WEBVTT

00:00.000 --> 00:14.816
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:08.396 --> 02:09.616
مستقيم به جلو

02:09.616 --> 02:10.806
چي داري ميگي؟

02:10.996 --> 02:12.646
داريم خورده ميشيم

02:12.886 --> 02:14.986
مستقيم، مستقيم

02:15.306 --> 02:16.596
هاکوکو
هاکوکو: قبيله جنگجوها

02:30.836 --> 02:39.886
نامي مريضه؟

02:30.836 --> 02:39.886
فراتر از برف هايي که بر اقيانوس ميبارند

02:43.906 --> 02:46.126
ازش رد شديم

02:53.916 --> 02:55.066
به عقب برنميگرديم

02:55.206 --> 02:57.096
مستقيم به جلو ميريم

03:00.806 --> 03:02.116
گنده بود

03:02.196 --> 03:03.866
خيلي گنده بود

03:04.486 --> 03:07.246
اونا اقيانوس رو هم شکافتن

03:08.026 --> 03:12.056
اين قدرت واقعي يک جنگجوي البافه

03:13.056 --> 03:15.456
اين باورنکردنيه

03:28.166 --> 03:29.396
حالا دوستان

03:34.776 --> 03:36.906
به پيش

03:47.146 --> 03:48.036
سالها پيش...

03:49.006 --> 03:52.826
يک کشتي بزرگ که به اسم دزدان دريايي جنگجوي بزرگ
شناحته ميشد روي اقيانوس ها حرکت ميکرد

03:53.806 --> 03:56.076
دو فرمانده اين دزدان دريايي

03:56.716 --> 04:00.056
بروگي، غول قرمز و دوري غول آبي

04:00.426 --> 04:01.716
توانايي هاي حيرت انگيزي داشتند

04:03.016 --> 04:06.016
نيروي آنها براي انسانها و ديگران غير قابل تصور بود

04:06.726 --> 04:10.386
و نيروي انساني کشتي شروع به کاهش کرد

04:10.856 --> 04:12.436
اما چيزي که باعث اتمام سرگرداني اونا شد

04:13.236 --> 04:16.236
بنا بر شايعات تنها يک دختر بود

04:19.866 --> 04:22.906
امروز کمي از غنيمت هاي رئيس رو جمع کردي؟

04:23.246 --> 04:27.366
آره، اين منو آتيشي ميکنه. نميتونم  يه جا بشينم

04:28.036 --> 04:33.706
درضمن، اونا يه ارباب بدجنس دريا رو کشتن

04:33.896 --> 04:41.846
شايد ما هم از غولهاي قبيله الباف باشيم. اما فقط ارباب ها ميتونن همچين هيولايي رو بکشن

