1
00:00:00,000 --> 00:00:14,816
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:08,396 --> 00:02:09,616
مستقيم به جلو

3
00:02:09,616 --> 00:02:10,806
چي داري ميگي؟

4
00:02:10,996 --> 00:02:12,646
داريم خورده ميشيم

5
00:02:12,886 --> 00:02:14,986
مستقيم، مستقيم

6
00:02:15,306 --> 00:02:16,596
هاکوکو
هاکوکو: قبيله جنگجوها

7
00:02:30,836 --> 00:02:39,886
نامي مريضه؟

8
00:02:30,836 --> 00:02:39,886
فراتر از برف هايي که بر اقيانوس ميبارند

9
00:02:43,906 --> 00:02:46,126
ازش رد شديم

10
00:02:53,916 --> 00:02:55,066
به عقب برنميگرديم

11
00:02:55,206 --> 00:02:57,096
مستقيم به جلو ميريم

12
00:03:00,806 --> 00:03:02,116
گنده بود

13
00:03:02,196 --> 00:03:03,866
خيلي گنده بود

14
00:03:04,486 --> 00:03:07,246
اونا اقيانوس رو هم شکافتن

15
00:03:08,026 --> 00:03:12,056
اين قدرت واقعي يک جنگجوي البافه

16
00:03:13,056 --> 00:03:15,456
اين باورنکردنيه

17
00:03:28,166 --> 00:03:29,396
حالا دوستان

18
00:03:34,776 --> 00:03:36,906
به پيش

19
00:03:47,146 --> 00:03:48,036
سالها پيش...

20
00:03:49,006 --> 00:03:52,826
يک کشتي بزرگ که به اسم دزدان دريايي جنگجوي بزرگ
شناحته ميشد روي اقيانوس ها حرکت ميکرد

21
00:03:53,806 --> 00:03:56,076
دو فرمانده اين دزدان دريايي

22
00:03:56,716 --> 00:04:00,056
بروگي، غول قرمز و دوري غول آبي

23
00:04:00,426 --> 00:04:01,716
توانايي هاي حيرت انگيزي داشتند

24
00:04:03,016 --> 00:04:06,016
نيروي آنها براي انسانها و ديگران غير قابل تصور بود

25
00:04:06,726 --> 00:04:10,386
و نيروي انساني کشتي شروع به کاهش کرد

26
00:04:10,856 --> 00:04:12,436
اما چيزي که باعث اتمام سرگرداني اونا شد

27
00:04:13,236 --> 00:04:16,236
بنا بر شايعات تنها يک دختر بود

28
00:04:19,866 --> 00:04:22,906
امروز کمي از غنيمت هاي رئيس رو جمع کردي؟

29
00:04:23,246 --> 00:04:27,366
آره، اين منو آتيشي ميکنه. نميتونم  يه جا بشينم

30
00:04:28,036 --> 00:04:33,706
درضمن، اونا يه ارباب بدجنس دريا رو کشتن

31
00:04:33,896 --> 00:04:41,846
شايد ما هم از غولهاي قبيله الباف باشيم. اما فقط ارباب ها ميتونن همچين هيولايي رو بکشن

32
00:04:42,216 --> 00:04:43,716
اينطور نيست دوستان

33
00:04:44,346 --> 00:04:45,166
آره

34
00:04:45,186 --> 00:04:46,516
حق با توئه

35
00:04:50,056 --> 00:04:53,396
اين آخرين فرصت ما خواهد بود

36
00:04:56,646 --> 00:04:58,736
بزرگتريني که تا حالا کشتيم

37
00:05:01,276 --> 00:05:03,446
پس، مال کي بزرگتر بود؟

38
00:05:05,786 --> 00:05:07,556
کدوم...؟

39
00:05:08,826 --> 00:05:10,746
کي برنده مسابقه شکار شد؟

40
00:05:15,756 --> 00:05:19,546
خوب نگاه کن بروگي
به نظر ميرسه مال من يکم بزرگتره

