00:09:57,826
اون تب نداره

135
00:09:58,506 --> 00:10:01,106
اما پاهاش چرک کرده و متورم شده

136
00:10:01,676 --> 00:10:02,876
حالش خيلي بده

137
00:10:03,486 --> 00:10:05,476
استخونش عفونت کرده

138
00:10:06,316 --> 00:10:08,166
چوپر، برو برام پادزهر بيار

139
00:10:09,506 --> 00:10:11,956
د دکتر... پ پسر من...؟

140
00:10:12,406 --> 00:10:15,646
مداواي اون تو اين مرحله ميتونه نجاتش بده

141
00:10:15,646 --> 00:10:17,436
نگران نباش، اون خوب ميشه

142
00:10:17,436 --> 00:10:19,686
در حقيقت، ممکنه بميره

143
00:10:19,876 --> 00:10:20,736
بميره؟

144
00:10:21,646 --> 00:10:23,646
اينجا رو کمي ميشکافم، پس بايد شجاع باشي پسر

145
00:10:23,836 --> 00:10:25,516
هي، بيهوشش نميکني؟

146
00:10:27,196 --> 00:10:28,316
الان بيهوش ميشه

147
00:10:28,736 --> 00:10:30,336
اون کارو نکن

148
00:10:33,636 --> 00:10:36,056
مداوا به خوبي عمل کرده

149
00:10:36,706 --> 00:10:38,286
احتياجي به درمان اضافي نيست

150
00:10:38,466 --> 00:10:41,576
فقط وقتي خوابيده پاهاشو با اين بانداژ کنين

151
00:10:43,466 --> 00:10:46,356
بعد از اين کار روش يخ بذارين، فهميدين؟

152
00:10:47,766 --> 00:10:49,056
براي پاداش...

153
00:10:49,416 --> 00:10:52,356
من سطل آشغال و دستمال توالت رو برميدارم

154
00:10:52,856 --> 00:10:55,616
و همه غذاهايي که اينجا دارين رو برميدارم

155
00:10:55,856 --> 00:10:56,926
و...

156
00:10:57,526 --> 00:11:00,406
من 50 درصد سرمايه اين ميخونه رو ميخوام

157
00:11:01,756 --> 00:11:04,256
چوپر، همه رو ببر تو سورتمه

158
00:11:04,776 --> 00:11:06,026
صبر کن، تو جدي نميگي

159
00:11:06,296 --> 00:11:07,566
نصف سرمايه من؟

160
00:11:07,736 --> 00:11:08,296
نزار تو رو فريب بده کافه چي

161
00:11:08,697 --> 00:11:09,097
اون داره گولت ميزنه

162
00:11:09,996 --> 00:11:11,066
آره، داره اينکارو ميکنه

163
00:11:11,046 --> 00:11:11,726
منظورش چيه که داشت ميمرد؟

164
00:11:12,356 --> 00:11:14,396
اون فقط داشت گريه ميکرد

165
00:11:14,706 --> 00:11:16,246
داري از دکتر بودنت سواستفاده ميکني

166
00:11:16,486 --> 00:11:17,066
آره، آره

167
00:11:17,067 --> 00:11:18,067
چه آدم وحشتناکي

168
00:11:20,286 --> 00:11:23,256
از ضعيفي مردم سواستفاده نکن جادوگر

169
00:11:28,686 --> 00:11:31,576
اروم باش چوپر
اينا فقط يه مشت بچه آزاردهنده هستن

170
00:11:33,026 --> 00:11:34,006
مادربزرگ...

171
00:11:35,936 --> 00:11:37,596
حالم خيلي بهتره

172
00:11:39,476 --> 00:11:40,266
ممنونم

173
00:11:43,246 --> 00:11:46,046
اوه، مثل اينکه کارمو خوب انجام دادم

174
00:11:47,716 --> 00:11:49,916
ميکنمش 49 درصد

175
00:11:53,066 --> 00:11:54,096
پرداختش ميکنم

176
00:11:54,636 --> 00:11:55,226
ممنونم

177
00:11:57,066 --> 00:11:59,296
آه...بچه

178
00:12:00,136 --> 00:12:01,396
اين خوشحالي...

