WEBVTT

00:02.312 --> 00:04.853
‫دیلینی با گوی هاکیه!
‫اون در تلاشه که اون ها رو دفع کنه!

00:04.854 --> 00:06.145
‫دیلینی شوت می‌زنه!

00:06.146 --> 00:07.686
‫اون امتیاز می‌گیره!

00:07.687 --> 00:11.978
‫رنسوم برنده میشه!

00:14.896 --> 00:17.479
‫هانا. هانا.

00:18.479 --> 00:19.646
‫ما بردیم.

00:20.000 --> 00:31.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:31.854 --> 00:34.312
‫وقتی که صبح فرا برسه...

00:34.854 --> 00:37.270
‫آه، ببخشید، آقایون.

00:37.271 --> 00:40.103
‫سازمان ملل متحد اعلام گروه موسیقی
‫بین‌المللی اضطراری کرد

00:40.104 --> 00:42.895
‫و اون‌ها میگن پدر من تنها مرد این کاره.

00:42.896 --> 00:44.478
‫گروه موسیقی بین‌المللی اضطراری؟

00:44.479 --> 00:45.770
‫اون ها با پرینس تماس گرفتن؟

00:45.771 --> 00:47.811
‫اون‌ها تلاش کردن ولی اون شهرتش مرده.

00:47.812 --> 00:50.478
‫خدای بزرگ، این بدتر از
‫چیزیه که فکرش رو می‌کردم.

00:50.479 --> 00:52.145
‫ببخشید، بچه‌ها.

00:52.146 --> 00:53.895
‫تو خیلی عجیب غریبی.

00:53.896 --> 00:56.645
‫همچنین، میشه تو مسیر خونه
‫سمت دیری کوئین بریم؟

00:56.646 --> 01:00.520
‫چی؟ داری میگی گروه موسیقی
‫بین‌المللی اضطراری یه حیله بود؟

01:00.521 --> 01:02.228
‫پرینس اصلاً مرده؟

01:02.229 --> 01:06.103
‫حن! عسلم، تو شگفت انگیز بودی.

01:06.104 --> 01:08.436
‫عه، من چه طور بودم؟

01:08.437 --> 01:10.520
‫تو هم خوب بودی.

01:10.521 --> 01:11.728
‫اوه، آره!

01:13.312 --> 01:14.811
‫باشه، می‌تونم کمکت کنم؟

01:14.812 --> 01:17.978
‫فقط می‌خوام بدونم که
‫موزیک جدیدت قراره چه طور باشه.

01:19.479 --> 01:22.353
‫باید خیلی خوب پیش بره، چون امشب
‫تو سه تا اشاره رو از دست دادی.

01:22.354 --> 01:23.895
‫الهه شعر و موسیقی برای هیچکس صبر نمی‌کنه.

01:23.896 --> 01:25.396
‫وای، آیا اون الهه کلارینت می‌زنه؟

01:25.771 --> 01:28.521
‫چون ما داریم دنبال
‫یه صندلی ردیف اول جایگزین می‌گردیم.

01:33.396 --> 01:34.437
‫فقط بنویس هانا.

01:42.896 --> 01:44.228
‫هان؟

01:44.229 --> 01:46.020
‫من قراره بازی امروز رو بپیچونم.

01:46.021 --> 01:48.561
‫کلوچه هیولایی اضافه گرفتم اگه می‌خوای.

01:49.937 --> 01:51.478
‫هانا؟

01:51.479 --> 01:52.853
‫عزیزم، تو خوبی؟

01:54.354 --> 01:56.312
‫آره، آره، متاسفم، من...

01:57.812 --> 01:59.145
‫من خیلی گرسنه‌م نیست.

01:59.146 --> 02:01.187
‫عه، نگران من نباش، من... من خوبم.

02:02.229 --> 02:03.728
‫باشه، دوست دارم.

02:11.000 --> 02:18.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:25.437 --> 02:27.811
‫به اون از خود راضی های مادرجنده نگاه کن.

02:27.812 --> 02:30.228
‫ده برد پشت هم اون‌ها الان تموم میشه.

02:30.229 --> 02:32.770
‫نه اگه مرکزی جدیدشون چیزی برای
‫گفتن راجع بهش داشته باشه.

02:32.771 --> 02:35.228
‫خواهش می‌کنم، اون از مزرعه ذرت
‫داشته اسکیت می‌کرده.

02:35.229 --> 02:36.936
‫- ایووا، یا هرچی
‫- ایدیانا.

02:36.937 --> 02:38.895
‫بچه‌ـه خیلی کیری سریعه.
‫قدرت بدنی هم داره.

02:38.896 --> 02:40.521
‫مهم نیست. هیچ چیز از ما عبور نمی‌کنه.

02:43.146 --> 02:44.520
‫آره، می‌بینی؟ سیمز درک می‌کنه.

02:44.521 --> 02:46.436
‫آره، یالا، پسرها.
‫بیاید انجامش بدیم.

02:46.437 --> 02:48.604
‫گاییدمش، آره. بیاید بریم.

02:52.646 --> 02:56.020
‫همچنین اون هیچوقت از چیزی
‫عقب نمی‌کشه مثل گرت.

02:56.021 --> 02:58.728
‫وای، گوه توش. بابای گراهام زود عصبانی شده.

02:58.729 --> 03:00.187
‫فشاری نیست مرد.

03:09.062 --> 03:11.354
‫گرت خوش‌حالم که می‌بینمت.

03:16.396 --> 03:18.561
‫به نظر میاد که یه دونه سختش رو
‫در پیش داری امروز.

03:18.562 --> 03:19.978
‫حالت خوبه؟

03:19.979 --> 03:22.270
‫آره، می‌دونی چیه؟
‫نگران من نباش. من آماده‌ام.

03:22.271 --> 03:24.186
‫ببخشید، من گوشیم رو تو ماشین جا گذاشتم.

03:24.187 --> 03:25.520
‫مشکلی نیست.

03:25.521 --> 03:26.604
‫سلام گرت.

03:32.312 --> 03:33.645
‫سیندی.

03:33.646 --> 03:34.979
‫اون بیرون امروز موفق باشی.

03:38.312 --> 03:39.936
‫آره.

03:39.937 --> 03:41.146
‫مرسی.

04:15.812 --> 04:18.686
‫شان، من خیلی متاسفم که مجبور شدی
‫این‌طوری متوجه‌ش بشی.

04:18.687 --> 04:20.811
‫من هیچ‌وقت قصدم آسیب به احساساتت نبود.

