1
00:00:02,312 --> 00:00:04,853
‫دیلینی با گوی هاکیه!
‫اون در تلاشه که اون ها رو دفع کنه!

2
00:00:04,854 --> 00:00:06,145
‫دیلینی شوت می‌زنه!

3
00:00:06,146 --> 00:00:07,686
‫اون امتیاز می‌گیره!

4
00:00:07,687 --> 00:00:11,978
‫رنسوم برنده میشه!

5
00:00:14,896 --> 00:00:17,479
‫هانا. هانا.

6
00:00:18,479 --> 00:00:19,646
‫ما بردیم.

7
00:00:20,000 --> 00:00:31,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:00:31,854 --> 00:00:34,312
‫وقتی که صبح فرا برسه...

9
00:00:34,854 --> 00:00:37,270
‫آه، ببخشید، آقایون.

10
00:00:37,271 --> 00:00:40,103
‫سازمان ملل متحد اعلام گروه موسیقی
‫بین‌المللی اضطراری کرد

11
00:00:40,104 --> 00:00:42,895
‫و اون‌ها میگن پدر من تنها مرد این کاره.

12
00:00:42,896 --> 00:00:44,478
‫گروه موسیقی بین‌المللی اضطراری؟

13
00:00:44,479 --> 00:00:45,770
‫اون ها با پرینس تماس گرفتن؟

14
00:00:45,771 --> 00:00:47,811
‫اون‌ها تلاش کردن ولی اون شهرتش مرده.

15
00:00:47,812 --> 00:00:50,478
‫خدای بزرگ، این بدتر از
‫چیزیه که فکرش رو می‌کردم.

16
00:00:50,479 --> 00:00:52,145
‫ببخشید، بچه‌ها.

17
00:00:52,146 --> 00:00:53,895
‫تو خیلی عجیب غریبی.

18
00:00:53,896 --> 00:00:56,645
‫همچنین، میشه تو مسیر خونه
‫سمت دیری کوئین بریم؟

19
00:00:56,646 --> 00:01:00,520
‫چی؟ داری میگی گروه موسیقی
‫بین‌المللی اضطراری یه حیله بود؟

20
00:01:00,521 --> 00:01:02,228
‫پرینس اصلاً مرده؟

21
00:01:02,229 --> 00:01:06,103
‫حن! عسلم، تو شگفت انگیز بودی.

22
00:01:06,104 --> 00:01:08,436
‫عه، من چه طور بودم؟

23
00:01:08,437 --> 00:01:10,520
‫تو هم خوب بودی.

24
00:01:10,521 --> 00:01:11,728
‫اوه، آره!

25
00:01:13,312 --> 00:01:14,811
‫باشه، می‌تونم کمکت کنم؟

26
00:01:14,812 --> 00:01:17,978
‫فقط می‌خوام بدونم که
‫موزیک جدیدت قراره چه طور باشه.

27
00:01:19,479 --> 00:01:22,353
‫باید خیلی خوب پیش بره، چون امشب
‫تو سه تا اشاره رو از دست دادی.

28
00:01:22,354 --> 00:01:23,895
‫الهه شعر و موسیقی برای هیچکس صبر نمی‌کنه.

29
00:01:23,896 --> 00:01:25,396
‫وای، آیا اون الهه کلارینت می‌زنه؟

30
00:01:25,771 --> 00:01:28,521
‫چون ما داریم دنبال
‫یه صندلی ردیف اول جایگزین می‌گردیم.

31
00:01:33,396 --> 00:01:34,437
‫فقط بنویس هانا.

32
00:01:42,896 --> 00:01:44,228
‫هان؟

33
00:01:44,229 --> 00:01:46,020
‫من قراره بازی امروز رو بپیچونم.

34
00:01:46,021 --> 00:01:48,561
‫کلوچه هیولایی اضافه گرفتم اگه می‌خوای.

35
00:01:49,937 --> 00:01:51,478
‫هانا؟

36
00:01:51,479 --> 00:01:52,853
‫عزیزم، تو خوبی؟

37
00:01:54,354 --> 00:01:56,312
‫آره، آره، متاسفم، من...

38
00:01:57,812 --> 00:01:59,145
‫من خیلی گرسنه‌م نیست.

39
00:01:59,146 --> 00:02:01,187
‫عه، نگران من نباش، من... من خوبم.

40
00:02:02,229 --> 00:02:03,728
‫باشه، دوست دارم.

41
00:02:11,000 --> 00:02:18,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

42
00:02:25,437 --> 00:02:27,811
‫به اون از خود راضی های مادرجنده نگاه کن.

43
00:02:27,812 --> 00:02:30,228
‫ده برد پشت هم اون‌ها الان تموم میشه.

44
00:02:30,229 --> 00:02:32,770
‫نه اگه مرکزی جدیدشون چیزی برای
‫گفتن راجع بهش داشته باشه.

45
00:02:32,771 --> 00:02:35,228
‫خواهش می‌کنم، اون از مزرعه ذرت
‫داشته اسکیت می‌کرده.

46
00:02:35,229 --> 00:02:36,936
‫- ایووا، یا هرچی
‫- ایدیانا.

47
00:02:36,937 --> 00:02:38,895
‫بچه‌ـه خیلی کیری سریعه.
‫قدرت بدنی هم داره.

48
00:02:38,896 --> 00:02:40,521
‫مهم نیست. هیچ چیز از ما عبور نمی‌کنه.

49
00:02:43,146 --> 00:02:44,520
‫آره، می‌بینی؟ سیمز درک می‌کنه.

50
00:02:44,521 --> 00:02:46,436
‫آره، یالا، پسرها.
‫بیاید انجامش بدیم.

51
00:02:46,437 --> 00:02:48,604
‫گاییدمش، آره. بیاید بریم.

52
00:02:52,646 --> 00:02:56,020
‫همچنین اون هیچوقت از چیزی
‫عقب نمی‌کشه مثل گرت.

53
00:02:56,021 --> 00:02:58,728
‫وای، گوه توش. بابای گراهام زود عصبانی شده.

54
00:02:58,729 --> 00:03:00,187
‫فشاری نیست مرد.

55
00:03:09,062 --> 00:03:11,354
‫گرت خوش‌حالم که می‌بینمت.

56
00:03:16,396 --> 00:03:18,561
‫به نظر میاد که یه دونه سختش رو
‫در پیش داری امروز.

57
00:03:18,562 --> 00:03:19,978
‫حالت خوبه؟

58
00:03:19,979 --> 00:03:22,270
‫آره، می‌دونی چیه؟
‫نگران من نباش. من آماده‌ام.

59
00:03:22,271 --> 00:03:24,186
‫ببخشید، من گوشیم رو تو ماشین جا گذاشتم.

60
00:03:24,187 --> 00:03:25,520
‫مشکلی نیست.

61
00:03:25,521 --> 00:03:26,604
‫سلام گرت.

62
00:03:32,312 --> 00:03:33,645
‫سیندی.

63
00:03:33,646 --> 00:03:34,979
‫اون بیرون امروز موفق باشی.

64
00:03:38,312 --> 00:03:39,936
‫آره.

65
00:03:39,937 --> 00:03:41,146
‫مرسی.

66
00:04:15,812 --> 00:04:18,686
‫شان، من خیلی متاسفم که مجبور شدی
‫این‌طوری متوجه‌ش بشی.

67
00:04:18,687 --> 00:04:20,811
‫من هیچ‌وقت قصدم آسیب به احساساتت نبود.

68
00:04:20,812 --> 00:04:23,936
‫ولی همچنان، عملاً، چه طور جرعت می‌کنی
‫بگی که من قادر به تنها بودن نیستم؟

69
00:04:23,937 --> 00:04:27,228
‫یعنی... این خیلی کسشر بودن تو رو
‫نشون میده شان. خیلی کسشر.

70
00:04:27,229 --> 00:04:28,853
‫دوباره میگم بیشتر از این
‫نمی‌تونستم متاسفم باشم.

71
00:04:28,854 --> 00:04:31,895
‫لطفا فقط بهم زنگ بزن یا پیام بده یا...

72
00:04:31,896 --> 00:04:34,812
‫لطفا قطع کنید یا عدد یک رو فشار
‫دهید تا دوباره ضبط کند.

73
00:04:38,521 --> 00:04:40,520
‫- وای.
‫- الی، تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

74
00:04:40,521 --> 00:04:42,186
‫عه، این ساختمون تئاترـه.

75
00:04:42,187 --> 00:04:44,686
‫من تو جای درستم.
‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

76
00:04:44,687 --> 00:04:47,395
‫این عالیه. تو سرت شلوغ نیست، درسته؟
‫من نیاز به یه لطف بزرگی دارم.

77
00:04:47,396 --> 00:04:50,770
‫نه بوو، متاسفم، من امروز نمی‌تونم
‫استرس کسی رو تحمل کنم.

78
00:04:50,771 --> 00:04:52,770
‫من از لحاظ احساسی خالی‌ـم.
‫من پوسته‌ی یک زن هستم.

79
00:04:52,771 --> 00:04:54,937
‫باشه. باشه. مرسی، آیرا.

80
00:04:56,604 --> 00:04:57,604
‫تو هم همین‌طور آیرا.

81
00:04:58,812 --> 00:04:59,979
‫خداحافظ آیرا.

82
00:05:00,521 --> 00:05:04,061
‫بابت این موضوع متاسفم.
‫آیرا تو تموم کردن گفتگوها زیاد خوب نیست.

83
00:05:04,062 --> 00:05:05,686
‫جو، این الیه. الی...

84
00:05:05,687 --> 00:05:06,936
‫تو جوانا مکسول هستی.

85
00:05:06,937 --> 00:05:08,021
‫آره، الی یه طرفداره.

86
00:05:08,812 --> 00:05:10,228
‫از آشنایی با شما خوش‌وقتم.

87
00:05:10,229 --> 00:05:14,021
‫وایسا ببینم، تو الی هیز هستی؟
‫هردومون یه مدیر برنامه داریم؟

88
00:05:14,687 --> 00:05:15,979
‫تو می‌دونی من کی هستم؟

89
00:05:17,271 --> 00:05:18,936
‫جوانا مکسول می‌دونه من کی هستم.

90
00:05:18,937 --> 00:05:20,020
‫خب، تو می‌تونی من رو فقط جو صدا کنی.

91
00:05:20,021 --> 00:05:23,103
‫هی، با کمال احترام،
‫عملاً هیچ راهی نداره که بتونم عملیش کنم.