179
00:12:02,286 --> 00:12:03,776
فراموشش نکن

180
00:12:06,196 --> 00:12:06,756
باشه

181
00:12:30,046 --> 00:12:31,406
هوا خيلي سرده

182
00:12:31,986 --> 00:12:34,586
بدنم داره بيحس ميشه، انگار روي يخه

183
00:12:36,116 --> 00:12:37,386
اما هنوز کارم تموم نشده

184
00:12:37,676 --> 00:12:40,246
وقتي ذهنم رو کاملا خالي کردم يه آتيش حسابي درست ميکنم

185
00:12:40,416 --> 00:12:42,396
و يخ کاملا گرم ميشه

186
00:12:45,086 --> 00:12:46,896
هي کارو، تو هم بيا پايين

187
00:12:47,246 --> 00:12:49,646
اين تمرين فقط با بدن ضعيف تو عالي ميشه

188
00:13:05,566 --> 00:13:07,296
هي، اون پايين کلي ماهي هست

189
00:13:07,896 --> 00:13:09,236
فکر کنم دوباره برم اونجا

190
00:13:12,776 --> 00:13:13,436
هنوز دارن ميان؟

191
00:13:13,886 --> 00:13:15,236
نه

192
00:13:16,206 --> 00:13:18,326
ايول، فکر کنم گمشون کرديم

193
00:13:18,946 --> 00:13:20,356
نه... نکرديم

194
00:13:21,586 --> 00:13:23,136
وووااااااااا

195
00:13:30,816 --> 00:13:32,296
اونا چيکار  دارن ميکنن؟

196
00:13:41,216 --> 00:13:43,126
اونا عصباني هستن چونکه گرسنه هستن؟

197
00:13:43,226 --> 00:13:43,826
نه...

198
00:13:44,536 --> 00:13:45,656
صبر کن

199
00:13:47,806 --> 00:13:50,086
اوه لعنتي.... انا ميخوان که...

200
00:13:59,696 --> 00:14:03,286
تو... حالا بهمون بگو تو کي هستي

201
00:14:04,696 --> 00:14:06,856
مطمئنا مثل يک روستايي معمولي رفتار نميکني

202
00:14:08,316 --> 00:14:11,786
در حقيقت وقتي داشتي صحبت ميکردي، احساس کردم سربازي

203
00:14:13,576 --> 00:14:16,376
من... به پادشاه قبلي خدمت ميکردم

204
00:14:18,046 --> 00:14:19,586
من فرمانبردار واپول بودم

205
00:14:26,756 --> 00:14:32,006
از زمان پادشاه پيشين
من به عنوان کاپيتان محافظان اين کشور خدمت ميکنم

206
00:14:33,796 --> 00:14:39,236
اما وقتي که شاه مرد
پسر واپول او موفق شد تخت پادشاهي رو بدست بياره

207
00:14:40,146 --> 00:14:42,116
و کشور عوض شد

208
00:14:42,666 --> 00:14:46,216
اوه آره، فقط داشتم درباره يه قانون عالي جديد فکر ميکردم

209
00:14:46,526 --> 00:14:49,346
تمام دکترهاي کشور رو تبعيد کنيد

210
00:14:50,196 --> 00:14:50,996
تبعيد؟

211
00:14:50,996 --> 00:14:51,856
دکترها؟

212
00:14:52,176 --> 00:14:53,226
دقيقا

213
00:14:53,226 --> 00:14:57,736
بيست تا از بهترين دکترها رو جمع کنين و متخصص شخصي من کنين