04:20.812 --> 04:23.936
‫ولی همچنان، عملاً، چه طور جرعت می‌کنی
‫بگی که من قادر به تنها بودن نیستم؟

04:23.937 --> 04:27.228
‫یعنی... این خیلی کسشر بودن تو رو
‫نشون میده شان. خیلی کسشر.

04:27.229 --> 04:28.853
‫دوباره میگم بیشتر از این
‫نمی‌تونستم متاسفم باشم.

04:28.854 --> 04:31.895
‫لطفا فقط بهم زنگ بزن یا پیام بده یا...

04:31.896 --> 04:34.812
‫لطفا قطع کنید یا عدد یک رو فشار
‫دهید تا دوباره ضبط کند.

04:38.521 --> 04:40.520
‫- وای.
‫- الی، تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

04:40.521 --> 04:42.186
‫عه، این ساختمون تئاترـه.

04:42.187 --> 04:44.686
‫من تو جای درستم.
‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

04:44.687 --> 04:47.395
‫این عالیه. تو سرت شلوغ نیست، درسته؟
‫من نیاز به یه لطف بزرگی دارم.

04:47.396 --> 04:50.770
‫نه بوو، متاسفم، من امروز نمی‌تونم
‫استرس کسی رو تحمل کنم.

04:50.771 --> 04:52.770
‫من از لحاظ احساسی خالی‌ـم.
‫من پوسته‌ی یک زن هستم.

04:52.771 --> 04:54.937
‫باشه. باشه. مرسی، آیرا.

04:56.604 --> 04:57.604
‫تو هم همین‌طور آیرا.

04:58.812 --> 04:59.979
‫خداحافظ آیرا.

05:00.521 --> 05:04.061
‫بابت این موضوع متاسفم.
‫آیرا تو تموم کردن گفتگوها زیاد خوب نیست.

05:04.062 --> 05:05.686
‫جو، این الیه. الی...

05:05.687 --> 05:06.936
‫تو جوانا مکسول هستی.

05:06.937 --> 05:08.021
‫آره، الی یه طرفداره.

05:08.812 --> 05:10.228
‫از آشنایی با شما خوش‌وقتم.

05:10.229 --> 05:14.021
‫وایسا ببینم، تو الی هیز هستی؟
‫هردومون یه مدیر برنامه داریم؟

05:14.687 --> 05:15.979
‫تو می‌دونی من کی هستم؟

05:17.271 --> 05:18.936
‫جوانا مکسول می‌دونه من کی هستم.

05:18.937 --> 05:20.020
‫خب، تو می‌تونی من رو فقط جو صدا کنی.

05:20.021 --> 05:23.103
‫هی، با کمال احترام،
‫عملاً هیچ راهی نداره که بتونم عملیش کنم.

05:23.104 --> 05:24.978
‫جوانا برگشته این‌جا
‫و داره با سال بالایی‌ها کلاس حرفه‌ای

05:24.979 --> 05:26.936
‫برگزار می‌کنه، چون خیلی مشهوره.

05:26.937 --> 05:28.395
‫مطمئناً مشهور نیستم.

05:28.396 --> 05:31.186
‫و چون خیلی مشهوره که اون
‫این نوار شخصی خودش رو داره.

05:31.187 --> 05:33.436
‫- یه تست برای همون روزه.
‫- آخرین باری که با جو خوندم

05:33.437 --> 05:34.478
‫توی دردسر افتادم چون صدام...

05:34.479 --> 05:36.770
‫- سخت و پر سر و صدا بود.
‫- خب...

05:36.771 --> 05:39.311
‫خب، من فکر کردم شاید
‫تو بتونی باهاش بخونی الی.

05:39.312 --> 05:42.228
‫تا من بتونم برم عملاً هرکار دیگه‌ای بکنم.

05:42.229 --> 05:43.436
‫چی؟

05:43.437 --> 05:44.478
‫- بوو...
‫- آها؟

05:44.479 --> 05:46.186
‫تو فقط از کسی درخواست
‫نمی‌کنی که باهات بخونه.

05:46.187 --> 05:48.103
‫یه آداب و اصولی داره احمق.

05:48.104 --> 05:50.311
‫بابت اون عذر می‌خوام. من نمی‌تونم ازت
‫همچین چیزی رو بخوام که انجام بدی.

05:50.312 --> 05:51.645
‫کل روزت رو مختل می‌کنه.

05:51.646 --> 05:55.311
‫نه، نه، نه، مختلش کن، لطفا.
‫جدی میگم، مشکلی نداره.

05:55.312 --> 05:59.437
‫باعث افتخاره که با جوانا مکسول بخونم.

06:03.562 --> 06:04.936
‫همینه دوستان.

06:04.937 --> 06:07.311
‫شروع بازی‌‌ـی که مدت‌ها
‫منتظرش بودیم با سینت ای.

06:07.312 --> 06:09.145
‫و مرکز جدیدشون، آرون دیلینی.

06:13.729 --> 06:15.478
‫و بازی توی نیمه اول شروع شد.

06:15.479 --> 06:17.187
‫هاوکس در موقعیت قرار می‌گیره.

06:19.562 --> 06:20.978
‫وای، گوه توش.

06:20.979 --> 06:22.603
‫ضربه‌ی مهلک از آرون دیلینی.

06:22.604 --> 06:27.311
‫به نظر این آدم جدید جاش درست بین
‫قلدر های بد دهن افسانه‌ای سینت ای‌ـه.

06:30.104 --> 06:32.686
‫واو! این چه طور یه خطا نشد؟

06:32.687 --> 06:34.229
‫هاوکس موقعیت خودش رو دوباره به دست میاره.

06:34.896 --> 06:37.270
‫گراهام از پشت تور خودشون شروع می‌کنه و...

06:37.271 --> 06:39.729
‫وای! دیلینی میگه نه.

06:40.312 --> 06:42.020
‫اون شوت می‌زنه... و می‌زنه

06:42.021 --> 06:44.061
‫به گوشه تیرک سیمز برای گل زدن.

06:45.104 --> 06:47.436
‫یالا گراهام. حال نمیده اگه تو هم نجنگی.

06:47.437 --> 06:48.770
‫گاییدمت.

06:48.771 --> 06:50.979
‫آروم باش شاهدخت.

06:53.187 --> 06:55.270
‫هی، یالا برادر.

06:55.271 --> 06:57.646
‫بده بره. تو از پسش بر میای.

06:58.437 --> 07:00.062
‫ولزی کجایی؟

07:17.354 --> 07:19.646
‫فقط بنویس هانا.