04:42.216 --> 04:43.716
اينطور نيست دوستان

04:44.346 --> 04:45.166
آره

04:45.186 --> 04:46.516
حق با توئه

04:50.056 --> 04:53.396
اين آخرين فرصت ما خواهد بود

04:56.646 --> 04:58.736
بزرگتريني که تا حالا کشتيم

05:01.276 --> 05:03.446
پس، مال کي بزرگتر بود؟

05:05.786 --> 05:07.556
کدوم...؟

05:08.826 --> 05:10.746
کي برنده مسابقه شکار شد؟

05:15.756 --> 05:19.546
خوب نگاه کن بروگي
به نظر ميرسه مال من يکم بزرگتره

05:19.546 --> 05:23.006
برو بابا، مال من حداقل سه سانتيمنر بزرگتره

05:23.006 --> 05:24.216
چي؟

05:24.216 --> 05:25.006
يعني چي؟

05:25.386 --> 05:28.096
ارباب ها، لطفا بس کنيد

05:35.976 --> 05:37.276
درحقيقت، بروگي

05:37.736 --> 05:41.276
مثل اينکه چيز مهمي رو فراموش کردم

05:41.866 --> 05:44.436
که بهت حقيقت رو بگم، مثل الان

05:48.206 --> 05:49.366
آتشفشان مرکزي

05:50.076 --> 05:53.566
هرچي که هست. بزار يه بار ديگه امتيازها رو تسويه کنيم

05:54.206 --> 05:57.506
آره، اينو بعد از اينکه شکستت دادم يادم ميمونه

06:09.766 --> 06:11.306
هي بچه ها، حدس بزنين چي ميشه

06:11.476 --> 06:15.056
حتما يه روز ميرم به الباف، دهکده جنگجوها

06:15.186 --> 06:16.516
اوه، آره

06:16.816 --> 06:18.396
غو........................ل

06:18.986 --> 06:19.816
غو........................ل

06:20.736 --> 06:24.526
ال..............باف

06:24.566 --> 06:26.826
همه گنده هستن

06:26.826 --> 06:28.326
چونکه اونا غول هستن

06:28.406 --> 06:30.786
پيرمردهاي گنده

06:30.786 --> 06:31.956
دزدهاي دريايي گنده

06:31.956 --> 06:33.826
اون دوتا چقدر پر انرژين

06:40.876 --> 06:43.956
همه اين داستانها منو خسته کرده

06:44.256 --> 06:47.966
ويوي، يه لحظه ميتوني حواست به اين باشه؟

06:58.276 --> 07:01.236
حالا ديگه ميتوني برگردي به عربستان

07:01.696 --> 07:06.166
البته، ديگه بين راه جاي ديگه اي نميريم

07:07.326 --> 07:09.996
آره، من بايد برگردم خونه

07:10.656 --> 07:12.956
حالا، تنها راه نجات کشورم...

07:13.496 --> 07:16.036
تنها تو ميتوني باشي شاهزاده

07:16.666 --> 07:21.376
حالا، پدر تو، ديگه کنترلي روي مردمش نداره

07:21.916 --> 07:28.596
هيچ راه ديگه اي براي تو غير از گفتن حقيقت وجود نداره تا شورش رو سرکوب کني

07:29.506 --> 07:32.216
براي اين دليل، تو نبايد بزاري مرگ تو رو شکست بده

07:32.636 --> 07:37.766
مهم نيست که قرباني بدي، يا مردم رو تسليم کني. تو بايد زنده بموني

07:38.066 --> 07:39.266
اين سخت خواهد بود

07:40.106 --> 07:40.976
شاهزاده ويوي

07:41.486 --> 07:43.736
قول ميدي که نميري...؟

07:46.866 --> 07:49.196
من بايد زنده به عربستان برگردم

07:57.666 --> 08:00.126
زياد خودتو ناراحت نکن ويوي چان

08:02.336 --> 08:03.256
من اينجام

08:04.586 --> 08:07.836
چطوره کمي از اسنيک امروز رو امتحان کني؟

08:08.136 --> 08:10.426
و براي نوشيدني هم چاي داريم هم قهوه، کدوم رو دوست داري؟

08:11.846 --> 08:12.556
سانجي سان

08:15.056 --> 08:17.436
به نظر خوشمزه ست

08:17.806 --> 08:19.476
اسنيک شماها تو آشپزخونه ست

08:19.556 --> 08:21.146
هورا

08:22.106 --> 08:23.726
من اول رسيدم

08:25.276 --> 08:26.986
چکار ميکني لوفي؟

08:38.496 --> 08:39.786
2606…

08:43.206 --> 08:45.876
اگه بتونم اين موم رو ببرم

08:47.836 --> 08:49.966
به هيچ کسي نياز نخواهم داشت

08:53.176 --> 08:54.096
من ضعيفم...

08:56.516 --> 08:57.846
بايد قوي تر بشم

08:59.556 --> 09:03.316
تا تو هر وضعيتي بتونم اين موم رو ببرم

09:07.696 --> 09:11.366
پادشاهي عربستان
جزيره شني

09:11.406 --> 09:12.576
آقاي 2

09:12.656 --> 09:13.986
بونکلي ساما

09:14.406 --> 09:16.536
ساندا آماده رفتنه

09:17.366 --> 09:19.826
خيلي خب، خيلي خب

09:19.826 --> 09:21.036
آروم باشيد

09:21.916 --> 09:24.956
واقعا چرا بايد اينکارو انجام بدم؟

09:25.506 --> 09:28.166
شماها ميتونيد بريد از اشغال هايي مثل آقاي 3 مراقبت کنين

09:29.046 --> 09:30.006
خواهش ميکنم، نه

09:30.136 --> 09:32.326
حتي اگه با هم بهش حمله کنيم نميتونيم شکستش بديم

09:32.756 --> 09:33.716
لطفا، فقط اين دفعه

09:33.886 --> 09:35.216
از اينا گذشته، اين دستور خود رئيسه

09:35.426 --> 09:37.226
يک، دو، سه

09:38.516 --> 09:40.226
نميدونم 4 کيه؟

09:44.516 --> 09:46.526
اين بچه عقب افتاده زيرو چان

09:52.566 --> 09:53.156
ويوي...