92
00:05:23,104 --> 00:05:24,978
‫جوانا برگشته این‌جا
‫و داره با سال بالایی‌ها کلاس حرفه‌ای

93
00:05:24,979 --> 00:05:26,936
‫برگزار می‌کنه، چون خیلی مشهوره.

94
00:05:26,937 --> 00:05:28,395
‫مطمئناً مشهور نیستم.

95
00:05:28,396 --> 00:05:31,186
‫و چون خیلی مشهوره که اون
‫این نوار شخصی خودش رو داره.

96
00:05:31,187 --> 00:05:33,436
‫- یه تست برای همون روزه.
‫- آخرین باری که با جو خوندم

97
00:05:33,437 --> 00:05:34,478
‫توی دردسر افتادم چون صدام...

98
00:05:34,479 --> 00:05:36,770
‫- سخت و پر سر و صدا بود.
‫- خب...

99
00:05:36,771 --> 00:05:39,311
‫خب، من فکر کردم شاید
‫تو بتونی باهاش بخونی الی.

100
00:05:39,312 --> 00:05:42,228
‫تا من بتونم برم عملاً هرکار دیگه‌ای بکنم.

101
00:05:42,229 --> 00:05:43,436
‫چی؟

102
00:05:43,437 --> 00:05:44,478
‫- بوو...
‫- آها؟

103
00:05:44,479 --> 00:05:46,186
‫تو فقط از کسی درخواست
‫نمی‌کنی که باهات بخونه.

104
00:05:46,187 --> 00:05:48,103
‫یه آداب و اصولی داره احمق.

105
00:05:48,104 --> 00:05:50,311
‫بابت اون عذر می‌خوام. من نمی‌تونم ازت
‫همچین چیزی رو بخوام که انجام بدی.

106
00:05:50,312 --> 00:05:51,645
‫کل روزت رو مختل می‌کنه.

107
00:05:51,646 --> 00:05:55,311
‫نه، نه، نه، مختلش کن، لطفا.
‫جدی میگم، مشکلی نداره.

108
00:05:55,312 --> 00:05:59,437
‫باعث افتخاره که با جوانا مکسول بخونم.

109
00:06:03,562 --> 00:06:04,936
‫همینه دوستان.

110
00:06:04,937 --> 00:06:07,311
‫شروع بازی‌‌ـی که مدت‌ها
‫منتظرش بودیم با سینت ای.

111
00:06:07,312 --> 00:06:09,145
‫و مرکز جدیدشون، آرون دیلینی.

112
00:06:13,729 --> 00:06:15,478
‫و بازی توی نیمه اول شروع شد.

113
00:06:15,479 --> 00:06:17,187
‫هاوکس در موقعیت قرار می‌گیره.

114
00:06:19,562 --> 00:06:20,978
‫وای، گوه توش.

115
00:06:20,979 --> 00:06:22,603
‫ضربه‌ی مهلک از آرون دیلینی.

116
00:06:22,604 --> 00:06:27,311
‫به نظر این آدم جدید جاش درست بین
‫قلدر های بد دهن افسانه‌ای سینت ای‌ـه.

117
00:06:30,104 --> 00:06:32,686
‫واو! این چه طور یه خطا نشد؟

118
00:06:32,687 --> 00:06:34,229
‫هاوکس موقعیت خودش رو دوباره به دست میاره.

119
00:06:34,896 --> 00:06:37,270
‫گراهام از پشت تور خودشون شروع می‌کنه و...

120
00:06:37,271 --> 00:06:39,729
‫وای! دیلینی میگه نه.

121
00:06:40,312 --> 00:06:42,020
‫اون شوت می‌زنه... و می‌زنه

122
00:06:42,021 --> 00:06:44,061
‫به گوشه تیرک سیمز برای گل زدن.

123
00:06:45,104 --> 00:06:47,436
‫یالا گراهام. حال نمیده اگه تو هم نجنگی.

124
00:06:47,437 --> 00:06:48,770
‫گاییدمت.

125
00:06:48,771 --> 00:06:50,979
‫آروم باش شاهدخت.

126
00:06:53,187 --> 00:06:55,270
‫هی، یالا برادر.

127
00:06:55,271 --> 00:06:57,646
‫بده بره. تو از پسش بر میای.

128
00:06:58,437 --> 00:07:00,062
‫ولزی کجایی؟

129
00:07:17,354 --> 00:07:19,646
‫فقط بنویس هانا.

130
00:07:54,854 --> 00:07:57,311
‫مقابله‌ی مجدد کثیف از دیلینی.

131
00:07:57,312 --> 00:07:59,728
‫وایپرها عملاً دارن هاوک‌ها رو
‫زیر سلطه خودشون نگه می‌دارن.

132
00:07:59,729 --> 00:08:02,145
‫هاوک‌ها نمی‌تونن تو منطقه بازی کنن.
‫وایپر‌ها گوی هاکی رو دریافت می‌کنن

133
00:08:02,146 --> 00:08:03,603
‫توی منطقه‌ی هاوک‌ها.
‫داری شوخی می‌کنی؟

134
00:08:03,604 --> 00:08:04,811
‫وایپرها خستگی ناپذیرن.

135
00:08:04,812 --> 00:08:07,561
‫اون یه خطا برای ضربه بود
‫از سینت ای بیست و نه.

136
00:08:07,562 --> 00:08:09,561
‫- فقط بنویس هانا.
‫- باز هم دیلینی.

137
00:08:09,562 --> 00:08:11,478
‫چه گوهی اتفاق داره میوفته؟

138
00:08:11,479 --> 00:08:12,978
‫دیلینی شوت می‌زنه.

139
00:08:18,021 --> 00:08:20,561
‫خب، این دوره‌ی اولی نبود
‫که من امیدوارش بودم.

140
00:08:20,562 --> 00:08:22,478
‫گراهام، دیلینی هرکاری که
‫می‌کنی تکرار می‌کنه.

141
00:08:22,479 --> 00:08:24,520
‫گوی رو تکون بده. به بردی و دین نگاه کن.

142
00:08:24,521 --> 00:08:26,936
‫ما دو دوره‌ی دیگه برامون مونده.
‫از دست دادن توپتون داره مارو می‌کشه.

143
00:08:26,937 --> 00:08:28,936
‫نگران ما نباش. ما خوبیم.

144
00:08:28,937 --> 00:08:30,978
‫کیر توش. من خوب نیستم.

145
00:08:30,979 --> 00:08:33,686
‫بیایید مثل یک تیم کار کنیم و همه چیز
‫رو خودمون انجام ندیم.

146
00:08:33,687 --> 00:08:36,478
‫- دیگه شلختگی تک به تک نبینم.
‫- فهمیدم، باشه؟ باشه.

147
00:08:36,479 --> 00:08:39,145
‫هی، اون رفتار رو تمومش کن، گراهام.

148
00:08:39,146 --> 00:08:40,229
‫جدیم.

149
00:08:43,937 --> 00:08:46,020
‫هی، دیلینی تلاش داره تو رو از بازی خارج کنه

150
00:08:46,021 --> 00:08:48,311
‫پس دفاع اون رو هم بیرون بنداز.
‫و در لحظه‌ای که گوی هاکی رسید

151
00:08:48,312 --> 00:08:50,895
‫- تو فقط از شرش خلاص شو.
‫- کی مرد و تو رو مربی کرد؟

152
00:08:50,896 --> 00:08:52,561
‫من هم اون بیرونم مرد.

153
00:08:52,562 --> 00:08:54,728
‫باشه، پس نگران خودت باش، باشه؟

154
00:08:54,729 --> 00:08:56,437
‫باشه، باشه.

155
00:08:57,521 --> 00:08:59,436
‫من نمی‌دونم مشکل تو چیه

156
00:08:59,437 --> 00:09:02,561
‫ولی پیشنهاد می‌کنم که هرکاری که
‫می‌تونی بکنی تا حلش کنی.

157
00:09:02,562 --> 00:09:03,896
‫خیلی سریع.

158
00:11:07,646 --> 00:11:09,603
‫متاسفم. متاسفم. عه...

159
00:11:09,604 --> 00:11:12,478
‫من نمی‌تونستم تو اتاقم باشم، پس اومدم.

160
00:11:12,479 --> 00:11:13,854
‫و شنیدم.

161
00:11:16,229 --> 00:11:18,229
‫اون قطعه کی بود که می‌نواختین؟

162
00:11:18,896 --> 00:11:20,853
‫در اصل نسخه اصلشه.

163
00:11:20,854 --> 00:11:25,395
‫بخشی از مجموعه‌ای که وقتی پسرم برای
‫اولین بار به مهدکودک رفت نوشتم.

164
00:11:26,604 --> 00:11:29,436
‫یه جورایی دارم خالی بودن
‫وقتم رو کشف می‌کنم.

165
00:11:29,437 --> 00:11:30,687
‫واو. ش...

166
00:11:32,312 --> 00:11:34,103
‫- شما شگفت انگیزین.
‫- عه.

167
00:11:34,104 --> 00:11:35,395
‫امیدوارم همین باشه.

168
00:11:35,396 --> 00:11:37,396
‫برای همین همین‌جام درسته؟

169
00:11:41,312 --> 00:11:42,312
‫تو خوبی؟

170
00:11:43,646 --> 00:11:45,271
‫آره، بالاخره درکش کردم.

171
00:11:45,979 --> 00:11:48,561
‫وقتی گفتین موسیقی‌ـی بنویس که
‫مردم رو به داخل دعوت می‌کنه.

172
00:11:48,562 --> 00:11:52,812
‫مثلاً... همین الان، من نمی‌دونستم
‫مربوط به پسرتونه ولی حسش کردم.

173
00:11:55,104 --> 00:11:56,979
‫این یه تعریف قشنگی‌ـه.

174
00:11:57,771 --> 00:12:00,895
‫فقط توی دریافتش کمی مشکل دارم.

175
00:12:00,896 --> 00:12:04,146
‫بخاطر غم زدگی عمومی.

176
00:12:05,396 --> 00:12:07,186
‫عه، این...

177
00:12:07,187 --> 00:12:09,603
‫بحث اینه که من فکر نکنم
‫بتونم دیگه چیزی بنویسم.

178
00:12:09,604 --> 00:12:10,853
‫که نزدیک به این کار باشه.

179
00:12:10,854 --> 00:12:13,187
‫- بیخیال، این درست نیست.
‫- نه، هست.