07:54.854 --> 07:57.311
‫مقابله‌ی مجدد کثیف از دیلینی.

07:57.312 --> 07:59.728
‫وایپرها عملاً دارن هاوک‌ها رو
‫زیر سلطه خودشون نگه می‌دارن.

07:59.729 --> 08:02.145
‫هاوک‌ها نمی‌تونن تو منطقه بازی کنن.
‫وایپر‌ها گوی هاکی رو دریافت می‌کنن

08:02.146 --> 08:03.603
‫توی منطقه‌ی هاوک‌ها.
‫داری شوخی می‌کنی؟

08:03.604 --> 08:04.811
‫وایپرها خستگی ناپذیرن.

08:04.812 --> 08:07.561
‫اون یه خطا برای ضربه بود
‫از سینت ای بیست و نه.

08:07.562 --> 08:09.561
‫- فقط بنویس هانا.
‫- باز هم دیلینی.

08:09.562 --> 08:11.478
‫چه گوهی اتفاق داره میوفته؟

08:11.479 --> 08:12.978
‫دیلینی شوت می‌زنه.

08:18.021 --> 08:20.561
‫خب، این دوره‌ی اولی نبود
‫که من امیدوارش بودم.

08:20.562 --> 08:22.478
‫گراهام، دیلینی هرکاری که
‫می‌کنی تکرار می‌کنه.

08:22.479 --> 08:24.520
‫گوی رو تکون بده. به بردی و دین نگاه کن.

08:24.521 --> 08:26.936
‫ما دو دوره‌ی دیگه برامون مونده.
‫از دست دادن توپتون داره مارو می‌کشه.

08:26.937 --> 08:28.936
‫نگران ما نباش. ما خوبیم.

08:28.937 --> 08:30.978
‫کیر توش. من خوب نیستم.

08:30.979 --> 08:33.686
‫بیایید مثل یک تیم کار کنیم و همه چیز
‫رو خودمون انجام ندیم.

08:33.687 --> 08:36.478
‫- دیگه شلختگی تک به تک نبینم.
‫- فهمیدم، باشه؟ باشه.

08:36.479 --> 08:39.145
‫هی، اون رفتار رو تمومش کن، گراهام.

08:39.146 --> 08:40.229
‫جدیم.

08:43.937 --> 08:46.020
‫هی، دیلینی تلاش داره تو رو از بازی خارج کنه

08:46.021 --> 08:48.311
‫پس دفاع اون رو هم بیرون بنداز.
‫و در لحظه‌ای که گوی هاکی رسید

08:48.312 --> 08:50.895
‫- تو فقط از شرش خلاص شو.
‫- کی مرد و تو رو مربی کرد؟

08:50.896 --> 08:52.561
‫من هم اون بیرونم مرد.

08:52.562 --> 08:54.728
‫باشه، پس نگران خودت باش، باشه؟

08:54.729 --> 08:56.437
‫باشه، باشه.

08:57.521 --> 08:59.436
‫من نمی‌دونم مشکل تو چیه

08:59.437 --> 09:02.561
‫ولی پیشنهاد می‌کنم که هرکاری که
‫می‌تونی بکنی تا حلش کنی.

09:02.562 --> 09:03.896
‫خیلی سریع.

11:07.646 --> 11:09.603
‫متاسفم. متاسفم. عه...

11:09.604 --> 11:12.478
‫من نمی‌تونستم تو اتاقم باشم، پس اومدم.

11:12.479 --> 11:13.854
‫و شنیدم.

11:16.229 --> 11:18.229
‫اون قطعه کی بود که می‌نواختین؟

11:18.896 --> 11:20.853
‫در اصل نسخه اصلشه.

11:20.854 --> 11:25.395
‫بخشی از مجموعه‌ای که وقتی پسرم برای
‫اولین بار به مهدکودک رفت نوشتم.

11:26.604 --> 11:29.436
‫یه جورایی دارم خالی بودن
‫وقتم رو کشف می‌کنم.

11:29.437 --> 11:30.687
‫واو. ش...

11:32.312 --> 11:34.103
‫- شما شگفت انگیزین.
‫- عه.

11:34.104 --> 11:35.395
‫امیدوارم همین باشه.

11:35.396 --> 11:37.396
‫برای همین همین‌جام درسته؟

11:41.312 --> 11:42.312
‫تو خوبی؟

11:43.646 --> 11:45.271
‫آره، بالاخره درکش کردم.

11:45.979 --> 11:48.561
‫وقتی گفتین موسیقی‌ـی بنویس که
‫مردم رو به داخل دعوت می‌کنه.

11:48.562 --> 11:52.812
‫مثلاً... همین الان، من نمی‌دونستم
‫مربوط به پسرتونه ولی حسش کردم.

11:55.104 --> 11:56.979
‫این یه تعریف قشنگی‌ـه.

11:57.771 --> 12:00.895
‫فقط توی دریافتش کمی مشکل دارم.

12:00.896 --> 12:04.146
‫بخاطر غم زدگی عمومی.

12:05.396 --> 12:07.186
‫عه، این...

12:07.187 --> 12:09.603
‫بحث اینه که من فکر نکنم
‫بتونم دیگه چیزی بنویسم.

12:09.604 --> 12:10.853
‫که نزدیک به این کار باشه.

12:10.854 --> 12:13.187
‫- بیخیال، این درست نیست.
‫- نه، هست.

12:15.021 --> 12:17.187
‫من نمی‌تونم کاری که تو می‌کنی رو بکنم.

12:18.146 --> 12:19.103
‫مردم رو به داخل راه بدم.

12:19.104 --> 12:20.811
‫- هانا...
‫- نه، مشکلی نیست.

12:20.812 --> 12:24.478
‫عه، من اشتباه کردم که
‫سعی کردم این‌کار رو بکنم.

12:24.479 --> 12:27.811
‫در هر صورت، عه... باعث افتخار بود
‫که عضوی از کلاستون باشم.

12:27.812 --> 12:29.395
‫واقعاً امیدوارم که بتونیم در تماس بمونیم.

12:29.396 --> 12:32.728
‫نه توی ایمیل دانشجوییم،
‫چون اگه من نمایش رو انجام ندم

12:32.729 --> 12:35.645
‫بعدش من... من ترم بعدی
‫این‌جا نخواهم بود، اما، عه...

12:35.646 --> 12:38.603
‫برات قدیمی‌های خودم رو می‌فرستم.
‫به دلایلی یه یاهو‌ـه.