09:53.866 --> 09:55.276
متاسفم، من بايد برم...

10:03.876 --> 10:04.786
به اتاقم

10:06.456 --> 10:07.456
اشکال نداره، نامي سان

10:08.006 --> 10:11.046
من حواسم به پيشروي هست. تو برو کمي استراحت کن

10:17.386 --> 10:18.216
حالت خوبه؟

10:19.136 --> 10:20.686
همه زود باشين بياين

10:22.726 --> 10:24.476
چرا؟ چي شده ويوي؟

10:24.646 --> 10:25.936
نامي سان تب شديد گرفته

10:27.476 --> 10:28.646
نامي سان چي شده؟

11:00.056 --> 11:01.926
نامي سان نميميره؟

11:02.096 --> 11:04.056
اينطور نيست، ويوي چان؟

11:14.946 --> 11:16.446
احتمالا بايد به خاطر هوا باشه

11:16.616 --> 11:20.576
يکي از خطراتي که هميشه براي دريانوردهايي که به جاده بزرگ ميان اتفاق ميفته...

11:20.866 --> 11:22.456
به خاطر آب و هواي غير طبيعي ايه که اينجا وجود داره

11:23.666 --> 11:26.996
اين براي دزدهاي دريايي شجاع غيرمعمولي نيست

11:27.376 --> 11:31.046
حتي اونهايي که تو اقيانوس هاي ديگه شهرت زيادي دارن، تسليم اين آب و هوا ميشن

11:31.966 --> 11:35.006
حتي علائم کوچيک اگه به موقع درمان نشن ميتونه باعث مرگ بشه

11:36.466 --> 11:38.676
نامي سان

11:39.636 --> 11:43.136
کسي اينجا هست که اطلاعات پزشکي حتي کمي داشته باشه؟

11:49.016 --> 11:51.526
اما اگه کمي غذا بخوره بهتر ميشه

11:51.736 --> 11:52.816
مگه نه، سانجي؟

11:53.696 --> 11:57.446
خب، من ميرم غذاي مورد علاقه اش رو آماده ميکنم تا به خوب شدنش کمک کنه، اما...

11:57.776 --> 11:59.526
با همه اينها اون نياز به پرستاري داره

11:59.946 --> 12:01.576
فقط غذاي خوب بهش دادن کافي نيست

12:02.696 --> 12:04.906
و درضمن، ما روي دريا هستيم

12:05.496 --> 12:10.086
من براي نامي سان و ويوي چان هزار بار با توجه بيشتري غذا درست ميکنم تا براي شما

12:11.126 --> 12:14.296
بهشون تازه ترين سبزيجات و گوشت رو ميدم

12:14.876 --> 12:16.336
و همه اونها خراب شده

12:16.756 --> 12:17.926
براي اينه که به  شما غذا ميدم بچه ها

12:17.926 --> 12:18.546
هي

12:18.756 --> 12:20.346
اما همونم خيلي خوبه

12:22.346 --> 12:25.636
هر اتفاقي که بيفته، تا وقتي که من اشپز اين کشتي هستم

12:26.146 --> 12:30.106
هيچ مشکلي درمورد غذا يش نمياد

12:30.646 --> 12:35.106
اما براي آماده کردن غذاي يک بيمار چيزهاي زيادي هست که بايد بهش توجه کنيم

12:35.316 --> 12:37.506
نشانه هاي مريضيش چيه و به چه غذايي نياز داره؟

12:37.866 --> 12:40.066
من نميتونم اينو تشخيص بدم

12:40.526 --> 12:42.616
پس همه چي رو بهش بده

12:43.286 --> 12:47.166
کدوم آدم مريضي ميتونه همه اونا رو بخوره؟

12:48.826 --> 12:50.326
چ...چهل درجه

12:50.586 --> 12:51.786
تبش بالا رفته

12:52.126 --> 12:54.836
وقتي رسيديم عربستان اونجا بايد دکتر وجود داشته باشه، درسته؟