180
00:12:15,021 --> 00:12:17,187
‫من نمی‌تونم کاری که تو می‌کنی رو بکنم.

181
00:12:18,146 --> 00:12:19,103
‫مردم رو به داخل راه بدم.

182
00:12:19,104 --> 00:12:20,811
‫- هانا...
‫- نه، مشکلی نیست.

183
00:12:20,812 --> 00:12:24,478
‫عه، من اشتباه کردم که
‫سعی کردم این‌کار رو بکنم.

184
00:12:24,479 --> 00:12:27,811
‫در هر صورت، عه... باعث افتخار بود
‫که عضوی از کلاستون باشم.

185
00:12:27,812 --> 00:12:29,395
‫واقعاً امیدوارم که بتونیم در تماس بمونیم.

186
00:12:29,396 --> 00:12:32,728
‫نه توی ایمیل دانشجوییم،
‫چون اگه من نمایش رو انجام ندم

187
00:12:32,729 --> 00:12:35,645
‫بعدش من... من ترم بعدی
‫این‌جا نخواهم بود، اما، عه...

188
00:12:35,646 --> 00:12:38,603
‫برات قدیمی‌های خودم رو می‌فرستم.
‫به دلایلی یه یاهو‌ـه.

189
00:12:38,604 --> 00:12:39,895
‫واو، واو، واو. وایسا ببینم.

190
00:12:39,896 --> 00:12:41,561
‫هانا، هانا، هانا، هانا، هانا.

191
00:12:41,562 --> 00:12:46,062
‫فقط، اگه الان تو به اینجا برنگردی، باشه؟

192
00:12:46,854 --> 00:12:51,603
‫من در هر صورت مشاور تو هستم تا هر
‫چه قدر که تو اینجا باشی، پس با من صحبت کن.

193
00:12:51,604 --> 00:12:53,771
‫ارزش پولت رو بگیر.

194
00:12:54,312 --> 00:12:56,229
‫من مدت‌هاست که دارم این کار رو می‌کنم.

195
00:12:59,437 --> 00:13:00,854
‫منظورم اینه که...

196
00:13:02,271 --> 00:13:03,604
‫مثلاً، آیا این درد نداره؟

197
00:13:04,479 --> 00:13:05,479
‫چی درد نداره؟

198
00:13:06,687 --> 00:13:10,312
‫خودت رو بارها و بارها پاره باز می‌کنی.

199
00:13:11,354 --> 00:13:14,646
‫میذاری که مردم تمام
‫بخش های عجیب و ناهموار تو رو ببینن.

200
00:13:15,854 --> 00:13:17,186
‫همچین حسی داره؟

201
00:13:17,187 --> 00:13:19,062
‫آره، خب، حس خوبی نداره.

202
00:13:20,312 --> 00:13:23,478
‫من این ایده رو قبول ندارم
‫که هنر باید دردناک باشه.

203
00:13:23,479 --> 00:13:25,853
‫در حقیقت، اگه درست انجام بشه

204
00:13:25,854 --> 00:13:28,395
‫مردم رو به حقیقت ما راه میده

205
00:13:28,396 --> 00:13:30,061
‫که بعضی وقت‌ها می‌تونه باعث التیام بشه.

206
00:13:30,062 --> 00:13:32,312
‫آره، من... من راجب این مطمئن نیستم.

207
00:13:35,562 --> 00:13:38,395
‫طبق... طبق تجربه‌ی من

208
00:13:38,396 --> 00:13:42,186
‫وقتی هروقت حقیقت خودم
‫رو به کسی میگم، اون...

209
00:13:42,187 --> 00:13:43,187
‫پایان بدی داره.

210
00:13:46,562 --> 00:13:49,228
‫خب، به این معنی نیست که ما باید
‫تا ابد خودمون رو به بقیه ببندیم.

211
00:13:49,229 --> 00:13:50,561
‫به این معنی نیست؟

212
00:13:50,562 --> 00:13:55,437
‫نه، به این معنیه که ما باید آدم‌هایی که
‫ما رو می‌بینن و لبخند می‌زنن بچسبیم.

213
00:13:56,354 --> 00:13:59,270
‫باید یه نفر مثل این
‫تو زندگیت باشه دیگه، درسته؟

214
00:14:05,729 --> 00:14:08,645
‫آره، آره، آره، هست.

215
00:14:08,646 --> 00:14:12,436
‫پس، با عشق میگم بهت، این‌جا چه غلطی
‫می‌کنی داری با من حرف میزنی؟

216
00:14:12,437 --> 00:14:14,436
‫وقت تمرین من رو می‌گیری.

217
00:14:14,437 --> 00:14:16,686
‫آره، تو... تو درست میگی.

218
00:14:16,687 --> 00:14:18,896
‫ببخشید. عه، من قراره...

219
00:14:22,354 --> 00:14:23,729
‫مرسی. مرسی دیوید.

220
00:14:24,729 --> 00:14:25,646
‫هر وقت که خواستی.

221
00:14:32,146 --> 00:14:33,978
‫هی، سلام، منم.

222
00:14:33,979 --> 00:14:35,853
‫عه، تو خوبی؟

223
00:14:35,854 --> 00:14:38,895
‫یا من کار اشتباهی کردم؟

224
00:14:38,896 --> 00:14:41,811
‫فقط، تو گفتی که
‫قراره بیای ولی این‌جا نیستی.

225
00:14:41,812 --> 00:14:46,062
‫و من فقط واقعاً می‌خواستم که تو اینجا باشی.

226
00:14:47,146 --> 00:14:49,396
‫تو همیشه کمکم می‌کنی که
‫از تو سرم بیرون بیام و...

227
00:14:51,271 --> 00:14:53,811
‫من الان واقعاً می‌تونم از
‫یه سخن انگیزشی مربی ولزی

228
00:14:53,812 --> 00:14:55,936
‫استفاده کنم، پس...

229
00:14:55,937 --> 00:14:58,770
‫آره، فقط...

230
00:14:58,771 --> 00:15:01,521
‫عه، اگه فقط میشه بهم بفهمونی که حالت خوبه.

231
00:15:03,687 --> 00:15:04,729
‫من این‌جام.

232
00:15:07,396 --> 00:15:08,312
‫باشه.

233
00:15:11,687 --> 00:15:14,103
‫تیم برایز در حال حاضر با نتیجه سه-یک عقبه.

234
00:15:14,104 --> 00:15:16,978
‫میشه گفت که گراهام با پوششه بی وقفه‌ش
‫خیلی درمونده به نطر میرسه.

235
00:15:16,979 --> 00:15:18,979
‫- حرکتش بده!
‫- گاییدمت!

236
00:15:19,729 --> 00:15:21,478
‫بالا، جی.

237
00:15:21,479 --> 00:15:23,478
‫- لوگان رو داری!
‫- یالا مرد! از شرش خلاص شو!

238
00:15:23,479 --> 00:15:25,646
‫- لوگان رو داری! تکونش بده!
‫- سرت رو بالا بگیر جی!

239
00:15:26,146 --> 00:15:28,103
‫- نمی‌تونی خودت رو برسونی پسر بابا؟
‫- کیرتوش!

240
00:15:28,104 --> 00:15:29,520
‫- بیا بریم، پس!
‫- هوف.

241
00:15:29,521 --> 00:15:32,770
‫یکی موی گرت رو عقب نگه داره،
‫چون اون داره شلخته بازی می‌کنه.

242
00:15:32,771 --> 00:15:34,353
‫برو! برو! برو!

243
00:15:34,354 --> 00:15:37,728
‫دیلینی توپ رو بریا خودش نگه می‌داره
‫از گاراهام رد میشه و یخ رو می‌شکونه.

244
00:15:37,729 --> 00:15:39,103
‫نه! کیر توش!

245
00:15:39,104 --> 00:15:41,145
‫دیلینی گوی رو پشت تور هاوک‌ها می‌فرسته.

246
00:15:41,146 --> 00:15:42,520
‫هاوک‌ها دوباره توی دردسر افتادن.

247
00:15:42,521 --> 00:15:44,229
‫پاس از جلو به دیلینی می‌رسه و...

248
00:15:45,000 --> 00:15:51,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

249
00:15:52,396 --> 00:15:53,979
‫هی ما به یه مربی نیاز داریم.

250
00:15:56,104 --> 00:15:59,186
‫چه ضربه‌ی مهلکی از دیلینی

251
00:15:59,187 --> 00:16:02,561
‫و چه پایانی مهلکی
‫توی دوره‌ی دوم برای هاوک‌ها.

252
00:16:02,562 --> 00:16:06,021
‫بردی مطمئنا ضربه بدی به سرش خورده.
‫بیایید امیدوار باشیم حالش خوبه.

253
00:16:08,562 --> 00:16:09,812
‫حالت چه طوره بردی؟

254
00:16:10,312 --> 00:16:11,854
‫همه چیز خیلی روشنه.

255
00:16:12,354 --> 00:16:14,603
‫باشه، تو قرار نیست برگردی داخل.

256
00:16:14,604 --> 00:16:16,895
‫راجرز نوبت تو‌ـه.

257
00:16:16,896 --> 00:16:18,811
‫من قراره تورو سمت دی ببرم برای دوره‌ی سوم.

258
00:16:18,812 --> 00:16:19,811
‫- من؟
‫- آره.

259
00:16:19,812 --> 00:16:22,645
‫فقط باهات رو حرکت بده دی لورنتیس.

260
00:16:22,646 --> 00:16:24,396
‫آره، من حواسم بهش هست، مربی.

261
00:16:28,187 --> 00:16:30,853
‫- کیری تو آرون دیلینی مرد.
‫- امکان نداره اون یه تصادف باشه.

262
00:16:30,854 --> 00:16:32,311
‫اون دقیقاً می‌دونست داشت چیکار می‌کرد.

263
00:16:32,312 --> 00:16:34,561
‫خیلی خب، بچه‌ها، هرچیزی می‌تونه
‫در بیست دقیقه اتفاق بیوفته.

264
00:16:34,562 --> 00:16:38,270
‫شاید باید به یه تله یک دو دو تغییر جا
‫بدیم تا واقعاً جلو نفوذشون رو بگیریم،

265
00:16:38,271 --> 00:16:39,436
‫و فشار رو بالا ببریم؟

266
00:16:39,437 --> 00:16:40,812
‫این کار نمی‌کنه.

267
00:16:41,604 --> 00:16:42,728
‫مهم نیست ما چیکار می‌کنیم.