12:38.604 --> 12:39.895
‫واو، واو، واو. وایسا ببینم.

12:39.896 --> 12:41.561
‫هانا، هانا، هانا، هانا، هانا.

12:41.562 --> 12:46.062
‫فقط، اگه الان تو به اینجا برنگردی، باشه؟

12:46.854 --> 12:51.603
‫من در هر صورت مشاور تو هستم تا هر
‫چه قدر که تو اینجا باشی، پس با من صحبت کن.

12:51.604 --> 12:53.771
‫ارزش پولت رو بگیر.

12:54.312 --> 12:56.229
‫من مدت‌هاست که دارم این کار رو می‌کنم.

12:59.437 --> 13:00.854
‫منظورم اینه که...

13:02.271 --> 13:03.604
‫مثلاً، آیا این درد نداره؟

13:04.479 --> 13:05.479
‫چی درد نداره؟

13:06.687 --> 13:10.312
‫خودت رو بارها و بارها پاره باز می‌کنی.

13:11.354 --> 13:14.646
‫میذاری که مردم تمام
‫بخش های عجیب و ناهموار تو رو ببینن.

13:15.854 --> 13:17.186
‫همچین حسی داره؟

13:17.187 --> 13:19.062
‫آره، خب، حس خوبی نداره.

13:20.312 --> 13:23.478
‫من این ایده رو قبول ندارم
‫که هنر باید دردناک باشه.

13:23.479 --> 13:25.853
‫در حقیقت، اگه درست انجام بشه

13:25.854 --> 13:28.395
‫مردم رو به حقیقت ما راه میده

13:28.396 --> 13:30.061
‫که بعضی وقت‌ها می‌تونه باعث التیام بشه.

13:30.062 --> 13:32.312
‫آره، من... من راجب این مطمئن نیستم.

13:35.562 --> 13:38.395
‫طبق... طبق تجربه‌ی من

13:38.396 --> 13:42.186
‫وقتی هروقت حقیقت خودم
‫رو به کسی میگم، اون...

13:42.187 --> 13:43.187
‫پایان بدی داره.

13:46.562 --> 13:49.228
‫خب، به این معنی نیست که ما باید
‫تا ابد خودمون رو به بقیه ببندیم.

13:49.229 --> 13:50.561
‫به این معنی نیست؟

13:50.562 --> 13:55.437
‫نه، به این معنیه که ما باید آدم‌هایی که
‫ما رو می‌بینن و لبخند می‌زنن بچسبیم.

13:56.354 --> 13:59.270
‫باید یه نفر مثل این
‫تو زندگیت باشه دیگه، درسته؟

14:05.729 --> 14:08.645
‫آره، آره، آره، هست.

14:08.646 --> 14:12.436
‫پس، با عشق میگم بهت، این‌جا چه غلطی
‫می‌کنی داری با من حرف میزنی؟

14:12.437 --> 14:14.436
‫وقت تمرین من رو می‌گیری.

14:14.437 --> 14:16.686
‫آره، تو... تو درست میگی.

14:16.687 --> 14:18.896
‫ببخشید. عه، من قراره...

14:22.354 --> 14:23.729
‫مرسی. مرسی دیوید.

14:24.729 --> 14:25.646
‫هر وقت که خواستی.

14:32.146 --> 14:33.978
‫هی، سلام، منم.

14:33.979 --> 14:35.853
‫عه، تو خوبی؟

14:35.854 --> 14:38.895
‫یا من کار اشتباهی کردم؟

14:38.896 --> 14:41.811
‫فقط، تو گفتی که
‫قراره بیای ولی این‌جا نیستی.

14:41.812 --> 14:46.062
‫و من فقط واقعاً می‌خواستم که تو اینجا باشی.

14:47.146 --> 14:49.396
‫تو همیشه کمکم می‌کنی که
‫از تو سرم بیرون بیام و...

14:51.271 --> 14:53.811
‫من الان واقعاً می‌تونم از
‫یه سخن انگیزشی مربی ولزی

14:53.812 --> 14:55.936
‫استفاده کنم، پس...

14:55.937 --> 14:58.770
‫آره، فقط...

14:58.771 --> 15:01.521
‫عه، اگه فقط میشه بهم بفهمونی که حالت خوبه.

15:03.687 --> 15:04.729
‫من این‌جام.

15:07.396 --> 15:08.312
‫باشه.

15:11.687 --> 15:14.103
‫تیم برایز در حال حاضر با نتیجه سه-یک عقبه.

15:14.104 --> 15:16.978
‫میشه گفت که گراهام با پوششه بی وقفه‌ش
‫خیلی درمونده به نطر میرسه.

15:16.979 --> 15:18.979
‫- حرکتش بده!
‫- گاییدمت!

15:19.729 --> 15:21.478
‫بالا، جی.

15:21.479 --> 15:23.478
‫- لوگان رو داری!
‫- یالا مرد! از شرش خلاص شو!

15:23.479 --> 15:25.646
‫- لوگان رو داری! تکونش بده!
‫- سرت رو بالا بگیر جی!

15:26.146 --> 15:28.103
‫- نمی‌تونی خودت رو برسونی پسر بابا؟
‫- کیرتوش!

15:28.104 --> 15:29.520
‫- بیا بریم، پس!
‫- هوف.

15:29.521 --> 15:32.770
‫یکی موی گرت رو عقب نگه داره،
‫چون اون داره شلخته بازی می‌کنه.

15:32.771 --> 15:34.353
‫برو! برو! برو!

15:34.354 --> 15:37.728
‫دیلینی توپ رو بریا خودش نگه می‌داره
‫از گاراهام رد میشه و یخ رو می‌شکونه.

15:37.729 --> 15:39.103
‫نه! کیر توش!

15:39.104 --> 15:41.145
‫دیلینی گوی رو پشت تور هاوک‌ها می‌فرسته.

15:41.146 --> 15:42.520
‫هاوک‌ها دوباره توی دردسر افتادن.

15:42.521 --> 15:44.229
‫پاس از جلو به دیلینی می‌رسه و...

15:45.000 --> 15:51.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

15:52.396 --> 15:53.979
‫هی ما به یه مربی نیاز داریم.

15:56.104 --> 15:59.186
‫چه ضربه‌ی مهلکی از دیلینی

15:59.187 --> 16:02.561
‫و چه پایانی مهلکی
‫توی دوره‌ی دوم برای هاوک‌ها.

16:02.562 --> 16:06.021
‫بردی مطمئنا ضربه بدی به سرش خورده.
‫بیایید امیدوار باشیم حالش خوبه.