12:55.256 --> 12:57.006
چقدر ديگه مونده تا به اونجا برسيم ويوي؟

12:58.046 --> 13:01.506
مطمئن نيستم، اما فکر نکنم زودتر از يک هفته برسيم

13:02.466 --> 13:04.466
مريض بودن انقدر دردناکه؟

13:04.676 --> 13:07.266
نميدونم، قبلا مريض نشدم

13:07.266 --> 13:09.596
شماها ديگه کي هستين؟

13:10.266 --> 13:11.606
نميبينين چقدر داره درد ميکشه؟

13:11.816 --> 13:14.606
تب 40 درجه هيچي نيست؟

13:15.646 --> 13:18.816
اين بعني ميتونه باعث مرگ بشه

13:20.366 --> 13:22.486
نامي داره ميميره؟

13:25.696 --> 13:27.656
آروم باشين و با هم همکاري کنين

13:27.656 --> 13:29.246
بايد يه دکتر پيدا کنيم

13:29.286 --> 13:31.286
بايد نامي رو نجات بديم

13:31.666 --> 13:33.286
ميدونم، لطفا آروم باشيد

13:33.706 --> 13:35.206
دارين حالش رو بدتر ميکنين

13:35.256 --> 13:35.956
نه

13:39.176 --> 13:39.796
نه

13:41.636 --> 13:42.296
نامي سان

13:42.846 --> 13:44.426
اوه، حالش خوب شد
خفه شو

13:49.266 --> 13:51.096
تو کشوي ميزم...

13:52.056 --> 13:53.516
يه روزنامه هست

13:58.316 --> 14:00.696
مستقيم.....به جلو

14:01.986 --> 14:03.566
نه

14:04.326 --> 14:05.486
اين ممکن نيست

14:06.036 --> 14:07.806
هي، چي نوشته؟ مشکل چيه؟

14:08.036 --> 14:09.906
به عربستان ربط داره ويوي چان؟

14:10.956 --> 14:14.996
سيصد هزار سرباز امپراتوري فرار کردن تا به ارتش شورشي بپيوندن

14:18.416 --> 14:24.756
اول 600000 سرباز امپراتوري بودن که با 400000 تا شورشي ميجنگيدن

14:25.096 --> 14:27.176
اما تو يک لحظه، همه چي عوض شد...!

14:29.226 --> 14:32.806
حالا، شورشي هاي عربستان شروع به پيشروي کردن

14:33.646 --> 14:35.476
اين روزنامه مال 3 روز پيشه

14:36.146 --> 14:36.936
متاسفم

14:37.646 --> 14:40.486
حتي اگه زودتر بهت ميگفتم، سرعت کشتي مون بيشتر نميشد

14:40.776 --> 14:43.106
فکر کردم اين فقط استرس تو رو زياد ميکنه. براي همين قايمش کردم

14:43.736 --> 14:45.366
تو ميفهمي لوفي؟

14:46.946 --> 14:48.946
احساس ميکنم اين خيلي بده

14:48.946 --> 14:50.826
تو بهتر از اوني که فکر ميکردم ميفهمي

14:50.826 --> 14:53.206
اما اگه زودتر تو رو به يه دکتر نرسونيم

14:53.706 --> 14:56.336
من خوبم، دماسنج فقط خراب شده

14:56.796 --> 14:58.956
هيچ کس نميتونه تب 40 درجه داشته باشه

15:00.126 --> 15:01.416
احتمالا فقط يکم گرما زدگيه

15:02.256 --> 15:04.716
به دکتر احتياج ندارم. خودش خوب ميشه

15:05.796 --> 15:09.136
بزارين همونطور که قرار بود مستقيم به عربستان بريم

15:11.186 --> 15:13.186
ممنون که نگرانم بودين

15:19.526 --> 15:21.236
اوه، اون خوب شد؟

15:22.066 --> 15:23.646
احمق، داره تظاهر ميکنه خوب شده

15:34.576 --> 15:38.286
با اين وجود بزودي همه جاي کشور رو خون فرا ميگيره

15:38.586 --> 15:39.466
اين يک جنگ ميشه

15:40.166 --> 15:44.336
اگه متوقفش نکنم عربستان بزودي نابود ميشه

15:45.256 --> 15:46.966
کروکوديل تخت رو بدست مياره

15:49.096 --> 15:51.136
ديگه زنده رسيدن به اونجا کافي نيست

15:51.556 --> 15:53.226
بايد هر چه زودتر ميتونم به اونجا برسم

15:53.976 --> 15:58.476
اگه به موقع به اونجا نرسم يک ميليون آدم بي دليل گرفتار جنگ ميشن