41
00:05:19,546 --> 00:05:23,006
برو بابا، مال من حداقل سه سانتيمنر بزرگتره

42
00:05:23,006 --> 00:05:24,216
چي؟

43
00:05:24,216 --> 00:05:25,006
يعني چي؟

44
00:05:25,386 --> 00:05:28,096
ارباب ها، لطفا بس کنيد

45
00:05:35,976 --> 00:05:37,276
درحقيقت، بروگي

46
00:05:37,736 --> 00:05:41,276
مثل اينکه چيز مهمي رو فراموش کردم

47
00:05:41,866 --> 00:05:44,436
که بهت حقيقت رو بگم، مثل الان

48
00:05:48,206 --> 00:05:49,366
آتشفشان مرکزي

49
00:05:50,076 --> 00:05:53,566
هرچي که هست. بزار يه بار ديگه امتيازها رو تسويه کنيم

50
00:05:54,206 --> 00:05:57,506
آره، اينو بعد از اينکه شکستت دادم يادم ميمونه

51
00:06:09,766 --> 00:06:11,306
هي بچه ها، حدس بزنين چي ميشه

52
00:06:11,476 --> 00:06:15,056
حتما يه روز ميرم به الباف، دهکده جنگجوها

53
00:06:15,186 --> 00:06:16,516
اوه، آره

54
00:06:16,816 --> 00:06:18,396
غو........................ل

55
00:06:18,986 --> 00:06:19,816
غو........................ل

56
00:06:20,736 --> 00:06:24,526
ال..............باف

57
00:06:24,566 --> 00:06:26,826
همه گنده هستن

58
00:06:26,826 --> 00:06:28,326
چونکه اونا غول هستن

59
00:06:28,406 --> 00:06:30,786
پيرمردهاي گنده

60
00:06:30,786 --> 00:06:31,956
دزدهاي دريايي گنده

61
00:06:31,956 --> 00:06:33,826
اون دوتا چقدر پر انرژين

62
00:06:40,876 --> 00:06:43,956
همه اين داستانها منو خسته کرده

63
00:06:44,256 --> 00:06:47,966
ويوي، يه لحظه ميتوني حواست به اين باشه؟

64
00:06:58,276 --> 00:07:01,236
حالا ديگه ميتوني برگردي به عربستان

65
00:07:01,696 --> 00:07:06,166
البته، ديگه بين راه جاي ديگه اي نميريم

66
00:07:07,326 --> 00:07:09,996
آره، من بايد برگردم خونه

67
00:07:10,656 --> 00:07:12,956
حالا، تنها راه نجات کشورم...

68
00:07:13,496 --> 00:07:16,036
تنها تو ميتوني باشي شاهزاده

69
00:07:16,666 --> 00:07:21,376
حالا، پدر تو، ديگه کنترلي روي مردمش نداره

70
00:07:21,916 --> 00:07:28,596
هيچ راه ديگه اي براي تو غير از گفتن حقيقت وجود نداره تا شورش رو سرکوب کني

71
00:07:29,506 --> 00:07:32,216
براي اين دليل، تو نبايد بزاري مرگ تو رو شکست بده

72
00:07:32,636 --> 00:07:37,766
مهم نيست که قرباني بدي، يا مردم رو تسليم کني. تو بايد زنده بموني

73
00:07:38,066 --> 00:07:39,266
اين سخت خواهد بود

74
00:07:40,106 --> 00:07:40,976
شاهزاده ويوي

75
00:07:41,486 --> 00:07:43,736
قول ميدي که نميري...؟

76
00:07:46,866 --> 00:07:49,196
من بايد زنده به عربستان برگردم

77
00:07:57,666 --> 00:08:00,126
زياد خودتو ناراحت نکن ويوي چان

78
00:08:02,336 --> 00:08:03,256
من اينجام

79
00:08:04,586 --> 00:08:07,836
چطوره کمي از اسنيک امروز رو امتحان کني؟

80
00:08:08,136 --> 00:08:10,426
و براي نوشيدني هم چاي داريم هم قهوه، کدوم رو دوست داري؟

81
00:08:11,846 --> 00:08:12,556
سانجي سان

82
00:08:15,056 --> 00:08:17,436
به نظر خوشمزه ست

83
00:08:17,806 --> 00:08:19,476
اسنيک شماها تو آشپزخونه ست

84
00:08:19,556 --> 00:08:21,146
هورا

85
00:08:22,106 --> 00:08:23,726
من اول رسيدم

86
00:08:25,276 --> 00:08:26,986
چکار ميکني لوفي؟

87
00:08:38,496 --> 00:08:39,786
2606…

88
00:08:43,206 --> 00:08:45,876
اگه بتونم اين موم رو ببرم

89
00:08:47,836 --> 00:08:49,966
به هيچ کسي نياز نخواهم داشت

90
00:08:53,176 --> 00:08:54,096
من ضعيفم...