16:08.562 --> 16:09.812
‫حالت چه طوره بردی؟

16:10.312 --> 16:11.854
‫همه چیز خیلی روشنه.

16:12.354 --> 16:14.603
‫باشه، تو قرار نیست برگردی داخل.

16:14.604 --> 16:16.895
‫راجرز نوبت تو‌ـه.

16:16.896 --> 16:18.811
‫من قراره تورو سمت دی ببرم برای دوره‌ی سوم.

16:18.812 --> 16:19.811
‫- من؟
‫- آره.

16:19.812 --> 16:22.645
‫فقط باهات رو حرکت بده دی لورنتیس.

16:22.646 --> 16:24.396
‫آره، من حواسم بهش هست، مربی.

16:28.187 --> 16:30.853
‫- کیری تو آرون دیلینی مرد.
‫- امکان نداره اون یه تصادف باشه.

16:30.854 --> 16:32.311
‫اون دقیقاً می‌دونست داشت چیکار می‌کرد.

16:32.312 --> 16:34.561
‫خیلی خب، بچه‌ها، هرچیزی می‌تونه
‫در بیست دقیقه اتفاق بیوفته.

16:34.562 --> 16:38.270
‫شاید باید به یه تله یک دو دو تغییر جا
‫بدیم تا واقعاً جلو نفوذشون رو بگیریم،

16:38.271 --> 16:39.436
‫و فشار رو بالا ببریم؟

16:39.437 --> 16:40.812
‫این کار نمی‌کنه.

16:41.604 --> 16:42.728
‫مهم نیست ما چیکار می‌کنیم.

16:42.729 --> 16:45.228
‫ما از قبل این ‌که بردی به فنا بره
‫داشتیم به گا می‌رفتیم.

16:45.229 --> 16:47.521
‫- ما می‌دونیم که مشکل چیه
‫- چیزی برای گفتن داری؟

16:48.187 --> 16:50.478
‫تو می‌دونی که الان ذهنت رو بستی.
‫بهت گفتم که از شرش خلاص شو.

16:50.479 --> 16:53.020
‫- لوگان، بیخیال.
‫- نه، همه دارن بهش فکر می‌کنن.

16:53.021 --> 16:55.853
‫گرت گراهام همه‌ش رو باید خودش
‫انجام بده و الان ما دوتا عقبیم.

16:55.854 --> 16:56.936
‫حدت رو بدون جاش.

16:56.937 --> 16:58.228
‫بچه‌ها، بیخیال. اونقدرها هم عمیق نیست.

16:58.229 --> 17:01.187
‫نه، برای بعضی از ماها هست دین.
‫همینقدر عمیقه.

17:01.854 --> 17:05.103
‫من نمیذارم این بازی رو ببازیم،
‫به خاطر پسر فیل گراهام

17:05.104 --> 17:07.312
‫که هرکار تخمی‌ـی که دلش می‌خواد می‌کنه.

17:08.229 --> 17:09.603
‫تو نمی‌دونی داری راجع به چی صحبت می‌کنی.

17:09.604 --> 17:11.061
‫- بیخیال.
‫- تو قراره الان با من دعوا کنی؟

17:11.062 --> 17:12.521
‫هی! آروم باشین.

17:13.521 --> 17:15.104
‫ما تو یه تیم هستیم، جی.

17:15.687 --> 17:17.104
‫متوجه‌اش نیستی؟

17:17.854 --> 17:20.228
‫تو تنها کسی نیستی که می‌تونه هاکی بازی کنه.

17:20.229 --> 17:22.311
‫تو تنها کسی نیستی که کون خودش رو پاره کرده

17:22.312 --> 17:25.229
‫و تو تنها کسی نیستی که می‌خواد
‫این مادرجنده‌ها رو شکست بده!

17:28.687 --> 17:30.520
‫ما تو یه تیم هستیم!

17:30.521 --> 17:32.061
‫لوگان فقط بهش یه ثانیه وقت بده تا آروم بشه.

17:32.062 --> 17:33.729
‫من نیاز به کمک تو ندارم تاکر.

17:44.062 --> 17:44.979
‫کیرتوش.

18:01.146 --> 18:02.896
‫هی.

18:04.771 --> 18:06.146
‫نیاز به صحبت انگیزشی داری؟

18:07.146 --> 18:08.436
‫چه خبره؟

18:08.437 --> 18:09.895
‫تو خوبی؟ کجا بودی؟

18:09.896 --> 18:10.978
‫من خوبم.

18:10.979 --> 18:13.145
‫- من زنگ زدم، ولی تو جواب...
‫- نه می‌دونم. من...

18:13.146 --> 18:14.645
‫ببخشید. من باید بهت پیام می‌دادم.

18:14.646 --> 18:18.645
‫من... من داشتم با چیزی دست و پنجه نرم
‫می‌کردم که برا دقیقه‌ای وقتم رو گرفت

18:18.646 --> 18:20.395
‫عه، اما من... من الان این‌جام.

18:20.396 --> 18:21.895
‫تو با چی دست و پنجه نرم می‌کردی؟
‫خوبی؟

18:21.896 --> 18:24.228
‫آره، من خوبم. باشه؟

18:24.229 --> 18:28.812
‫فقط، می‌دونی، اونقدری مهم تر
‫از بودن این‌جا برای تو نبود.

18:32.396 --> 18:34.021
‫لطفاً فقط دفعه بعد به من پیام بده.

18:34.979 --> 18:36.229
‫من نگران تو بودم.

18:36.896 --> 18:38.604
‫می‌دونم. می‌دونم.

18:43.646 --> 18:47.270
‫باشه، تمرکز کن.
‫گراهام، اون بیرون چخبره؟

18:47.271 --> 18:48.562
‫همه‌چی.

18:49.437 --> 18:51.145
‫من مثل گوه بازی می‌کنم

18:51.146 --> 18:54.228
‫مثل دیوونه‌ها بهم فشار وارد میشه،
‫اشباهات احمقانه می‌کنم.

18:54.229 --> 18:56.520
‫همه روی من حساب می‌کنن که کنترل کنم.

18:56.521 --> 19:00.562
‫ولی من همین الان یه دعوای احمقانه
‫با لوگان افتادم، چون...

19:02.396 --> 19:03.395
‫پدرت این‌جاست.

19:06.104 --> 19:07.354
‫با سیندی.

19:12.979 --> 19:14.104
‫ما نمی‌تونیم بذاریم ببره.

19:15.021 --> 19:16.353
‫به اون قدرت میده.