268
00:16:42,729 --> 00:16:45,228
‫ما از قبل این ‌که بردی به فنا بره
‫داشتیم به گا می‌رفتیم.

269
00:16:45,229 --> 00:16:47,521
‫- ما می‌دونیم که مشکل چیه
‫- چیزی برای گفتن داری؟

270
00:16:48,187 --> 00:16:50,478
‫تو می‌دونی که الان ذهنت رو بستی.
‫بهت گفتم که از شرش خلاص شو.

271
00:16:50,479 --> 00:16:53,020
‫- لوگان، بیخیال.
‫- نه، همه دارن بهش فکر می‌کنن.

272
00:16:53,021 --> 00:16:55,853
‫گرت گراهام همه‌ش رو باید خودش
‫انجام بده و الان ما دوتا عقبیم.

273
00:16:55,854 --> 00:16:56,936
‫حدت رو بدون جاش.

274
00:16:56,937 --> 00:16:58,228
‫بچه‌ها، بیخیال. اونقدرها هم عمیق نیست.

275
00:16:58,229 --> 00:17:01,187
‫نه، برای بعضی از ماها هست دین.
‫همینقدر عمیقه.

276
00:17:01,854 --> 00:17:05,103
‫من نمیذارم این بازی رو ببازیم،
‫به خاطر پسر فیل گراهام

277
00:17:05,104 --> 00:17:07,312
‫که هرکار تخمی‌ـی که دلش می‌خواد می‌کنه.

278
00:17:08,229 --> 00:17:09,603
‫تو نمی‌دونی داری راجع به چی صحبت می‌کنی.

279
00:17:09,604 --> 00:17:11,061
‫- بیخیال.
‫- تو قراره الان با من دعوا کنی؟

280
00:17:11,062 --> 00:17:12,521
‫هی! آروم باشین.

281
00:17:13,521 --> 00:17:15,104
‫ما تو یه تیم هستیم، جی.

282
00:17:15,687 --> 00:17:17,104
‫متوجه‌اش نیستی؟

283
00:17:17,854 --> 00:17:20,228
‫تو تنها کسی نیستی که می‌تونه هاکی بازی کنه.

284
00:17:20,229 --> 00:17:22,311
‫تو تنها کسی نیستی که کون خودش رو پاره کرده

285
00:17:22,312 --> 00:17:25,229
‫و تو تنها کسی نیستی که می‌خواد
‫این مادرجنده‌ها رو شکست بده!

286
00:17:28,687 --> 00:17:30,520
‫ما تو یه تیم هستیم!

287
00:17:30,521 --> 00:17:32,061
‫لوگان فقط بهش یه ثانیه وقت بده تا آروم بشه.

288
00:17:32,062 --> 00:17:33,729
‫من نیاز به کمک تو ندارم تاکر.

289
00:17:44,062 --> 00:17:44,979
‫کیرتوش.

290
00:18:01,146 --> 00:18:02,896
‫هی.

291
00:18:04,771 --> 00:18:06,146
‫نیاز به صحبت انگیزشی داری؟

292
00:18:07,146 --> 00:18:08,436
‫چه خبره؟

293
00:18:08,437 --> 00:18:09,895
‫تو خوبی؟ کجا بودی؟

294
00:18:09,896 --> 00:18:10,978
‫من خوبم.

295
00:18:10,979 --> 00:18:13,145
‫- من زنگ زدم، ولی تو جواب...
‫- نه می‌دونم. من...

296
00:18:13,146 --> 00:18:14,645
‫ببخشید. من باید بهت پیام می‌دادم.

297
00:18:14,646 --> 00:18:18,645
‫من... من داشتم با چیزی دست و پنجه نرم
‫می‌کردم که برا دقیقه‌ای وقتم رو گرفت

298
00:18:18,646 --> 00:18:20,395
‫عه، اما من... من الان این‌جام.

299
00:18:20,396 --> 00:18:21,895
‫تو با چی دست و پنجه نرم می‌کردی؟
‫خوبی؟

300
00:18:21,896 --> 00:18:24,228
‫آره، من خوبم. باشه؟

301
00:18:24,229 --> 00:18:28,812
‫فقط، می‌دونی، اونقدری مهم تر
‫از بودن این‌جا برای تو نبود.

302
00:18:32,396 --> 00:18:34,021
‫لطفاً فقط دفعه بعد به من پیام بده.

303
00:18:34,979 --> 00:18:36,229
‫من نگران تو بودم.

304
00:18:36,896 --> 00:18:38,604
‫می‌دونم. می‌دونم.

305
00:18:43,646 --> 00:18:47,270
‫باشه، تمرکز کن.
‫گراهام، اون بیرون چخبره؟

306
00:18:47,271 --> 00:18:48,562
‫همه‌چی.

307
00:18:49,437 --> 00:18:51,145
‫من مثل گوه بازی می‌کنم

308
00:18:51,146 --> 00:18:54,228
‫مثل دیوونه‌ها بهم فشار وارد میشه،
‫اشباهات احمقانه می‌کنم.

309
00:18:54,229 --> 00:18:56,520
‫همه روی من حساب می‌کنن که کنترل کنم.

310
00:18:56,521 --> 00:19:00,562
‫ولی من همین الان یه دعوای احمقانه
‫با لوگان افتادم، چون...

311
00:19:02,396 --> 00:19:03,395
‫پدرت این‌جاست.

312
00:19:06,104 --> 00:19:07,354
‫با سیندی.

313
00:19:12,979 --> 00:19:14,104
‫ما نمی‌تونیم بذاریم ببره.

314
00:19:15,021 --> 00:19:16,353
‫به اون قدرت میده.

315
00:19:16,354 --> 00:19:19,728
‫این طوری ما می‌بریم. ما فقط... ما فقط
‫خودمون رو نشون میدیم و به زندگی‌مون میرسیم.

316
00:19:19,729 --> 00:19:21,478
‫باشه؟ ما می‌تونیم این‌کار رو بکنیم.

317
00:19:21,479 --> 00:19:23,186
‫درسته؟

318
00:19:23,187 --> 00:19:24,104
‫آره.

319
00:19:25,021 --> 00:19:26,436
‫و برای بقیه چیزها

320
00:19:26,437 --> 00:19:28,604
‫ما می‌تونیم از چیزهای کوچیک شروع کنیم
‫و راهمون رو پیدا کنیم.

321
00:19:29,271 --> 00:19:30,686
‫چیزهای کوچیک؟

322
00:19:30,687 --> 00:19:32,561
‫آره، هرچیزی برای هاکیه.

323
00:19:32,562 --> 00:19:35,311
‫فکر کنم چیزهای کوچیک اینه که مث گوه
‫بازی کردن رو تمومش کنی.

324
00:19:36,646 --> 00:19:39,436
‫باشه، آره. من می‌تونم این‌کار رو بکنم.

325
00:19:39,437 --> 00:19:42,353
‫ولی دیلینی دهن من رو سرویس می‌کنه.
‫یارو یه هیولایه کیریه.

326
00:19:48,646 --> 00:19:49,604
‫ولزی.

327
00:19:51,354 --> 00:19:52,729
‫مطمئنی که حالت خوبه؟

328
00:19:54,021 --> 00:19:55,353
‫آره، آره، آره.

329
00:19:55,354 --> 00:19:56,937
‫من...

330
00:19:59,729 --> 00:20:00,979
‫من خوبم.

331
00:20:01,979 --> 00:20:03,187
‫قول میدم.

332
00:20:05,854 --> 00:20:06,812
‫باشه.

333
00:20:19,062 --> 00:20:19,979
‫هی، گراهام.

334
00:20:26,062 --> 00:20:27,354
‫من دوست دارم.

335
00:20:29,104 --> 00:20:31,103
‫منم دوست دارم.

336
00:21:02,979 --> 00:21:06,311
‫گراهام و دیلینی مرکز یخ ملاقات می‌کنن،
‫آماده برای شروع دوره‌ی پایانی.

337
00:21:11,937 --> 00:21:14,354
‫چی؟ این بار چیزی برای گفتن نداری؟

338
00:21:26,812 --> 00:21:27,853
‫دیلینی، تو ریدی!

339
00:21:27,854 --> 00:21:29,728
‫هی، اون ضربه کسشر بود مرد.
‫تو حالت خوبی؟

340
00:21:29,729 --> 00:21:31,895
‫- آره، آره. بیا بریم.
‫- هوات رو دارم.

341
00:21:35,229 --> 00:21:36,770
‫هاوکس در منطقه خودشه.

342
00:21:36,771 --> 00:21:40,145
‫وایپرز تنه میزنه، گوی هاکی رو پس می‌گیره
‫و اون رو به سمت هدف می‌بره.

343
00:21:40,146 --> 00:21:42,353
‫شوت پایانی توسط تاکر دفع میشه و گوی هاکی رو
‫به گراهام بر می‌گردونه.

344
00:21:42,354 --> 00:21:44,437
‫ولی آیا اون می‌تونه از دیلینی رد بشه؟

345
00:21:45,104 --> 00:21:48,228
‫گراهام ترمز می‌زنه، می‌چرخه
‫و به تاکر پاس میده.

346
00:21:48,229 --> 00:21:50,520
‫- تاکر شوت می‌کنه.
‫- آره!

347
00:21:50,521 --> 00:21:52,186
‫امتیاز گرفت! هاوکس امتیاز گرفت!

348
00:21:55,937 --> 00:21:57,854
‫بیا بریم! آره!

349
00:21:58,687 --> 00:21:59,936
‫پاس خوبی بود، جی!

350
00:21:59,937 --> 00:22:00,937
‫بیا بریم!

351
00:22:08,271 --> 00:22:10,061
‫من دوستش داشتم! من دوستش داشتم، تاک!

352
00:22:10,062 --> 00:22:14,021
‫خیلی خب برایر، به نظر تصمیم گرفتیم از زانو زدن
‫در بیایم و ساک زدن رو متوقف کنیم.

353
00:22:28,479 --> 00:22:30,520
‫و... پایان.

354
00:22:30,521 --> 00:22:32,061
‫واو. باشه.

355
00:22:32,062 --> 00:22:34,895
‫جلوی اشک ها رو می‌گیری؟
‫منظورم اینه که چه انتخاب عاقلانه‌ای.

356
00:22:34,896 --> 00:22:36,478
‫بوو شوخی نمی‌کرد.