15:58.766 --> 16:01.106
يک ميليون آدم اونجا هست؟

16:01.606 --> 16:04.606
تو چه رنجي رو بايد تحمل کني ويوي چان

16:18.916 --> 16:21.456
داري چه غلطي ميکني؟

16:21.456 --> 16:22.416
مشکلت چيه؟

16:22.716 --> 16:24.336
کشتي داره مستقيم ميره

16:24.466 --> 16:26.296
آره، مستقيم تو راه اشتباه

16:27.006 --> 16:28.846
به قطب نما نگاه کن تا گريه ات بگيره

16:28.846 --> 16:30.306
من احتياجي ندارم به اين نکاه کنم

16:30.306 --> 16:32.636
ما از اولش داريم با امتداد اون ابر بزرگ پيش ميريم

16:32.676 --> 16:35.176
ابرها حرکت ميکنن و تغيير شکل ميدن، اينطور نيست؟

16:36.266 --> 16:38.096
ديگه نمي تونم ادامه بدم. دارم سردرد ميگيرم

16:38.226 --> 16:40.436
پس برو استراحت کن و اينو به من بسپر

16:40.766 --> 16:43.476
اومدم بيرون چون ميدونستم نميتونم بهت اعتماد کنم

16:45.776 --> 16:47.486
هوا  داره عوض ميشه...

16:47.866 --> 16:48.606
هوا؟

16:48.946 --> 16:50.576
هوا از اول خيلي عالي بود

16:50.826 --> 16:52.406
همه رو صدا کن بيان بيرون

16:53.196 --> 16:54.866
هي، خودتون رو تکون بدين

16:55.036 --> 16:55.826
اينجا کار داريم

16:56.366 --> 16:57.576
چيه؟

16:58.826 --> 16:59.536
چيه؟

17:00.206 --> 17:02.546
من دوست ندارم از تو دستور بگيرم

17:03.416 --> 17:04.666
خفه شو و برو سرکار

17:05.046 --> 17:07.046
بادبان ها رو بچرخون تا باد رو بگيريم

17:07.836 --> 17:09.086
چي شده نامي سان؟

17:09.596 --> 17:11.546
هيچ موجي نيست و هوا صافه

17:13.176 --> 17:13.966
باد...

17:15.426 --> 17:16.016
باد؟

17:16.846 --> 17:19.596
يه باد شديد داره مياد طرفمون

17:20.226 --> 17:20.936
فکر کنم...

17:21.936 --> 17:22.516
چي؟

17:23.526 --> 17:24.356
داغه

17:24.356 --> 17:25.626
داري آتيش ميگيري

17:25.686 --> 17:27.506
بايد کشتي رو نگه داريم و تو رو ببريم دکتر

17:27.566 --> 17:29.066
سرت به کار خودت باشه

17:29.316 --> 17:30.826
اين دماي طبيعي منه

17:31.116 --> 17:32.946
احمق بازي درنيار و طناب ها رو بکش

17:33.236 --> 17:36.826
نامي سان ميدونم براي ويوي چان اين کارو ميکني اما...

17:36.996 --> 17:38.406
نبايد خودتو انقدر خسته کني

17:39.996 --> 17:41.496
بهت گفتم من خوبم

17:46.546 --> 17:48.876
هي نامي تو واقعا...

17:49.426 --> 17:51.756
اهميت نميدم. فقط کشتي رو حرکت بدين

17:59.556 --> 18:02.516
داره چه اتفاقي برامون ميفته؟

18:03.516 --> 18:06.396
به نظر نميرسه طوفان باشه

18:38.266 --> 18:41.096
بايد هر چه سريعتر به عربستان برسم

18:45.266 --> 18:46.566
يه دزخواست ازتون دارم

18:48.686 --> 18:52.276
درک ميکنم بعد از اينکه سوار کشتي تون شدم اين درخواست زياديه، اما...