19:16.354 --> 19:19.728
‫این طوری ما می‌بریم. ما فقط... ما فقط
‫خودمون رو نشون میدیم و به زندگی‌مون میرسیم.

19:19.729 --> 19:21.478
‫باشه؟ ما می‌تونیم این‌کار رو بکنیم.

19:21.479 --> 19:23.186
‫درسته؟

19:23.187 --> 19:24.104
‫آره.

19:25.021 --> 19:26.436
‫و برای بقیه چیزها

19:26.437 --> 19:28.604
‫ما می‌تونیم از چیزهای کوچیک شروع کنیم
‫و راهمون رو پیدا کنیم.

19:29.271 --> 19:30.686
‫چیزهای کوچیک؟

19:30.687 --> 19:32.561
‫آره، هرچیزی برای هاکیه.

19:32.562 --> 19:35.311
‫فکر کنم چیزهای کوچیک اینه که مث گوه
‫بازی کردن رو تمومش کنی.

19:36.646 --> 19:39.436
‫باشه، آره. من می‌تونم این‌کار رو بکنم.

19:39.437 --> 19:42.353
‫ولی دیلینی دهن من رو سرویس می‌کنه.
‫یارو یه هیولایه کیریه.

19:48.646 --> 19:49.604
‫ولزی.

19:51.354 --> 19:52.729
‫مطمئنی که حالت خوبه؟

19:54.021 --> 19:55.353
‫آره، آره، آره.

19:55.354 --> 19:56.937
‫من...

19:59.729 --> 20:00.979
‫من خوبم.

20:01.979 --> 20:03.187
‫قول میدم.

20:05.854 --> 20:06.812
‫باشه.

20:19.062 --> 20:19.979
‫هی، گراهام.

20:26.062 --> 20:27.354
‫من دوست دارم.

20:29.104 --> 20:31.103
‫منم دوست دارم.

21:02.979 --> 21:06.311
‫گراهام و دیلینی مرکز یخ ملاقات می‌کنن،
‫آماده برای شروع دوره‌ی پایانی.

21:11.937 --> 21:14.354
‫چی؟ این بار چیزی برای گفتن نداری؟

21:26.812 --> 21:27.853
‫دیلینی، تو ریدی!

21:27.854 --> 21:29.728
‫هی، اون ضربه کسشر بود مرد.
‫تو حالت خوبی؟

21:29.729 --> 21:31.895
‫- آره، آره. بیا بریم.
‫- هوات رو دارم.

21:35.229 --> 21:36.770
‫هاوکس در منطقه خودشه.

21:36.771 --> 21:40.145
‫وایپرز تنه میزنه، گوی هاکی رو پس می‌گیره
‫و اون رو به سمت هدف می‌بره.

21:40.146 --> 21:42.353
‫شوت پایانی توسط تاکر دفع میشه و گوی هاکی رو
‫به گراهام بر می‌گردونه.

21:42.354 --> 21:44.437
‫ولی آیا اون می‌تونه از دیلینی رد بشه؟

21:45.104 --> 21:48.228
‫گراهام ترمز می‌زنه، می‌چرخه
‫و به تاکر پاس میده.

21:48.229 --> 21:50.520
‫- تاکر شوت می‌کنه.
‫- آره!

21:50.521 --> 21:52.186
‫امتیاز گرفت! هاوکس امتیاز گرفت!

21:55.937 --> 21:57.854
‫بیا بریم! آره!

21:58.687 --> 21:59.936
‫پاس خوبی بود، جی!

21:59.937 --> 22:00.937
‫بیا بریم!

22:08.271 --> 22:10.061
‫من دوستش داشتم! من دوستش داشتم، تاک!

22:10.062 --> 22:14.021
‫خیلی خب برایر، به نظر تصمیم گرفتیم از زانو زدن
‫در بیایم و ساک زدن رو متوقف کنیم.

22:28.479 --> 22:30.520
‫و... پایان.

22:30.521 --> 22:32.061
‫واو. باشه.

22:32.062 --> 22:34.895
‫جلوی اشک ها رو می‌گیری؟
‫منظورم اینه که چه انتخاب عاقلانه‌ای.

22:34.896 --> 22:36.478
‫بوو شوخی نمی‌کرد.

22:36.479 --> 22:39.936
‫تو واقعاً یه خواننده‌ی
‫بهتری نسبت به اون هستی.

22:39.937 --> 22:42.686
‫و تو لباس های گوگولی تری داری.
‫در ضمن بابت این ممنونم.

22:42.687 --> 22:44.312
‫حله چشاته. البته.

22:44.854 --> 22:48.353
‫خدایا، خیلی خوش‌میگذره با کسی بگردی
‫که، مثلاً

22:48.354 --> 22:50.270
‫واقعاً کار رو انجام میده، می‌دونی؟

22:50.271 --> 22:53.478
‫تو در روز های مرخصی‌ت از برادوی برای
‫برنامه تلوزیونی تست می‌گیری.

22:53.479 --> 22:54.603
‫این خیلی شیکه.

22:54.604 --> 22:58.145
‫اوه، به نظرم وقتی در حالتی که پیچ خوردگی
‫موهام رو دارم زیر یه کلاه بیسبال قدیمی

22:58.146 --> 23:01.395
‫مخفی می‌کنم و سینه قلابیم به زور
‫سر جاش مونده من ببینی نظرت عوض میشه

23:01.396 --> 23:04.061
‫آه، تو باید بدونی که
‫چقدر باحال به نظر میاد.

23:04.062 --> 23:06.353
‫برادوی شاهه، رفیق.

23:06.354 --> 23:10.520
‫این... انگار من می‌دونم که
‫بیش از حد خوش شانسم.

23:10.521 --> 23:13.603
‫اما، وای خدای من، من همچنین
‫خیلی خسته هم هستم.

23:14.646 --> 23:17.646
‫من برای هیچ‌کس زمان ندارم.
‫زندگیم تو قرار گذاشتن یه هرج و مرجه.

23:18.896 --> 23:20.853
‫اون، من می‌تونم خودم رو بهش ارتباط بدم.

23:20.854 --> 23:22.145
‫اوه.

23:22.146 --> 23:25.228
‫من بوی یه پسر بازیگر دگرجنس‌گرا
‫توی بخش تئاتر می‌گیرم.

23:25.229 --> 23:26.562
‫نه، این، مثل...