357
00:22:36,479 --> 00:22:39,936
‫تو واقعاً یه خواننده‌ی
‫بهتری نسبت به اون هستی.

358
00:22:39,937 --> 00:22:42,686
‫و تو لباس های گوگولی تری داری.
‫در ضمن بابت این ممنونم.

359
00:22:42,687 --> 00:22:44,312
‫حله چشاته. البته.

360
00:22:44,854 --> 00:22:48,353
‫خدایا، خیلی خوش‌میگذره با کسی بگردی
‫که، مثلاً

361
00:22:48,354 --> 00:22:50,270
‫واقعاً کار رو انجام میده، می‌دونی؟

362
00:22:50,271 --> 00:22:53,478
‫تو در روز های مرخصی‌ت از برادوی برای
‫برنامه تلوزیونی تست می‌گیری.

363
00:22:53,479 --> 00:22:54,603
‫این خیلی شیکه.

364
00:22:54,604 --> 00:22:58,145
‫اوه، به نظرم وقتی در حالتی که پیچ خوردگی
‫موهام رو دارم زیر یه کلاه بیسبال قدیمی

365
00:22:58,146 --> 00:23:01,395
‫مخفی می‌کنم و سینه قلابیم به زور
‫سر جاش مونده من ببینی نظرت عوض میشه

366
00:23:01,396 --> 00:23:04,061
‫آه، تو باید بدونی که
‫چقدر باحال به نظر میاد.

367
00:23:04,062 --> 00:23:06,353
‫برادوی شاهه، رفیق.

368
00:23:06,354 --> 00:23:10,520
‫این... انگار من می‌دونم که
‫بیش از حد خوش شانسم.

369
00:23:10,521 --> 00:23:13,603
‫اما، وای خدای من، من همچنین
‫خیلی خسته هم هستم.

370
00:23:14,646 --> 00:23:17,646
‫من برای هیچ‌کس زمان ندارم.
‫زندگیم تو قرار گذاشتن یه هرج و مرجه.

371
00:23:18,896 --> 00:23:20,853
‫اون، من می‌تونم خودم رو بهش ارتباط بدم.

372
00:23:20,854 --> 00:23:22,145
‫اوه.

373
00:23:22,146 --> 00:23:25,228
‫من بوی یه پسر بازیگر دگرجنس‌گرا
‫توی بخش تئاتر می‌گیرم.

374
00:23:25,229 --> 00:23:26,562
‫نه، این، مثل...

375
00:23:30,229 --> 00:23:32,895
‫باشه، خب، باز هم می‌تونیم
‫توی این کار یه زوج باشیم

376
00:23:32,896 --> 00:23:34,478
‫حتی اگه من تموم کسشرات عجق وجقم رو بگم؟

377
00:23:34,479 --> 00:23:37,186
‫وای، به معنای واقعی کلمه این تنها
‫حالتی‌ـه که ما یه زوج میشیم.

378
00:23:40,062 --> 00:23:43,145
‫دوست‌پسر قبلیم... فهمید من با یکی سکس کردم

379
00:23:43,146 --> 00:23:46,811
‫و فقط، مثلاً با یه صورت فشرده شده و انگار...

380
00:23:46,812 --> 00:23:49,645
‫فقط به سادگی من رو متهم به این کرد
‫که توانایی تنها بودن با خودم رو ندارم.

381
00:23:49,646 --> 00:23:50,811
‫آه.

382
00:23:50,812 --> 00:23:52,728
‫پسرها واقعاً احمقن.

383
00:23:52,729 --> 00:23:54,478
‫پس، تو سکس داشتی.

384
00:23:54,479 --> 00:23:56,395
‫مثل این نیست که
‫تو یه رابطه‌ی جدید رفته باشی.

385
00:23:56,396 --> 00:23:59,936
‫مرسی. من با این آدم جدیده یه چند باری
‫سکس داشتم.

386
00:23:59,937 --> 00:24:01,811
‫ولی این بار برای اون نیست.
‫برای منه.

387
00:24:01,812 --> 00:24:04,520
‫- من قادرم با کسی تو رابطه نباشم.
‫- آره.

388
00:24:04,521 --> 00:24:06,978
‫منظورم اینه که، اون هم با افراد
‫دیگه می‌خوابه، درسته؟

389
00:24:09,646 --> 00:24:10,729
‫کاملاً.

390
00:24:14,604 --> 00:24:16,686
‫- به جز...
‫- به جز این‌که تو نمی‌تونی.

391
00:24:16,687 --> 00:24:18,061
‫این مشکلی نداره.

392
00:24:18,062 --> 00:24:22,520
‫متفاوت می‌بود اگه تو و این آدم جدید
‫همیشه به هم پیام می‌دادین، مثلاً...

393
00:24:22,521 --> 00:24:25,353
‫اسم مستعار چندش و گوگولی
‫یا یه چیزی مثل اون.

394
00:24:29,937 --> 00:24:31,936
‫وای، نه، تو داری همین کارو می‌کنی.

395
00:24:31,937 --> 00:24:34,436
‫پس، چند وقته که با این یارو جدیده
‫داری سکس می‌کنی؟

396
00:24:34,437 --> 00:24:38,853
‫مثل، یه ماه... کمتر.

397
00:24:38,854 --> 00:24:41,645
‫جنده، متنفرم از این ‌که بهت بگمش.
‫تو توی یه رابطه‌ی دیگه هستی.

398
00:24:41,646 --> 00:24:44,520
‫وای خدای من. وای خدای من!

399
00:24:44,521 --> 00:24:46,812
‫هی، می‌تونم ببینم که این‌جا باعث
‫ایجاد کمی ناراحتی شدم.

400
00:24:48,396 --> 00:24:50,145
‫ما باید از دانشگاه خارج بشیم.

401
00:24:50,146 --> 00:24:52,646
‫یه جایی با الکل.

402
00:24:57,896 --> 00:25:00,479
‫- آیدی؟
‫- هی، میشه یه قدیمیش رو بدی؟

403
00:25:03,187 --> 00:25:04,146
‫مرسی.

404
00:25:05,562 --> 00:25:07,021
‫تقلبیه خوبی بود.

405
00:25:07,812 --> 00:25:09,311
‫ببخشید؟

406
00:25:09,312 --> 00:25:11,396
‫فقط میگم بدترینی که دیدم نیست.

407
00:25:12,271 --> 00:25:15,478
‫اوه، نه. نه، این... این واقعیه.

408
00:25:15,479 --> 00:25:17,103
‫لطفاً. من تو بار کار می‌کنم.

409
00:25:17,104 --> 00:25:19,186
‫می‌تونم از پنج غرفه اون‌ور تر
‫یکیشون رو شناسایی کنم.

410
00:25:19,187 --> 00:25:22,979
‫شاید تو نیاز به یه عینکی داشته باشی،
‫چون مطمئناً این‌ها تقلبی نیست.

411
00:25:26,271 --> 00:25:28,186
‫اسم تو کارتر سینت جیمزه؟

412
00:25:28,187 --> 00:25:30,061
‫پنجم.

413
00:25:30,062 --> 00:25:31,729
‫آره.

414
00:25:32,812 --> 00:25:33,978
‫هیچکی اسمش این نیست.

415
00:25:33,979 --> 00:25:35,562
‫این یه اسمی از گیلی‌ـه.

416
00:25:36,646 --> 00:25:39,311
‫خب، من خوش‌شانسم که
‫کسی این‌جا سوال زیادی نمی‌پرسه.

417
00:25:39,312 --> 00:25:40,187
‫بفرمایید.

418
00:25:41,271 --> 00:25:42,687
‫فکر کنم منم همین‌طور.

419
00:25:49,062 --> 00:25:50,353
‫تو داری چیکار می‌کنی؟

420
00:25:50,354 --> 00:25:51,771
‫اون پسره داشت مخت رو میزد.

421
00:25:52,979 --> 00:25:54,937
‫خب؟

422
00:25:55,896 --> 00:25:59,395
‫ببین، تو می‌خوای ثابت کنی که
‫تو رابطه‌ای نیستی؟

423
00:25:59,396 --> 00:26:01,728
‫بهترین راه برای انجام این‌کار
‫اینه که با یه آدم جدید بخوابی

424
00:26:01,729 --> 00:26:03,061
‫که دوباره هیچ‌وقت نمی‌بینیش.

425
00:26:03,062 --> 00:26:06,645
‫فکر نکنم پریدن رو یه آدم دیگه جوابش باشه.

426
00:26:06,646 --> 00:26:08,811
‫تو یه دختر اهل رابطه‌ای، درسته؟

427
00:26:08,812 --> 00:26:12,561
‫بهترین راه در رفتن ازش اینه که بدون
‫هیچ تعهدی خوش بگذرونی.

428
00:26:12,562 --> 00:26:15,145
‫اما واقعاً باید بدون تعهد باشه.

429
00:26:15,146 --> 00:26:19,937
‫و روی کل بدن اون یارو
‫نوشته «بدون تعهد».

430
00:26:25,521 --> 00:26:29,353
‫نمی‌دونم، سکس داشتن یکی بدون این
‫که تلاش کنی بشناسیشون، یه جورهایی...

431
00:26:29,354 --> 00:26:31,145
‫یکمی حس...

432
00:26:31,146 --> 00:26:32,312
‫جنده بودن نمیده؟

433
00:26:33,062 --> 00:26:35,978
‫- آره این بخشی ازش‌ـه.
‫- من قرار بود بگم بی معنی.

434
00:26:35,979 --> 00:26:38,728
‫الی، تو توی دانشگاهی.

435
00:26:38,729 --> 00:26:41,561
‫تو بقیه زندگیت می‌تونی
‫سکس معنادار داشته باشی.

436
00:26:41,562 --> 00:26:45,104
‫می‌خوای بدونی مجرد بودن و جنده بودن
‫چی برای ارائه به تو داره؟

437
00:26:48,854 --> 00:26:50,978
‫هی، تویی که گونه داری.

438
00:26:50,979 --> 00:26:52,937
‫هی! هی، هی، تو داری چیکار می‌کنی؟

439
00:27:00,146 --> 00:27:01,311
‫چه خبر؟

440
00:27:01,312 --> 00:27:04,603
‫اگه دوست من بخواد یه سکس
‫خیلی جذاب بی معنی با تو داشته باشه

441
00:27:04,604 --> 00:27:08,020
‫ولی تنها مسئله این باشه که نمی‌تونین
‫راجع به هم چیزی بدونین

442
00:27:08,021 --> 00:27:10,936
‫و تو باید قول بدی که بعدش بهش زنگ نزنی،

443
00:27:10,937 --> 00:27:12,520
‫تو با این موضوع مشکلی نداری؟

444
00:27:12,521 --> 00:27:14,562
‫وای، آره، معلومه که نه.