91
00:08:56,516 --> 00:08:57,846
بايد قوي تر بشم

92
00:08:59,556 --> 00:09:03,316
تا تو هر وضعيتي بتونم اين موم رو ببرم

93
00:09:07,696 --> 00:09:11,366
پادشاهي عربستان
جزيره شني

94
00:09:11,406 --> 00:09:12,576
آقاي 2

95
00:09:12,656 --> 00:09:13,986
بونکلي ساما

96
00:09:14,406 --> 00:09:16,536
ساندا آماده رفتنه

97
00:09:17,366 --> 00:09:19,826
خيلي خب، خيلي خب

98
00:09:19,826 --> 00:09:21,036
آروم باشيد

99
00:09:21,916 --> 00:09:24,956
واقعا چرا بايد اينکارو انجام بدم؟

100
00:09:25,506 --> 00:09:28,166
شماها ميتونيد بريد از اشغال هايي مثل آقاي 3 مراقبت کنين

101
00:09:29,046 --> 00:09:30,006
خواهش ميکنم، نه

102
00:09:30,136 --> 00:09:32,326
حتي اگه با هم بهش حمله کنيم نميتونيم شکستش بديم

103
00:09:32,756 --> 00:09:33,716
لطفا، فقط اين دفعه

104
00:09:33,886 --> 00:09:35,216
از اينا گذشته، اين دستور خود رئيسه

105
00:09:35,426 --> 00:09:37,226
يک، دو، سه

106
00:09:38,516 --> 00:09:40,226
نميدونم 4 کيه؟

107
00:09:44,516 --> 00:09:46,526
اين بچه عقب افتاده زيرو چان

108
00:09:52,566 --> 00:09:53,156
ويوي...

109
00:09:53,866 --> 00:09:55,276
متاسفم، من بايد برم...

110
00:10:03,876 --> 00:10:04,786
به اتاقم

111
00:10:06,456 --> 00:10:07,456
اشکال نداره، نامي سان

112
00:10:08,006 --> 00:10:11,046
من حواسم به پيشروي هست. تو برو کمي استراحت کن

113
00:10:17,386 --> 00:10:18,216
حالت خوبه؟

114
00:10:19,136 --> 00:10:20,686
همه زود باشين بياين

115
00:10:22,726 --> 00:10:24,476
چرا؟ چي شده ويوي؟

116
00:10:24,646 --> 00:10:25,936
نامي سان تب شديد گرفته

117
00:10:27,476 --> 00:10:28,646
نامي سان چي شده؟

118
00:11:00,056 --> 00:11:01,926
نامي سان نميميره؟

119
00:11:02,096 --> 00:11:04,056
اينطور نيست، ويوي چان؟

120
00:11:14,946 --> 00:11:16,446
احتمالا بايد به خاطر هوا باشه

121
00:11:16,616 --> 00:11:20,576
يکي از خطراتي که هميشه براي دريانوردهايي که به جاده بزرگ ميان اتفاق ميفته...

122
00:11:20,866 --> 00:11:22,456
به خاطر آب و هواي غير طبيعي ايه که اينجا وجود داره

123
00:11:23,666 --> 00:11:26,996
اين براي دزدهاي دريايي شجاع غيرمعمولي نيست

124
00:11:27,376 --> 00:11:31,046
حتي اونهايي که تو اقيانوس هاي ديگه شهرت زيادي دارن، تسليم اين آب و هوا ميشن

125
00:11:31,966 --> 00:11:35,006
حتي علائم کوچيک اگه به موقع درمان نشن ميتونه باعث مرگ بشه

126
00:11:36,466 --> 00:11:38,676
نامي سان

127
00:11:39,636 --> 00:11:43,136
کسي اينجا هست که اطلاعات پزشکي حتي کمي داشته باشه؟

128
00:11:49,016 --> 00:11:51,526
اما اگه کمي غذا بخوره بهتر ميشه

129
00:11:51,736 --> 00:11:52,816
مگه نه، سانجي؟

130
00:11:53,696 --> 00:11:57,446
خب، من ميرم غذاي مورد علاقه اش رو آماده ميکنم تا به خوب شدنش کمک کنه، اما...