23:30.229 --> 23:32.895
‫باشه، خب، باز هم می‌تونیم
‫توی این کار یه زوج باشیم

23:32.896 --> 23:34.478
‫حتی اگه من تموم کسشرات عجق وجقم رو بگم؟

23:34.479 --> 23:37.186
‫وای، به معنای واقعی کلمه این تنها
‫حالتی‌ـه که ما یه زوج میشیم.

23:40.062 --> 23:43.145
‫دوست‌پسر قبلیم... فهمید من با یکی سکس کردم

23:43.146 --> 23:46.811
‫و فقط، مثلاً با یه صورت فشرده شده و انگار...

23:46.812 --> 23:49.645
‫فقط به سادگی من رو متهم به این کرد
‫که توانایی تنها بودن با خودم رو ندارم.

23:49.646 --> 23:50.811
‫آه.

23:50.812 --> 23:52.728
‫پسرها واقعاً احمقن.

23:52.729 --> 23:54.478
‫پس، تو سکس داشتی.

23:54.479 --> 23:56.395
‫مثل این نیست که
‫تو یه رابطه‌ی جدید رفته باشی.

23:56.396 --> 23:59.936
‫مرسی. من با این آدم جدیده یه چند باری
‫سکس داشتم.

23:59.937 --> 24:01.811
‫ولی این بار برای اون نیست.
‫برای منه.

24:01.812 --> 24:04.520
‫- من قادرم با کسی تو رابطه نباشم.
‫- آره.

24:04.521 --> 24:06.978
‫منظورم اینه که، اون هم با افراد
‫دیگه می‌خوابه، درسته؟

24:09.646 --> 24:10.729
‫کاملاً.

24:14.604 --> 24:16.686
‫- به جز...
‫- به جز این‌که تو نمی‌تونی.

24:16.687 --> 24:18.061
‫این مشکلی نداره.

24:18.062 --> 24:22.520
‫متفاوت می‌بود اگه تو و این آدم جدید
‫همیشه به هم پیام می‌دادین، مثلاً...

24:22.521 --> 24:25.353
‫اسم مستعار چندش و گوگولی
‫یا یه چیزی مثل اون.

24:29.937 --> 24:31.936
‫وای، نه، تو داری همین کارو می‌کنی.

24:31.937 --> 24:34.436
‫پس، چند وقته که با این یارو جدیده
‫داری سکس می‌کنی؟

24:34.437 --> 24:38.853
‫مثل، یه ماه... کمتر.

24:38.854 --> 24:41.645
‫جنده، متنفرم از این ‌که بهت بگمش.
‫تو توی یه رابطه‌ی دیگه هستی.

24:41.646 --> 24:44.520
‫وای خدای من. وای خدای من!

24:44.521 --> 24:46.812
‫هی، می‌تونم ببینم که این‌جا باعث
‫ایجاد کمی ناراحتی شدم.

24:48.396 --> 24:50.145
‫ما باید از دانشگاه خارج بشیم.

24:50.146 --> 24:52.646
‫یه جایی با الکل.

24:57.896 --> 25:00.479
‫- آیدی؟
‫- هی، میشه یه قدیمیش رو بدی؟

25:03.187 --> 25:04.146
‫مرسی.

25:05.562 --> 25:07.021
‫تقلبیه خوبی بود.

25:07.812 --> 25:09.311
‫ببخشید؟

25:09.312 --> 25:11.396
‫فقط میگم بدترینی که دیدم نیست.

25:12.271 --> 25:15.478
‫اوه، نه. نه، این... این واقعیه.

25:15.479 --> 25:17.103
‫لطفاً. من تو بار کار می‌کنم.

25:17.104 --> 25:19.186
‫می‌تونم از پنج غرفه اون‌ور تر
‫یکیشون رو شناسایی کنم.

25:19.187 --> 25:22.979
‫شاید تو نیاز به یه عینکی داشته باشی،
‫چون مطمئناً این‌ها تقلبی نیست.

25:26.271 --> 25:28.186
‫اسم تو کارتر سینت جیمزه؟

25:28.187 --> 25:30.061
‫پنجم.

25:30.062 --> 25:31.729
‫آره.

25:32.812 --> 25:33.978
‫هیچکی اسمش این نیست.

25:33.979 --> 25:35.562
‫این یه اسمی از گیلی‌ـه.

25:36.646 --> 25:39.311
‫خب، من خوش‌شانسم که
‫کسی این‌جا سوال زیادی نمی‌پرسه.

25:39.312 --> 25:40.187
‫بفرمایید.

25:41.271 --> 25:42.687
‫فکر کنم منم همین‌طور.

25:49.062 --> 25:50.353
‫تو داری چیکار می‌کنی؟

25:50.354 --> 25:51.771
‫اون پسره داشت مخت رو میزد.

25:52.979 --> 25:54.937
‫خب؟

25:55.896 --> 25:59.395
‫ببین، تو می‌خوای ثابت کنی که
‫تو رابطه‌ای نیستی؟

25:59.396 --> 26:01.728
‫بهترین راه برای انجام این‌کار
‫اینه که با یه آدم جدید بخوابی

26:01.729 --> 26:03.061
‫که دوباره هیچ‌وقت نمی‌بینیش.

26:03.062 --> 26:06.645
‫فکر نکنم پریدن رو یه آدم دیگه جوابش باشه.

26:06.646 --> 26:08.811
‫تو یه دختر اهل رابطه‌ای، درسته؟

26:08.812 --> 26:12.561
‫بهترین راه در رفتن ازش اینه که بدون
‫هیچ تعهدی خوش بگذرونی.

26:12.562 --> 26:15.145
‫اما واقعاً باید بدون تعهد باشه.

26:15.146 --> 26:19.937
‫و روی کل بدن اون یارو
‫نوشته «بدون تعهد».

26:25.521 --> 26:29.353
‫نمی‌دونم، سکس داشتن یکی بدون این
‫که تلاش کنی بشناسیشون، یه جورهایی...

26:29.354 --> 26:31.145
‫یکمی حس...

26:31.146 --> 26:32.312
‫جنده بودن نمیده؟

26:33.062 --> 26:35.978
‫- آره این بخشی ازش‌ـه.
‫- من قرار بود بگم بی معنی.

26:35.979 --> 26:38.728
‫الی، تو توی دانشگاهی.

26:38.729 --> 26:41.561
‫تو بقیه زندگیت می‌تونی
‫سکس معنادار داشته باشی.

26:41.562 --> 26:45.104
‫می‌خوای بدونی مجرد بودن و جنده بودن
‫چی برای ارائه به تو داره؟

26:48.854 --> 26:50.978
‫هی، تویی که گونه داری.