445
00:27:15,437 --> 00:27:17,436
‫عالیه. براش یه نوشیدنی بخر.

446
00:27:17,437 --> 00:27:19,145
‫این یکی الان برای منه.

447
00:27:23,312 --> 00:27:24,936
‫نظرت چیه؟

448
00:27:30,354 --> 00:27:32,561
‫از آخرین وقت استراحت خارج میشیم
‫درحالی که دو دقیقه از وقت بازی مونده.

449
00:27:32,562 --> 00:27:34,520
‫برای هاوک‌ها واقعاً خوب به نظر میاد.

450
00:27:34,521 --> 00:27:36,728
‫گراهام و لوگان بون بیرون دارن می‌ترکونن.

451
00:27:36,729 --> 00:27:37,853
‫ما عاشق این موضوع برای اون‌ها هستیم.

452
00:27:37,854 --> 00:27:40,479
‫و مهم تر از اون، ما عاشقشیم برای من.

453
00:27:52,771 --> 00:27:55,228
‫- این چیزیه که راجع‌ بهش صحبت می‌کردم
‫- بیا بریم عزیزم.

454
00:27:55,229 --> 00:27:57,645
‫- کلام حکیمانه آخری نداری کاپیتان؟
‫- بیاین این کیری رو ببریم.

455
00:27:57,646 --> 00:27:58,770
‫بیا بریم!

456
00:27:58,771 --> 00:28:00,728
‫- بیا بریم!
‫- همینه دوستان.

457
00:28:00,729 --> 00:28:03,062
‫به نظر میاد این آخرین آغاز بعد مکث بازیه.

458
00:28:03,771 --> 00:28:04,936
‫هی، مرد.

459
00:28:04,937 --> 00:28:06,604
‫هرچی که اون‌ها میگن حقیقت داره.

460
00:28:07,354 --> 00:28:09,437
‫بازی کردن در مقابل تو
‫واقعاً باعث شد خوش بگذره.

461
00:28:10,937 --> 00:28:12,146
‫آره، باشه.

462
00:28:15,437 --> 00:28:18,311
‫گراهام، می‌دونی چی حتی بهتر از
‫منی‌ـه که دارم شکستت میدم؟

463
00:28:18,312 --> 00:28:19,645
‫چیه؟

464
00:28:27,146 --> 00:28:29,311
‫شکست دادن تو جلوی اون جنده‌ی دروغگو.

465
00:28:57,021 --> 00:29:00,061
‫گرت! گرت!

466
00:29:52,646 --> 00:29:54,645
‫اون‌ها قراره چی‌کار کنن؟

467
00:29:54,646 --> 00:29:55,896
‫اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی؟

468
00:29:57,312 --> 00:29:58,646
‫فکر کنم به زودی می‌فهمیم.

469
00:30:01,146 --> 00:30:03,061
‫قرار نیست سر من داد بزنی یا چیزی؟

470
00:30:03,062 --> 00:30:05,979
‫چرا باید سرت داد بزنم اگه واقعاً
‫نیاز دارم که صدام رو بشنوی؟

471
00:30:09,146 --> 00:30:10,520
‫- مربی...
‫- گرت

472
00:30:10,521 --> 00:30:12,146
‫تو رو لبه عظمت هستی.

473
00:30:13,062 --> 00:30:16,771
‫ولی من نمی‌تونم کمکت کنم به اون‌جا برسی
‫اگه برای دلیل خوبی نباشه.

474
00:30:18,354 --> 00:30:21,061
‫و بعد از اون تند خویی کس‌شرت؟

475
00:30:21,062 --> 00:30:22,771
‫من مطمئن نیستم که دلیلت خوب باشه.

476
00:30:26,812 --> 00:30:30,937
‫در هر صورت، من از این نوع طرز برخورد
‫روی یخ خودم چشم پوشی نمی‌کنم.

477
00:30:31,771 --> 00:30:34,562
‫از الان به بعد برای چهار بازی بعدی تعلیقی.

478
00:31:09,812 --> 00:31:10,978
‫گرت.

479
00:31:10,979 --> 00:31:13,978
‫نه، ما یه قراری داشتیم.
‫من نبرم، تو با من صحبت نمی‌کنی.

480
00:31:13,979 --> 00:31:16,020
‫واضحه که این یه استثناست.

481
00:31:16,021 --> 00:31:18,645
‫- حرکت کن.
‫- نه، صبر کن. فقط گوش بده.

482
00:31:19,687 --> 00:31:20,896
‫من بهت افتخار می‌کنم.

483
00:31:30,062 --> 00:31:32,853
‫- چی؟
‫- اون عجب هاکی نوستالژی سرسختی بود.

484
00:31:35,229 --> 00:31:37,145
‫من همین الان تعلیق شدم.

485
00:31:37,146 --> 00:31:38,228
‫چهار بازی.

486
00:31:38,229 --> 00:31:41,353
‫آره، خیلی ایده عال نیست.

487
00:31:41,354 --> 00:31:44,311
‫ولی هی، اتفاق پیش میاد، مگه نه؟
‫تو ناراحت شدی. تو خون‌سردیت رو از دست دادی.

488
00:31:44,312 --> 00:31:45,770
‫بخشی از بازیه.

489
00:31:45,771 --> 00:31:47,353
‫ولی خب بگایی‌هاش هم سرازیر میشه.

490
00:31:47,354 --> 00:31:50,353
‫اتحادیه ملی ورزشی دانشگاهی قراره
‫کونت رو بگیره، ولی نگران نباش.

491
00:31:50,354 --> 00:31:52,729
‫من با برونز تماس می‌گیرم.
‫من این رو حلش می‌کنم.

492
00:31:53,479 --> 00:31:56,854
‫هیچ‌کس پسر فیل گراهام رو
‫از یخ بیرون نگه نمی‌داره.

493
00:31:59,604 --> 00:32:00,896
‫پس، همین، ها؟

494
00:32:02,937 --> 00:32:04,229
‫ببخشید؟

495
00:32:04,979 --> 00:32:07,354
‫تا وقتی که من گراهام رو پشتم داشته باشم

496
00:32:08,021 --> 00:32:11,103
‫من می‌تونم همین‌طوری
‫مردم رو بزنم بدون هیچ عواقبی؟

497
00:32:11,104 --> 00:32:12,687
‫برای کل زندگیم؟

498
00:32:14,104 --> 00:32:15,146
‫مثل تو.

499
00:32:17,062 --> 00:32:18,937
‫نمی‌دونم داری راجع به چی صحبت می‌کنی.

500
00:32:20,229 --> 00:32:21,229
‫آره، می‌دونی.

501
00:32:24,979 --> 00:32:27,978
‫می‌دونی، من یادم نمیاد تو بابت
‫این که یه گراهام غری زده باشی.

502
00:32:27,979 --> 00:32:29,686
‫وقتی بهترین مربی ها گیرت میومد،

503
00:32:29,687 --> 00:32:32,020
‫وقتی وارد بهترین تیم‌ها
‫شدی با بهترین لوازم.

504
00:32:32,021 --> 00:32:33,146
‫با بهترین کبودی‌ها.

505
00:32:34,437 --> 00:32:37,895
‫درسته؟ خیلی حذف کردنش راحته وقتی
‫بچه‌ات همچین ورزش خشنی رو بازی می‌کنه

506
00:32:37,896 --> 00:32:39,603
‫من کاری رو کردم که باید می‌کردم.

507
00:32:39,604 --> 00:32:42,145
‫این کسشر محضه. و تو خودت هم می‌دونیش.

508
00:32:42,146 --> 00:32:45,686
‫نمی‌خوام بشنوم که چه پدر وحشتناکی
‫بودم که تو رو سر سختت کردم.

509
00:32:45,687 --> 00:32:47,686
‫که برات بهترین ها رو می‌خواستم.

510
00:32:47,687 --> 00:32:49,353
‫وای، گاییدمت!
‫تو بهترین‌ها رو برای من نمی‌خوای.

511
00:32:49,354 --> 00:32:51,395
‫- هیچ‌وقت راجع به من نبود.
‫- معلومه که بود!

512
00:32:51,396 --> 00:32:53,395
‫تو قراره که برای برونز بازی کنی.

513
00:32:53,396 --> 00:32:54,604
‫من کاری کردم که این اتفاق بیوفته.

514
00:32:55,729 --> 00:32:58,853
‫تو هر چقدر که می‌خوای می‌تونی از
‫اسم پشت لباس ورزشیت متنفر باشی

515
00:32:58,854 --> 00:33:01,437
‫ولی این تو رو بهتر از من نمی‌کنه.

516
00:33:02,271 --> 00:33:04,436
‫فقط تو رو نمک نشناس می‌کنه.

517
00:33:04,437 --> 00:33:06,271
‫من هیچ‌وقت شبیه تو نمی‌شم.

518
00:33:10,521 --> 00:33:11,896
‫تو همین الانش هم هستی.

519
00:33:15,854 --> 00:33:17,562
‫از من فاصله‌ی تخمیت رو حفظ کن.

520
00:33:19,312 --> 00:33:21,354
‫تماس نگیر. به بازی‌های من نیا.

521
00:33:22,396 --> 00:33:23,729
‫ارتباط کیریمون تمومه.

522
00:33:33,000 --> 00:33:40,000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

523
00:33:49,146 --> 00:33:50,520
‫چه مرگته گرت؟

524
00:33:50,521 --> 00:33:53,103
‫من واقعاً الان این رو نمی‌خوام.
‫می‌تونی فقط لطفاً بشینی تو ماشین؟

525
00:33:53,104 --> 00:33:55,062
‫- نه.اون چی بود؟
‫- تو جدی‌ای؟

526
00:33:56,437 --> 00:33:57,687
‫تو از دست من عصبانی‌ای؟

527
00:34:01,021 --> 00:34:02,187
‫تو به من دروغ گفتی هانا.

528
00:34:02,771 --> 00:34:03,770
‫من به تو دروغ نگفتم.

529
00:34:03,771 --> 00:34:06,103
‫تو گفتی. تو توی چشام نگاه کردی
‫و بهم گفتی حالت خوبه.