214
00:14:57,736 --> 00:14:59,436
اسم اونا رو "20 ايسشي" ميزارم

215
00:14:59,436 --> 00:15:00,926
بيست ايسشي؟

216
00:15:00,636 --> 00:15:01,996
آره، 20 ايسشي

217
00:15:01,996 --> 00:15:04,116
بقيه دکترها بايد تبعيد بشن

218
00:15:04,186 --> 00:15:07,866
شما عالي هستين واپول ساما
چه ايده حيرت انگيزي

219
00:15:08,376 --> 00:15:12,116
اما اگه اين کارو بکنيم، کي به مريض ها رسيدگي کنه؟

220
00:15:12,316 --> 00:15:15,446
و بيماري اونا چه ربطي به من داره؟

221
00:15:16,106 --> 00:15:19,326
هرکسي که ميخواد يه دکتر ببينه، بايد در مقابل من تعظيم کنه

222
00:15:19,716 --> 00:15:26,566
ديگه هيچ کس تو اين کشور نخواهد بود که مخالف من باشه

223
00:15:29,106 --> 00:15:31,086
من... يه نابغه هستم

224
00:15:36,896 --> 00:15:42,776
بنابراين هرکس که مريض ميشد بايد براي ديدن "20 ايسشي" با واپول معامله ميکرد؟

225
00:15:43,336 --> 00:15:45,326
و قيمت دريافت مراقبت پزشکي هم خيلي سنگين بود

226
00:15:46,496 --> 00:15:51,046
اين نوع حکومت مساويه با گروگان گرفتن مردم شهر

227
00:15:52,246 --> 00:15:54,776
اين يه حکومت نيست

228
00:15:55,536 --> 00:15:56,556
اين يه جنايته

229
00:16:00,796 --> 00:16:03,396
آره، بدون شک

230
00:16:22,246 --> 00:16:24,856
لعنتي، من زياده روي کردم و خيلي شنا کردم

231
00:16:25,136 --> 00:16:27,276
من کجام؟ کشتي کجاست؟

232
00:16:27,916 --> 00:16:31,596
خدايا، اينجا انقدر برفه که نميدونم کجا هستم

233
00:16:40,076 --> 00:16:41,986
اوه، نجات پيدا کردم

234
00:16:42,186 --> 00:16:46,496
هي، مادربزرگ، باعث زحمت ميشم اگه منو به نزديک ترين شهر برسونين؟

235
00:16:49,126 --> 00:16:53,686
چرا تو هواي به اين سردي شکمت رو بيرون انداختي؟ پيرزن ديوانه...

236
00:16:56,796 --> 00:16:58,876
بايد بيشتر حواست باشه چي ميگي

237
00:17:00,816 --> 00:17:03,986
من هنوز جوونم، 130 سال خيلي کمه

238
00:17:04,496 --> 00:17:07,066
بزن بريم چوپر
وقتي نداريم که با آدماي عجيب هدر بديم

239
00:17:07,416 --> 00:17:09,216
هي، وايسا

240
00:17:09,806 --> 00:17:12,076
اون پيرزن عجيب ديگه کي بود؟

241
00:17:13,226 --> 00:17:14,966
سردمه

242
00:17:15,426 --> 00:17:17,436
لعنتي، اگه اينجا بمونم به مشکل برميخورم

243
00:17:18,546 --> 00:17:21,966
فکر کنم کمي تمرين عضلاني بتونه منو گرم کنه

244
00:17:26,776 --> 00:17:30,356
من برگشتم! بلاخره برگشتم به کشور خودم

245
00:17:30,676 --> 00:17:32,726
قلمرو استوانه اي

246
00:17:37,996 --> 00:17:40,226
پس اونا يک گشت ديده باني داشتن

247
00:17:40,566 --> 00:17:44,556
فکر کردن چه خري هستن که روي ما اسلحه کشيدن؟

248
00:17:44,656 --> 00:17:48,716
اوه، عجب منظره اي جلوي چشم هامه، جزيره استوانه

249
00:17:48,956 --> 00:17:52,196
عوض نشده، باشکوه، مادر طبيعت

250
00:17:52,636 --> 00:17:54,496
قلعه سالمه، چس؟

251
00:17:54,496 --> 00:17:55,256
آره

252
00:17:55,636 --> 00:17:59,016
مثل همون وقتيه که اينجا رو ترک کرديم، واپول ساما