131
00:11:57,776 --> 00:11:59,526
با همه اينها اون نياز به پرستاري داره

132
00:11:59,946 --> 00:12:01,576
فقط غذاي خوب بهش دادن کافي نيست

133
00:12:02,696 --> 00:12:04,906
و درضمن، ما روي دريا هستيم

134
00:12:05,496 --> 00:12:10,086
من براي نامي سان و ويوي چان هزار بار با توجه بيشتري غذا درست ميکنم تا براي شما

135
00:12:11,126 --> 00:12:14,296
بهشون تازه ترين سبزيجات و گوشت رو ميدم

136
00:12:14,876 --> 00:12:16,336
و همه اونها خراب شده

137
00:12:16,756 --> 00:12:17,926
براي اينه که به  شما غذا ميدم بچه ها

138
00:12:17,926 --> 00:12:18,546
هي

139
00:12:18,756 --> 00:12:20,346
اما همونم خيلي خوبه

140
00:12:22,346 --> 00:12:25,636
هر اتفاقي که بيفته، تا وقتي که من اشپز اين کشتي هستم

141
00:12:26,146 --> 00:12:30,106
هيچ مشکلي درمورد غذا يش نمياد

142
00:12:30,646 --> 00:12:35,106
اما براي آماده کردن غذاي يک بيمار چيزهاي زيادي هست که بايد بهش توجه کنيم

143
00:12:35,316 --> 00:12:37,506
نشانه هاي مريضيش چيه و به چه غذايي نياز داره؟

144
00:12:37,866 --> 00:12:40,066
من نميتونم اينو تشخيص بدم

145
00:12:40,526 --> 00:12:42,616
پس همه چي رو بهش بده

146
00:12:43,286 --> 00:12:47,166
کدوم آدم مريضي ميتونه همه اونا رو بخوره؟

147
00:12:48,826 --> 00:12:50,326
چ...چهل درجه

148
00:12:50,586 --> 00:12:51,786
تبش بالا رفته

149
00:12:52,126 --> 00:12:54,836
وقتي رسيديم عربستان اونجا بايد دکتر وجود داشته باشه، درسته؟

150
00:12:55,256 --> 00:12:57,006
چقدر ديگه مونده تا به اونجا برسيم ويوي؟

151
00:12:58,046 --> 00:13:01,506
مطمئن نيستم، اما فکر نکنم زودتر از يک هفته برسيم

152
00:13:02,466 --> 00:13:04,466
مريض بودن انقدر دردناکه؟

153
00:13:04,676 --> 00:13:07,266
نميدونم، قبلا مريض نشدم

154
00:13:07,266 --> 00:13:09,596
شماها ديگه کي هستين؟

155
00:13:10,266 --> 00:13:11,606
نميبينين چقدر داره درد ميکشه؟

156
00:13:11,816 --> 00:13:14,606
تب 40 درجه هيچي نيست؟

157
00:13:15,646 --> 00:13:18,816
اين بعني ميتونه باعث مرگ بشه

158
00:13:20,366 --> 00:13:22,486
نامي داره ميميره؟

159
00:13:25,696 --> 00:13:27,656
آروم باشين و با هم همکاري کنين

160
00:13:27,656 --> 00:13:29,246
بايد يه دکتر پيدا کنيم

161
00:13:29,286 --> 00:13:31,286
بايد نامي رو نجات بديم

162
00:13:31,666 --> 00:13:33,286
ميدونم، لطفا آروم باشيد

163
00:13:33,706 --> 00:13:35,206
دارين حالش رو بدتر ميکنين

164
00:13:35,256 --> 00:13:35,956
نه

165
00:13:39,176 --> 00:13:39,796
نه

166
00:13:41,636 --> 00:13:42,296
نامي سان

167
00:13:42,846 --> 00:13:44,426
اوه، حالش خوب شد
خفه شو

168
00:13:49,266 --> 00:13:51,096
تو کشوي ميزم...

169
00:13:52,056 --> 00:13:53,516
يه روزنامه هست

170
00:13:58,316 --> 00:14:00,696
مستقيم.....به جلو

171
00:14:01,986 --> 00:14:03,566
نه

172
00:14:04,326 --> 00:14:05,486
اين ممکن نيست

173
00:14:06,036 --> 00:14:07,806
هي، چي نوشته؟ مشکل چيه؟

174
00:14:08,036 --> 00:14:09,906
به عربستان ربط داره ويوي چان؟

175
00:14:10,956 --> 00:14:14,996
سيصد هزار سرباز امپراتوري فرار کردن تا به ارتش شورشي بپيوندن

176
00:14:18,416 --> 00:14:24,756
اول 600000 سرباز امپراتوري بودن که با 400000 تا شورشي ميجنگيدن

177
00:14:25,096 --> 00:14:27,176
اما تو يک لحظه، همه چي عوض شد...!