530
00:34:06,104 --> 00:34:08,186
‫بهم قول داده بودی که حالت خوبه.

531
00:34:08,187 --> 00:34:10,311
‫تو فقط کافی بود یک بازی رو تحمل می‌کردی.

532
00:34:10,312 --> 00:34:12,396
‫- وای خدای من.
‫- یک ساعت. فقط همین.

533
00:34:14,104 --> 00:34:17,229
‫من باید برگردم اون بیرون
‫و کنار اون آشغال گوه بازی کنم.

534
00:34:18,146 --> 00:34:20,895
‫- تو به من اعتماد نداری یا چی؟
‫- گرت تو سر اون رد دادی!

535
00:34:20,896 --> 00:34:23,521
‫- تو نشنیدی که اون چی گفت.
‫- من می‌دونم که اون چی گفت.

536
00:34:27,271 --> 00:34:31,270
‫چی؟ اون به من گفت فاحشه؟
‫دروغگو؟ که من می‌خواستمش؟

537
00:34:31,271 --> 00:34:34,645
‫کی اهمیت میده؟
‫من هر روز دبیرستانم این رو شنیدم.

538
00:34:34,646 --> 00:34:36,604
‫من قرار نبود همین‌طوری بایستم و گوش بدم...

539
00:34:37,479 --> 00:34:41,186
‫- من داشتم از تو دفاع می‌کردم!
‫- خب من ازت نخواستم که این ‌کار رو بکنی.

540
00:34:41,187 --> 00:34:44,021
‫من از تو نخواستم.
‫من از هیچ‌کس نخواستم.

541
00:34:46,146 --> 00:34:49,020
‫مردم تو رنسوم فقط بر علیه من نشدن گرت.

542
00:34:49,021 --> 00:34:51,186
‫اون‌ها بر علیه خانواده‌ی من شدن.

543
00:34:51,187 --> 00:34:52,478
‫پدر مادر من رفیق‌هاشون رو از دست دادن.

544
00:34:52,479 --> 00:34:53,812
‫پدر من اخراج شد.

545
00:34:54,604 --> 00:34:56,686
‫می‌خوای بدونی چرا به تو نگفتم؟

546
00:34:56,687 --> 00:34:59,645
‫چون هر بار که به کسی حقیقت رو
‫میگم همه چیز رو به گا میده.

547
00:34:59,646 --> 00:35:01,395
‫این زندگی مردم رو خراب می‌کنه.

548
00:35:01,396 --> 00:35:03,311
‫و دوباره هم اتفاق افتاده.

549
00:35:03,312 --> 00:35:04,686
‫نه، زندگی من...

550
00:35:04,687 --> 00:35:07,311
‫نه، به من بگو که تو همین الان کل
‫فصل خودت رو تو خطر ننداختی.

551
00:35:07,312 --> 00:35:08,937
‫آینده‌ی خودت با برونز.

552
00:35:11,187 --> 00:35:13,145
‫فکر می‌کنی این باعث میشه
‫من چه حسی داشته باشم؟

553
00:35:13,146 --> 00:35:14,478
‫تو همه این‌ها رو برای من خرابش می‌کنی.

554
00:35:14,479 --> 00:35:16,436
‫از من می‌خوای چی بگم؟
‫می‌خوای عذرخواهی بکنم؟

555
00:35:16,437 --> 00:35:17,853
‫بگم من متاسفم؟ نیستم.

556
00:35:17,854 --> 00:35:21,020
‫من می‌تونم با اون کونی
‫صدبار و صد بار رو در رو بشم

557
00:35:21,021 --> 00:35:22,353
‫من دوباره مثل سگ می‌زنمش.

558
00:35:22,354 --> 00:35:24,104
‫آره، خب این من رو می‌ترسونه، گرت.

559
00:35:26,437 --> 00:35:28,520
‫این من رو می‌ترسونه که تو همه چیز رو
‫برای من به خطر می‌ندازی

560
00:35:28,521 --> 00:35:30,604
‫وقتی من به تو میگم که
‫این چیزی نیست که من می‌خوام.

561
00:35:31,521 --> 00:35:33,979
‫من خیلی تلاش کردم که
‫همه چیز رو پشت سرم بذارم.

562
00:35:38,479 --> 00:35:39,646
‫من تو رو می‌ترسونم؟

563
00:35:41,562 --> 00:35:44,686
‫چی؟ نه، چی؟ معلومه که نه.

564
00:35:44,687 --> 00:35:47,395
‫- این چیزیه که تو گفتی
‫- گرت تو به حرف‌های من گوش نمیدی.

565
00:35:47,396 --> 00:35:48,479
‫کیر توش.

566
00:35:51,937 --> 00:35:53,645
‫پدرم درست می‌گفت.

567
00:35:53,646 --> 00:35:54,937
‫چیه تو؟

568
00:35:56,021 --> 00:35:57,437
‫این کسیه که من هستم، هانا.

569
00:35:59,521 --> 00:36:01,354
‫این فقط طوریه که من برنامه نویسی شدم.

570
00:36:01,979 --> 00:36:03,520
‫نه، این‌طور نیست. تو این‌طوری نیستی فیل.

571
00:36:03,521 --> 00:36:05,104
‫هستم. کیر توش من هستم.

572
00:36:06,437 --> 00:36:08,396
‫فکر می‌کنی من دوست دارم که این‌طوری باشم؟

573
00:36:16,021 --> 00:36:18,312
‫می‌دونی، شاید الان نه، ولی یه روزی...

574
00:36:19,562 --> 00:36:22,812
‫تو قراره طوری به من نگاه کنی که
‫سیندی به من نگاه کرد.

575
00:36:26,104 --> 00:36:27,812
‫و این موضوع من رو می‌کشه هانا.

576
00:36:29,687 --> 00:36:31,270
‫گرت.

577
00:36:31,271 --> 00:36:33,061
‫- گرت!
‫- نه، نه.

578
00:36:33,062 --> 00:36:34,312
‫من برای تو خوب نیستم.

579
00:36:37,271 --> 00:36:38,811
‫تو نباید با...

580
00:36:38,812 --> 00:36:41,271
‫این تموم شده.

581
00:36:46,687 --> 00:36:47,896
‫این باید تموم بشه.

582
00:38:02,521 --> 00:38:03,978
‫فقط بنویس، هانا.

583
00:38:41,271 --> 00:38:45,062
‫ازت می‌خوام چیزی که
‫اتفاق افتاده رو بنویسی...

584
00:38:47,062 --> 00:38:48,686
‫با کلمات خودت بنویس.

585
00:38:48,687 --> 00:38:49,812
‫باشه؟

586
00:39:38,979 --> 00:39:40,603
‫حن، عسلم، یه چی میگم بهت.

587
00:39:40,604 --> 00:39:42,978
‫من همراه خودم رو همین الان‌ها
‫تو بازی یوکر از دست دادم.

588
00:39:42,979 --> 00:39:45,811
‫حنی، نجاتم بده. من کل‌ش رو شرط می‌بندم.

589
00:39:45,812 --> 00:39:47,395
‫بابا سلام می‌رسونه.

590
00:39:47,396 --> 00:39:48,521
‫چه خبر؟

591
00:39:49,896 --> 00:39:50,937
‫مامان.

592
00:39:53,354 --> 00:39:54,645
‫حن؟

593
00:39:54,646 --> 00:39:56,146
‫مشکلی پیش اومده؟

594
00:39:57,896 --> 00:39:59,895
‫آره، دوچرخه‌ی من.

595
00:39:59,896 --> 00:40:01,104
‫دوچرخه‌ من اشتباهه.

596
00:40:02,979 --> 00:40:05,729
‫باشه. ما می‌تونیم دوچرخه رو درست کنیم.

597
00:40:08,229 --> 00:40:10,020
‫نه، فکر نکنم که بتونیم مامان.

598
00:40:10,021 --> 00:40:11,396
‫اون حالش خوبه؟

599
00:40:16,604 --> 00:40:18,520
‫باشه. به من بگو.

600
00:40:18,521 --> 00:40:20,771
‫چرا نمی‌تونیم دوچرخه رو درست کنیم؟

601
00:40:22,479 --> 00:40:23,853
‫چون...

602
00:40:23,854 --> 00:40:25,645
‫چون، آم...

603
00:40:25,646 --> 00:40:28,186
‫چون من بورسیه‌ام رو از دست دادم.

604
00:40:28,187 --> 00:40:31,146
‫من نیاز دارم که تو یک سری نقاط رو
‫به هم وصل کنی عسلم.

605
00:40:32,187 --> 00:40:36,520
‫نه، من نمی‌خواستم بهت بگم، چون می‌خواستم
‫خودم از پسش بر بیام.

606
00:40:36,521 --> 00:40:40,061
‫آم، پس من...
‫من قرار بود که نمایش پاپ رو ببرم

607
00:40:40,062 --> 00:40:42,061
‫و یه بورسیه‌ی دیگه بگیرم.

608
00:40:42,062 --> 00:40:45,686
‫ولی من و گرت از هم جدا شدیم چون اون
‫تو سینت ای بازی می‌کرد

609
00:40:45,687 --> 00:40:48,353
‫و اون درگیر یه دعوایی شد
‫و همه‌ش تقصیر من بود.

610
00:40:48,354 --> 00:40:50,145
‫و الان من باید تا خونه پیاده برم.

611
00:40:50,146 --> 00:40:51,645
‫باشه. باشه. نفس بکش.

612
00:40:54,854 --> 00:40:55,854
‫نفش بکش.

613
00:40:59,937 --> 00:41:01,187
‫خب...

614
00:41:02,146 --> 00:41:03,896
‫خیلی چیزا برای گفتن بود.

615
00:41:05,021 --> 00:41:08,687
‫بیا از چیزهای کوچیک شروع کنیم
‫و کارمون رو در ببریم.

616
00:41:09,771 --> 00:41:10,687
‫باشه؟

617
00:41:11,979 --> 00:41:14,478
‫اول از همه، بیا داستان پول رو مشخص کنیم.

618
00:41:14,479 --> 00:41:16,103
‫ما همیشه همین کارو می‌کنیم.

619
00:41:16,104 --> 00:41:18,061
‫بابت بورسیه نگران نباش.

620
00:41:18,062 --> 00:41:21,311
‫ما یه راهی پیدا می‌کنیم که
‫تو برای ترم بعد تو برایر باشی.