253
00:18:00,816 --> 00:18:03,746
پس بريم به سمت قلعه، بريم به قلعه من

254
00:18:04,156 --> 00:18:08,006
به اندازه کافي دزد دريايي بودم
دوباره دارم پادشاه ميشم

255
00:18:08,296 --> 00:18:10,496
مستقيم برو، رابسون

256
00:18:15,276 --> 00:18:18,626
هي رابسون، نخواب و به جلو برو

257
00:18:19,606 --> 00:18:21,536
عجله کن و برو

258
00:18:21,536 --> 00:18:23,856
واپول ساما، خبراي بدي دارم

259
00:18:24,616 --> 00:18:25,826
ديگه چي شده؟

260
00:18:25,826 --> 00:18:30,196
دزدهاي دريايي ديروزي کنار ساحل لنگر انداختن

261
00:18:30,196 --> 00:18:31,176
چي؟

262
00:18:31,606 --> 00:18:36,106
کوچولوي کثيف... کلاه حصيري و خدمه اش تو فلمرو من چيکار ميکنن؟

263
00:18:36,746 --> 00:18:40,156
اگر چه گفتن که حتي نميدونن کجاست، ولي الان اينجا هستن

264
00:18:42,996 --> 00:18:45,246
گم شو

265
00:18:45,246 --> 00:18:49,026
اونا اصلا فکر کردن که بعد از اون چه اتفاقي براي من افتاد؟

266
00:18:49,426 --> 00:18:52,106
حالا، برو اونجا و اونا رو بکش

267
00:18:52,106 --> 00:18:54,836
اما نکته همينجاست. کشتي کاملا خاليه

268
00:18:54,836 --> 00:18:55,566
چي؟

269
00:18:55,566 --> 00:18:56,686
نميدونيم کجا هستن

270
00:18:56,686 --> 00:18:58,796
تو ميخواي اعدام بشي؟

271
00:18:58,796 --> 00:19:01,286
واقعا متاسفم، واپول ساما

272
00:19:01,386 --> 00:19:03,486
لطفا فرمانبرتون رو ببخشيد

273
00:19:04,396 --> 00:19:06,556
چس، کوروماريمو

274
00:19:07,066 --> 00:19:11,286
ما اطراف کشتي رو براي پيدا کردن ردپا گشتيم

275
00:19:11,536 --> 00:19:15,056
ما فکر ميکنيم اونا به "بيقورن" رفتن

276
00:19:15,266 --> 00:19:18,226
ميبينم. شما دوتا نابغه هستين

277
00:19:19,946 --> 00:19:26,636
خوبه، ما برگشتن سلطنت رو با صداي شليک توي "بيقورن" به همه اعلام ميکنيم