178
00:14:29,226 --> 00:14:32,806
حالا، شورشي هاي عربستان شروع به پيشروي کردن

179
00:14:33,646 --> 00:14:35,476
اين روزنامه مال 3 روز پيشه

180
00:14:36,146 --> 00:14:36,936
متاسفم

181
00:14:37,646 --> 00:14:40,486
حتي اگه زودتر بهت ميگفتم، سرعت کشتي مون بيشتر نميشد

182
00:14:40,776 --> 00:14:43,106
فکر کردم اين فقط استرس تو رو زياد ميکنه. براي همين قايمش کردم

183
00:14:43,736 --> 00:14:45,366
تو ميفهمي لوفي؟

184
00:14:46,946 --> 00:14:48,946
احساس ميکنم اين خيلي بده

185
00:14:48,946 --> 00:14:50,826
تو بهتر از اوني که فکر ميکردم ميفهمي

186
00:14:50,826 --> 00:14:53,206
اما اگه زودتر تو رو به يه دکتر نرسونيم

187
00:14:53,706 --> 00:14:56,336
من خوبم، دماسنج فقط خراب شده

188
00:14:56,796 --> 00:14:58,956
هيچ کس نميتونه تب 40 درجه داشته باشه

189
00:15:00,126 --> 00:15:01,416
احتمالا فقط يکم گرما زدگيه

190
00:15:02,256 --> 00:15:04,716
به دکتر احتياج ندارم. خودش خوب ميشه

191
00:15:05,796 --> 00:15:09,136
بزارين همونطور که قرار بود مستقيم به عربستان بريم

192
00:15:11,186 --> 00:15:13,186
ممنون که نگرانم بودين

193
00:15:19,526 --> 00:15:21,236
اوه، اون خوب شد؟

194
00:15:22,066 --> 00:15:23,646
احمق، داره تظاهر ميکنه خوب شده

195
00:15:34,576 --> 00:15:38,286
با اين وجود بزودي همه جاي کشور رو خون فرا ميگيره

196
00:15:38,586 --> 00:15:39,466
اين يک جنگ ميشه

197
00:15:40,166 --> 00:15:44,336
اگه متوقفش نکنم عربستان بزودي نابود ميشه

198
00:15:45,256 --> 00:15:46,966
کروکوديل تخت رو بدست مياره

199
00:15:49,096 --> 00:15:51,136
ديگه زنده رسيدن به اونجا کافي نيست

200
00:15:51,556 --> 00:15:53,226
بايد هر چه زودتر ميتونم به اونجا برسم

201
00:15:53,976 --> 00:15:58,476
اگه به موقع به اونجا نرسم يک ميليون آدم بي دليل گرفتار جنگ ميشن

202
00:15:58,766 --> 00:16:01,106
يک ميليون آدم اونجا هست؟

203
00:16:01,606 --> 00:16:04,606
تو چه رنجي رو بايد تحمل کني ويوي چان

204
00:16:18,916 --> 00:16:21,456
داري چه غلطي ميکني؟

205
00:16:21,456 --> 00:16:22,416
مشکلت چيه؟

206
00:16:22,716 --> 00:16:24,336
کشتي داره مستقيم ميره

207
00:16:24,466 --> 00:16:26,296
آره، مستقيم تو راه اشتباه

208
00:16:27,006 --> 00:16:28,846
به قطب نما نگاه کن تا گريه ات بگيره

209
00:16:28,846 --> 00:16:30,306
من احتياجي ندارم به اين نکاه کنم

210
00:16:30,306 --> 00:16:32,636
ما از اولش داريم با امتداد اون ابر بزرگ پيش ميريم

211
00:16:32,676 --> 00:16:35,176
ابرها حرکت ميکنن و تغيير شکل ميدن، اينطور نيست؟

212
00:16:36,266 --> 00:16:38,096
ديگه نمي تونم ادامه بدم. دارم سردرد ميگيرم

213
00:16:38,226 --> 00:16:40,436
پس برو استراحت کن و اينو به من بسپر

214
00:16:40,766 --> 00:16:43,476
اومدم بيرون چون ميدونستم نميتونم بهت اعتماد کنم

215
00:16:45,776 --> 00:16:47,486
هوا  داره عوض ميشه...