621
00:41:21,312 --> 00:41:23,895
‫من چه طور می‌تونم نگران نباشم
‫وقتی تقصیر منه؟

622
00:41:26,187 --> 00:41:29,811
‫من دلیل این هستم که تو از اولش هم
‫نمی‌تونستی پولش رو پرداخت کنی.

623
00:41:29,812 --> 00:41:33,187
‫برای مثال، من دلیل چک‌های
‫روانشناسی و وکیل بودم.

624
00:41:33,854 --> 00:41:36,936
‫من زندگی شما رو خراب کردم و من متاسفم.

625
00:41:36,937 --> 00:41:39,395
‫من... من متاسفم.

626
00:41:39,396 --> 00:41:41,312
‫من متاسفم.

627
00:41:42,562 --> 00:41:44,021
‫تو چه اشتباهی کردی؟

628
00:41:50,854 --> 00:41:52,145
‫چی؟

629
00:41:52,146 --> 00:41:54,145
‫خب اگه احساس گناه می‌کنی؟

630
00:41:54,146 --> 00:41:58,437
‫پس به این معنیه که تو کار اشتباهی کردی.

631
00:41:59,187 --> 00:42:02,062
‫پس دقیقاً چیه؟

632
00:42:07,687 --> 00:42:08,896
‫آه...

633
00:42:10,271 --> 00:42:12,103
‫من باید...

634
00:42:12,104 --> 00:42:14,561
‫تو یه مهمونی رفتی عزیزم.

635
00:42:14,562 --> 00:42:17,646
‫تو یه بچه بیرستانی بودی که
‫مشروب خورده بود همین.

636
00:42:18,646 --> 00:42:21,979
‫تو هیچ کار اشتباهی نکردی هانا.

637
00:42:23,479 --> 00:42:28,520
‫اون شب و هر چیزی که
‫بعدش اتفاق افتاد گردن تو نیست.

638
00:42:28,521 --> 00:42:33,812
‫هیچ چیزی نبود که تو می‌تونستی
‫یا باید انجام می‌دادی.

639
00:42:34,396 --> 00:42:37,478
‫و قسمت نابود کردن زندگی ما....

640
00:42:37,479 --> 00:42:39,729
‫من خوبم، همچنین پدرت...

641
00:42:40,729 --> 00:42:42,353
‫جز این‌ که خیلی تو یوکر وحشتناکیم.

642
00:42:47,729 --> 00:42:50,270
‫آره، اون واقعاً... اون واقعاً خیلی بده.

643
00:42:50,271 --> 00:42:51,853
‫اون بدترینه.

644
00:42:53,562 --> 00:42:55,353
‫ولی من عاشقشم.

645
00:42:55,354 --> 00:42:56,437
‫و ما عاشقتیم.

646
00:42:57,354 --> 00:43:00,104
‫و میذاری ما کارمون رو انجام بدیم
‫و از تو مراقبت کنیم؟

647
00:43:04,646 --> 00:43:05,646
‫داری سر تکون میدی؟

648
00:43:07,354 --> 00:43:09,436
‫آره. آره. دارم سر تکون میدم.

649
00:43:11,646 --> 00:43:12,604
‫خوبه.

650
00:43:20,062 --> 00:43:21,478
‫خب، یخت چه طوره؟

651
00:43:21,479 --> 00:43:22,728
‫اوه، آه...

652
00:43:22,729 --> 00:43:24,186
‫آره، خوبه.

653
00:43:24,187 --> 00:43:25,354
‫- درسته
‫- یخ خوبیه.

654
00:43:26,312 --> 00:43:29,395
‫باشه، تو نظرت عوض شده؟
‫به نظر میاد که نظرت عوض شده.

655
00:43:29,396 --> 00:43:32,186
‫- نه، نه ،نه. من کاملاً پایه‌م.
‫- این...

656
00:43:32,187 --> 00:43:33,936
‫- باشه.
‫- قول میدم.

657
00:43:33,937 --> 00:43:35,312
‫درسته.

658
00:43:38,021 --> 00:43:39,603
‫تو یه جورایی دروغگوی بدی هستی.

659
00:43:40,854 --> 00:43:45,853
‫ببین، خوبی غریبه بودن اینه
‫که تو هیچ دِینی بهم نداری، درسته؟

660
00:43:45,854 --> 00:43:46,729
‫می‌دونی...

661
00:43:48,146 --> 00:43:49,603
‫واقعاً مشکل تو نیستی.

662
00:43:49,604 --> 00:43:51,478
‫من... تو خیلی دلربایی

663
00:43:51,479 --> 00:43:55,604
‫و از اون بدن‌ها داری که نشون میدن
‫حتی توی تعطیلات رسمی هم تمرین می‌کنی.

664
00:43:56,187 --> 00:43:58,020
‫خب، من روزهای یادبود رو مرخصی می‌گیرم.

665
00:43:58,021 --> 00:43:59,146
‫من هم انسانم.

666
00:43:59,687 --> 00:44:00,854
‫باشه.

667
00:44:02,146 --> 00:44:03,271
‫فقط...

668
00:44:04,646 --> 00:44:07,811
‫تازه متوجه شده که من
‫یه تک‌همسر زنجیره‌ای هستم.

669
00:44:07,812 --> 00:44:09,228
‫آم، که دلم نمی‌خواد باشم.

670
00:44:09,229 --> 00:44:11,686
‫می‌دونی، من عشق رو دوست دارم،
‫و همچنین عاشق سکسم.

671
00:44:11,687 --> 00:44:14,436
‫و من نمی‌خوام یکیش رو نداشته باشم
‫فقط چون منتظر اون یکی‌ـم.

672
00:44:14,437 --> 00:44:15,353
‫البته.

673
00:44:15,354 --> 00:44:19,396
‫به همین دلیل من با یکی درگیر رابطه شدم.

674
00:44:20,437 --> 00:44:23,646
‫- تو یه دوست پسر داری؟
‫- وای! وای خدای من، نه، نه. می‌تونی تصور کنی؟

675
00:44:24,854 --> 00:44:28,520
‫ولی ما در کمترین حالتش یه چیزی هستیم.

676
00:44:28,521 --> 00:44:31,353
‫مثل، یه چیز گیج کننده‌ی عجیب غریب.

677
00:44:31,354 --> 00:44:35,145
‫عجیب تر و گیج کننده تر از این گفتگو؟

678
00:44:35,146 --> 00:44:37,936
‫باشه، خب، سعی دارم که خودم رو
‫به تو توضیح بدم، کارتر سینت جیمز.

679
00:44:37,937 --> 00:44:40,353
‫درسته. شرمنده، شرمنده. ادامه بده.

680
00:44:40,354 --> 00:44:42,895
‫من می‌خوام سکس جذاب بی معنی داشته باشم.

681
00:44:42,896 --> 00:44:44,145
‫می‌خوام.

682
00:44:44,146 --> 00:44:45,645
‫ولی آخرین باری که تلاش کردم

683
00:44:45,646 --> 00:44:48,436
‫فقط تهش به آدمی که
‫خیلی اهمیت می‌دادم آسیب زدم.

684
00:44:48,437 --> 00:44:49,562
‫پس...

685
00:44:50,646 --> 00:44:53,437
‫من فقط، مثلاً، من فقط می‌خوام
‫این سری از راه درستش انجامش بدم.

686
00:44:55,146 --> 00:44:56,270
‫آره، متوجه‌ام.

687
00:44:56,271 --> 00:44:57,854
‫متوجه‌ای؟

688
00:45:01,646 --> 00:45:05,228
‫خدایا، حالا باید برگردم
‫و به افسانه‌ی تئاتر زنده بگم

689
00:45:05,229 --> 00:45:08,187
‫که من آدم سرگرم کننده‌ای نیستم
‫و نمی‌تونم شبیه جنده‌ها باشم.

690
00:45:12,062 --> 00:45:12,979
‫باشه.

691
00:45:13,937 --> 00:45:15,770
‫این چیزیه که قراره اتفاق بیوفته.

692
00:45:15,771 --> 00:45:16,978
‫من قراره ببوسمت.

693
00:45:16,979 --> 00:45:18,686
‫تو هم قراره من رو ببوسی.

694
00:45:18,687 --> 00:45:20,936
‫موهام رو بکش. فقط واقعاً قبولش کن.

695
00:45:20,937 --> 00:45:25,396
‫و بعد تو برمی‌گردی پیش دوستی
‫که واضحاً روش سرمایه‌گذاری شده

696
00:45:28,896 --> 00:45:33,145
‫و پز بدی بابت این ‌که
‫چه قدر جذاب و بی معنی بود.

697
00:45:33,146 --> 00:45:34,395
‫باشه؟

698
00:45:34,396 --> 00:45:35,978
‫یه بوسه و برم پز بدم؟

699
00:45:35,979 --> 00:45:39,521
‫اوه، قراره یه بوسه خیلی کیری خوب باشه.

700
00:45:42,896 --> 00:45:44,520
‫کسشر.

701
00:45:44,521 --> 00:45:46,312
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

702
00:46:38,146 --> 00:46:40,186
‫برو کونت رو بده.

703
00:46:40,187 --> 00:46:42,853
‫با یه غریبه تو یه بار لاس می‌زنی؟
‫این دیگه کیه؟

704
00:46:42,854 --> 00:46:44,771
‫من اونم. اون منه..

705
00:46:46,271 --> 00:46:48,187
‫در واقع من این ‌قدری مفتخر
‫شدم که ممکنه گریه کنم.

706
00:46:48,854 --> 00:46:51,812
‫تو باید قبول کنی که بهت خوش گذشت.

707
00:47:22,146 --> 00:47:23,104
‫خب؟

708
00:47:25,896 --> 00:47:27,354
‫من برای چهار بازی بیرونم.

709
00:47:31,521 --> 00:47:33,271
‫هی، چه مرگت شده داداش؟

710
00:47:35,812 --> 00:47:36,896
‫از کجا اومد؟

711
00:47:39,437 --> 00:47:40,979
‫نمی‌خوام راجع‌ بهش صحبت کنم.

712
00:47:42,187 --> 00:47:43,854
‫هیچ‌وقت نمی‌خوای.

713
00:47:48,854 --> 00:47:52,479
‫آره، من فقط فکر کردم که می‌دونی، شاید...

714
00:48:04,896 --> 00:48:06,771
‫می‌دونی، برای یه ثانیه من...

715
00:48:07,979 --> 00:48:09,937
‫فکر کردم که ما دوباره توی یه تیم هستیم.

716
00:48:10,500 --> 00:48:30,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