18:52.656 --> 18:55.576
حالا، کشور من داره گرفتار يک سرنوشت ناگوار ميشه

18:55.946 --> 18:57.616
هر اتفاقي که افتاد، ميخوام که همينطور پيش بريم

18:57.946 --> 18:59.696
من از عهده هيچ تاخيري برنميام

19:00.156 --> 19:04.246
احتياج دارم که کشتي با آخرين سرعت حرکتش رو به سمت عربستان ادامه بده

19:11.086 --> 19:12.126
البته

19:12.176 --> 19:13.506
بهت قول ميديم، اينطور نيست؟

19:19.516 --> 19:22.476
خب حالا، بريم يه جزيره با يه دکتر پيدا کنيم

19:23.476 --> 19:27.856
بايد هر چه سريعتر نامي سان رو معالجه کنيم و به سمت عربستان بريم

19:28.186 --> 19:30.606
اين حداکثر سرعت اين کشتيه درسته؟

19:31.356 --> 19:32.316
درسته

19:32.696 --> 19:34.316
از اين سريعتر نميتونه بره

19:34.776 --> 19:35.616
تو مطمئني؟

19:36.156 --> 19:40.076
مثل شاهزاده، تو هم با جون 1000000 آدم سروکار داري، درسته؟

19:40.746 --> 19:41.366
همينه

19:41.786 --> 19:44.416
براي همينه که بايد هرچه سريعتر نامي سان رو معالجه کنيم

19:45.496 --> 19:47.036
کاملا درسته ويوي چان

19:47.496 --> 19:48.916
دوباره عاشق شدم

19:49.836 --> 19:50.796
اون دل درد گرفته

19:52.466 --> 19:53.336
متاسفم

19:54.836 --> 19:56.006
لطفا خودتو خسته نکن نامي سان

19:59.556 --> 20:01.016
ببخشيد... ويوي

20:01.176 --> 20:04.056
فکر کنم اينجا کمي مشکل داشته باشم

20:04.186 --> 20:05.646
نامي سان، صبر کن

20:05.856 --> 20:09.016
ووووااااا، اون ديگه چيه؟

20:09.436 --> 20:10.936
اون يه گردباده

20:11.026 --> 20:12.236
خيلي بزرگه

20:12.396 --> 20:13.606
يه لحظه صبر کن...

20:13.736 --> 20:14.856
اين راه

20:15.196 --> 20:17.816
همونيه که قبلا ازش اومديم

20:18.276 --> 20:21.536
اگه ادامه بديم پودر ميشيم

20:30.546 --> 20:31.836
اون خيلي نزديکه

20:32.006 --> 20:34.086
داره با ما برخورد ميکنه

20:34.626 --> 20:35.376
عجيبه

20:35.966 --> 20:39.676
گردبادهاي جاده بزرگ تقريبا غيرقابل پيش بيني هستن

20:39.846 --> 20:40.596
و اون هنوز

20:41.766 --> 20:44.676
اون براي پيش بيني هوا تنها روي تئوري تکيه نميکنه

20:45.306 --> 20:48.016
انگار اون ميتونه وضعيت هوا رو احساس کنه

20:48.726 --> 20:51.016
تا حالا همچين دريانوردي نديدم

20:51.976 --> 20:54.316
خيلي خب، حالا حرکت ميکنيم

20:54.946 --> 20:57.276
بريم يه دکتر پيدا کنيم

20:57.356 --> 20:58.406
آره

21:17.176 --> 21:18.256
ويوي چان، بايد چيکار کنيم؟

21:18.546 --> 21:20.756
تب نامي سان قطع نميشه

21:21.216 --> 21:22.756
سانجي سان، کارو

21:22.886 --> 21:24.346
بهتون گفتم ساکت باشيد

21:33.436 --> 21:34.816
دکتري ميبيني؟

21:35.146 --> 21:36.606
چجوري ميتونه دکتر ببينه، احمق؟

21:41.236 --> 21:42.026
هي، بچه ها

21:42.696 --> 21:44.406
فکر ميکنين يه آدم ميتونه روي اقيانوس بايسته؟

21:44.746 --> 21:46.536
ميخواي بدوني که يه آدم ميتونه روي اقيانوس بايسته؟

21:46.746 --> 21:49.576
درباره چي داري حرف ميزني زورو؟

21:49.876 --> 21:52.626
خب پس، اون چيه؟

21:53.046 --> 21:53.836
چي، چي؟

21:54.416 --> 21:55.096
منطورت چيه؟

21:55.120 --> 22:06.120
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