216
00:16:47,866 --> 00:16:48,606
هوا؟

217
00:16:48,946 --> 00:16:50,576
هوا از اول خيلي عالي بود

218
00:16:50,826 --> 00:16:52,406
همه رو صدا کن بيان بيرون

219
00:16:53,196 --> 00:16:54,866
هي، خودتون رو تکون بدين

220
00:16:55,036 --> 00:16:55,826
اينجا کار داريم

221
00:16:56,366 --> 00:16:57,576
چيه؟

222
00:16:58,826 --> 00:16:59,536
چيه؟

223
00:17:00,206 --> 00:17:02,546
من دوست ندارم از تو دستور بگيرم

224
00:17:03,416 --> 00:17:04,666
خفه شو و برو سرکار

225
00:17:05,046 --> 00:17:07,046
بادبان ها رو بچرخون تا باد رو بگيريم

226
00:17:07,836 --> 00:17:09,086
چي شده نامي سان؟

227
00:17:09,596 --> 00:17:11,546
هيچ موجي نيست و هوا صافه

228
00:17:13,176 --> 00:17:13,966
باد...

229
00:17:15,426 --> 00:17:16,016
باد؟

230
00:17:16,846 --> 00:17:19,596
يه باد شديد داره مياد طرفمون

231
00:17:20,226 --> 00:17:20,936
فکر کنم...

232
00:17:21,936 --> 00:17:22,516
چي؟

233
00:17:23,526 --> 00:17:24,356
داغه

234
00:17:24,356 --> 00:17:25,626
داري آتيش ميگيري

235
00:17:25,686 --> 00:17:27,506
بايد کشتي رو نگه داريم و تو رو ببريم دکتر

236
00:17:27,566 --> 00:17:29,066
سرت به کار خودت باشه

237
00:17:29,316 --> 00:17:30,826
اين دماي طبيعي منه

238
00:17:31,116 --> 00:17:32,946
احمق بازي درنيار و طناب ها رو بکش

239
00:17:33,236 --> 00:17:36,826
نامي سان ميدونم براي ويوي چان اين کارو ميکني اما...

240
00:17:36,996 --> 00:17:38,406
نبايد خودتو انقدر خسته کني

241
00:17:39,996 --> 00:17:41,496
بهت گفتم من خوبم

242
00:17:46,546 --> 00:17:48,876
هي نامي تو واقعا...

243
00:17:49,426 --> 00:17:51,756
اهميت نميدم. فقط کشتي رو حرکت بدين

244
00:17:59,556 --> 00:18:02,516
داره چه اتفاقي برامون ميفته؟

245
00:18:03,516 --> 00:18:06,396
به نظر نميرسه طوفان باشه

246
00:18:38,266 --> 00:18:41,096
بايد هر چه سريعتر به عربستان برسم

247
00:18:45,266 --> 00:18:46,566
يه دزخواست ازتون دارم

248
00:18:48,686 --> 00:18:52,276
درک ميکنم بعد از اينکه سوار کشتي تون شدم اين درخواست زياديه، اما...

249
00:18:52,656 --> 00:18:55,576
حالا، کشور من داره گرفتار يک سرنوشت ناگوار ميشه

250
00:18:55,946 --> 00:18:57,616
هر اتفاقي که افتاد، ميخوام که همينطور پيش بريم

251
00:18:57,946 --> 00:18:59,696
من از عهده هيچ تاخيري برنميام

252
00:19:00,156 --> 00:19:04,246
احتياج دارم که کشتي با آخرين سرعت حرکتش رو به سمت عربستان ادامه بده

253
00:19:11,086 --> 00:19:12,126
البته

254
00:19:12,176 --> 00:19:13,506
بهت قول ميديم، اينطور نيست؟

255
00:19:19,516 --> 00:19:22,476
خب حالا، بريم يه جزيره با يه دکتر پيدا کنيم

256
00:19:23,476 --> 00:19:27,856
بايد هر چه سريعتر نامي سان رو معالجه کنيم و به سمت عربستان بريم