278
00:19:33,696 --> 00:19:35,126
تو چي گفتي؟

279
00:19:35,226 --> 00:19:39,626
اون دهکده رو ترک کرده؟
ما اونو از دست داديم؟

280
00:19:40,156 --> 00:19:41,726
همينو کم داشتيم

281
00:19:41,726 --> 00:19:43,956
اون عفونت منو درمان کرد

282
00:19:46,546 --> 00:19:49,126
دنبال دکتر ميگردي دالتون سان؟

283
00:19:50,126 --> 00:19:53,526
ما يک بيمار اورژانسي داريم
ميدوني کجا رفته؟

284
00:19:53,526 --> 00:19:58,166
يه نفر گفت که دکتر کوراها به "گياستا" رفته

285
00:19:58,386 --> 00:19:59,236
گياستا؟

286
00:19:59,366 --> 00:20:00,436
اون کجاست؟

287
00:20:00,926 --> 00:20:04,486
از راه بيقورن رد ميشه. يه راه مخالفه

288
00:20:04,736 --> 00:20:06,866
دوباره ميخوايم از اونجا رد شيم؟

289
00:20:07,036 --> 00:20:08,416
اسکيت اونجا خيلي محبوبيت داره

290
00:20:08,416 --> 00:20:09,866
اون مهم نيست

291
00:20:10,416 --> 00:20:11,436
من حتي نپرسيدم

292
00:20:11,096 --> 00:20:12,666
آروم باش اوزوپ سان

293
00:20:13,166 --> 00:20:14,486
با اينحال بايد اينجا رو ترک کنيم

294
00:20:14,736 --> 00:20:17,026
حالا که اين همه راه تا اينجا اومديم، وقتي براي از دست دادن نداريم

295
00:20:17,026 --> 00:20:18,286
آره، درست ميگي

296
00:20:18,886 --> 00:20:19,756
دالتون سان؟

297
00:20:22,266 --> 00:20:23,286
پس تو اينجايي...

298
00:20:23,876 --> 00:20:26,486
تو امروز جزو گروه ديده باني نبودي؟

299
00:20:28,246 --> 00:20:31,946
چه اتفاقي افتاده؟
چطوري به اين وحشتناکي زخمي شدي؟

300
00:20:32,686 --> 00:20:36,596
و نگهبان هاي ديگه... کشته شدن

301
00:20:36,596 --> 00:20:37,196
چي؟

302
00:20:37,196 --> 00:20:41,876
همه چي اتفاقي بود. اون کشتي از اقيانوس اومد و ...

303
00:20:43,276 --> 00:20:45,786
اونا همه رو کشتن

304
00:20:46,186 --> 00:20:47,596
اونا کي هستن؟

305
00:20:47,796 --> 00:20:48,826
آروم باش و بهم بگو کي اين کارو باهات کرد؟

306
00:20:49,806 --> 00:20:51,816
دالتون سان... لطفا ما رو نجات بده

307
00:20:52,406 --> 00:20:55,436
با اين نيرويي که داريم، نميتونيم...

308
00:20:56,476 --> 00:20:57,386
چه اتفاقي افتاده؟

309
00:20:59,306 --> 00:21:00,376
اون خودشه؟

310
00:21:00,376 --> 00:21:01,556
اون واپول بود

311
00:21:01,836 --> 00:21:04,236
واپول برگشته

312
00:21:05,046 --> 00:21:06,126
اون چي گفت؟

313
00:21:06,126 --> 00:21:08,076
واپول برگشته؟

314
00:21:12,536 --> 00:21:13,966
دالتون سان

315
00:21:20,126 --> 00:21:21,586
همه چيز رو تموم ميکنم

316
00:21:22,686 --> 00:21:25,696
قصد نداريم الان عدالت رو اجرا کنم...

317
00:21:26,486 --> 00:21:30,126
منو تو گناهکار گناه مشترکي هستيم

318
00:21:35,246 --> 00:21:38,436
ديگه نميتوني جلوتر بري واپول

319
00:21:49,166 --> 00:21:52,356
واقعا دارن اين کارو ميکنن... اون خرگوش هاي لعنتي

320
00:21:53,516 --> 00:21:54,746
اين حقيقت نداره

321
00:21:54,966 --> 00:21:56,596
هي سانجي، چي شده؟

322
00:21:57,096 --> 00:21:58,316
چه اتفاقي افتاده؟

323
00:21:59,616 --> 00:22:01,836
هي، بدو لوفي

324
00:22:01,836 --> 00:22:03,566
بدوم؟ کدوم سمت؟

325
00:22:03,656 --> 00:22:05,926
هر جا! هر چقدر دورتر بهتر

326
00:22:07,206 --> 00:22:08,976
اونا دارن باعث اومدن بهمن ميشن

327
00:22:08,977 --> 00:23:19,669
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