257
00:19:28,186 --> 00:19:30,606
اين حداکثر سرعت اين کشتيه درسته؟

258
00:19:31,356 --> 00:19:32,316
درسته

259
00:19:32,696 --> 00:19:34,316
از اين سريعتر نميتونه بره

260
00:19:34,776 --> 00:19:35,616
تو مطمئني؟

261
00:19:36,156 --> 00:19:40,076
مثل شاهزاده، تو هم با جون 1000000 آدم سروکار داري، درسته؟

262
00:19:40,746 --> 00:19:41,366
همينه

263
00:19:41,786 --> 00:19:44,416
براي همينه که بايد هرچه سريعتر نامي سان رو معالجه کنيم

264
00:19:45,496 --> 00:19:47,036
کاملا درسته ويوي چان

265
00:19:47,496 --> 00:19:48,916
دوباره عاشق شدم

266
00:19:49,836 --> 00:19:50,796
اون دل درد گرفته

267
00:19:52,466 --> 00:19:53,336
متاسفم

268
00:19:54,836 --> 00:19:56,006
لطفا خودتو خسته نکن نامي سان

269
00:19:59,556 --> 00:20:01,016
ببخشيد... ويوي

270
00:20:01,176 --> 00:20:04,056
فکر کنم اينجا کمي مشکل داشته باشم

271
00:20:04,186 --> 00:20:05,646
نامي سان، صبر کن

272
00:20:05,856 --> 00:20:09,016
ووووااااا، اون ديگه چيه؟

273
00:20:09,436 --> 00:20:10,936
اون يه گردباده

274
00:20:11,026 --> 00:20:12,236
خيلي بزرگه

275
00:20:12,396 --> 00:20:13,606
يه لحظه صبر کن...

276
00:20:13,736 --> 00:20:14,856
اين راه

277
00:20:15,196 --> 00:20:17,816
همونيه که قبلا ازش اومديم

278
00:20:18,276 --> 00:20:21,536
اگه ادامه بديم پودر ميشيم

279
00:20:30,546 --> 00:20:31,836
اون خيلي نزديکه

280
00:20:32,006 --> 00:20:34,086
داره با ما برخورد ميکنه

281
00:20:34,626 --> 00:20:35,376
عجيبه

282
00:20:35,966 --> 00:20:39,676
گردبادهاي جاده بزرگ تقريبا غيرقابل پيش بيني هستن

283
00:20:39,846 --> 00:20:40,596
و اون هنوز

284
00:20:41,766 --> 00:20:44,676
اون براي پيش بيني هوا تنها روي تئوري تکيه نميکنه

285
00:20:45,306 --> 00:20:48,016
انگار اون ميتونه وضعيت هوا رو احساس کنه

286
00:20:48,726 --> 00:20:51,016
تا حالا همچين دريانوردي نديدم

287
00:20:51,976 --> 00:20:54,316
خيلي خب، حالا حرکت ميکنيم

288
00:20:54,946 --> 00:20:57,276
بريم يه دکتر پيدا کنيم

289
00:20:57,356 --> 00:20:58,406
آره

290
00:21:17,176 --> 00:21:18,256
ويوي چان، بايد چيکار کنيم؟

291
00:21:18,546 --> 00:21:20,756
تب نامي سان قطع نميشه

292
00:21:21,216 --> 00:21:22,756
سانجي سان، کارو

293
00:21:22,886 --> 00:21:24,346
بهتون گفتم ساکت باشيد

294
00:21:33,436 --> 00:21:34,816
دکتري ميبيني؟

295
00:21:35,146 --> 00:21:36,606
چجوري ميتونه دکتر ببينه، احمق؟

296
00:21:41,236 --> 00:21:42,026
هي، بچه ها

297
00:21:42,696 --> 00:21:44,406
فکر ميکنين يه آدم ميتونه روي اقيانوس بايسته؟

298
00:21:44,746 --> 00:21:46,536
ميخواي بدوني که يه آدم ميتونه روي اقيانوس بايسته؟

299
00:21:46,746 --> 00:21:49,576
درباره چي داري حرف ميزني زورو؟

300
00:21:49,876 --> 00:21:52,626
خب پس، اون چيه؟

301
00:21:53,046 --> 00:21:53,836
چي، چي؟

302
00:21:54,416 --> 00:21:55,096
منطورت چيه؟

303
00:21:55,120 --> 00:22:06,120
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