26:50.979 --> 26:52.937
‫هی! هی، هی، تو داری چیکار می‌کنی؟

27:00.146 --> 27:01.311
‫چه خبر؟

27:01.312 --> 27:04.603
‫اگه دوست من بخواد یه سکس
‫خیلی جذاب بی معنی با تو داشته باشه

27:04.604 --> 27:08.020
‫ولی تنها مسئله این باشه که نمی‌تونین
‫راجع به هم چیزی بدونین

27:08.021 --> 27:10.936
‫و تو باید قول بدی که بعدش بهش زنگ نزنی،

27:10.937 --> 27:12.520
‫تو با این موضوع مشکلی نداری؟

27:12.521 --> 27:14.562
‫وای، آره، معلومه که نه.

27:15.437 --> 27:17.436
‫عالیه. براش یه نوشیدنی بخر.

27:17.437 --> 27:19.145
‫این یکی الان برای منه.

27:23.312 --> 27:24.936
‫نظرت چیه؟

27:30.354 --> 27:32.561
‫از آخرین وقت استراحت خارج میشیم
‫درحالی که دو دقیقه از وقت بازی مونده.

27:32.562 --> 27:34.520
‫برای هاوک‌ها واقعاً خوب به نظر میاد.

27:34.521 --> 27:36.728
‫گراهام و لوگان بون بیرون دارن می‌ترکونن.

27:36.729 --> 27:37.853
‫ما عاشق این موضوع برای اون‌ها هستیم.

27:37.854 --> 27:40.479
‫و مهم تر از اون، ما عاشقشیم برای من.

27:52.771 --> 27:55.228
‫- این چیزیه که راجع‌ بهش صحبت می‌کردم
‫- بیا بریم عزیزم.

27:55.229 --> 27:57.645
‫- کلام حکیمانه آخری نداری کاپیتان؟
‫- بیاین این کیری رو ببریم.

27:57.646 --> 27:58.770
‫بیا بریم!

27:58.771 --> 28:00.728
‫- بیا بریم!
‫- همینه دوستان.

28:00.729 --> 28:03.062
‫به نظر میاد این آخرین آغاز بعد مکث بازیه.

28:03.771 --> 28:04.936
‫هی، مرد.

28:04.937 --> 28:06.604
‫هرچی که اون‌ها میگن حقیقت داره.

28:07.354 --> 28:09.437
‫بازی کردن در مقابل تو
‫واقعاً باعث شد خوش بگذره.

28:10.937 --> 28:12.146
‫آره، باشه.

28:15.437 --> 28:18.311
‫گراهام، می‌دونی چی حتی بهتر از
‫منی‌ـه که دارم شکستت میدم؟

28:18.312 --> 28:19.645
‫چیه؟

28:27.146 --> 28:29.311
‫شکست دادن تو جلوی اون جنده‌ی دروغگو.

28:57.021 --> 29:00.061
‫گرت! گرت!

29:52.646 --> 29:54.645
‫اون‌ها قراره چی‌کار کنن؟

29:54.646 --> 29:55.896
‫اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی؟

29:57.312 --> 29:58.646
‫فکر کنم به زودی می‌فهمیم.

30:01.146 --> 30:03.061
‫قرار نیست سر من داد بزنی یا چیزی؟

30:03.062 --> 30:05.979
‫چرا باید سرت داد بزنم اگه واقعاً
‫نیاز دارم که صدام رو بشنوی؟

30:09.146 --> 30:10.520
‫- مربی...
‫- گرت

30:10.521 --> 30:12.146
‫تو رو لبه عظمت هستی.

30:13.062 --> 30:16.771
‫ولی من نمی‌تونم کمکت کنم به اون‌جا برسی
‫اگه برای دلیل خوبی نباشه.

30:18.354 --> 30:21.061
‫و بعد از اون تند خویی کس‌شرت؟

30:21.062 --> 30:22.771
‫من مطمئن نیستم که دلیلت خوب باشه.

30:26.812 --> 30:30.937
‫در هر صورت، من از این نوع طرز برخورد
‫روی یخ خودم چشم پوشی نمی‌کنم.

30:31.771 --> 30:34.562
‫از الان به بعد برای چهار بازی بعدی تعلیقی.

31:09.812 --> 31:10.978
‫گرت.

31:10.979 --> 31:13.978
‫نه، ما یه قراری داشتیم.
‫من نبرم، تو با من صحبت نمی‌کنی.

31:13.979 --> 31:16.020
‫واضحه که این یه استثناست.

31:16.021 --> 31:18.645
‫- حرکت کن.
‫- نه، صبر کن. فقط گوش بده.

31:19.687 --> 31:20.896
‫من بهت افتخار می‌کنم.

31:30.062 --> 31:32.853
‫- چی؟
‫- اون عجب هاکی نوستالژی سرسختی بود.

31:35.229 --> 31:37.145
‫من همین الان تعلیق شدم.

31:37.146 --> 31:38.228
‫چهار بازی.

31:38.229 --> 31:41.353
‫آره، خیلی ایده عال نیست.

31:41.354 --> 31:44.311
‫ولی هی، اتفاق پیش میاد، مگه نه؟
‫تو ناراحت شدی. تو خون‌سردیت رو از دست دادی.

31:44.312 --> 31:45.770
‫بخشی از بازیه.

31:45.771 --> 31:47.353
‫ولی خب بگایی‌هاش هم سرازیر میشه.

31:47.354 --> 31:50.353
‫اتحادیه ملی ورزشی دانشگاهی قراره
‫کونت رو بگیره، ولی نگران نباش.

31:50.354 --> 31:52.729
‫من با برونز تماس می‌گیرم.
‫من این رو حلش می‌کنم.

31:53.479 --> 31:56.854
‫هیچ‌کس پسر فیل گراهام رو
‫از یخ بیرون نگه نمی‌داره.

31:59.604 --> 32:00.896
‫پس، همین، ها؟

32:02.937 --> 32:04.229
‫ببخشید؟

32:04.979 --> 32:07.354
‫تا وقتی که من گراهام رو پشتم داشته باشم

32:08.021 --> 32:11.103
‫من می‌تونم همین‌طوری
‫مردم رو بزنم بدون هیچ عواقبی؟

32:11.104 --> 32:12.687
‫برای کل زندگیم؟

32:14.104 --> 32:15.146
‫مثل تو.

32:17.062 --> 32:18.937
‫نمی‌دونم داری راجع به چی صحبت می‌کنی.

32:20.229 --> 32:21.229
‫آره، می‌دونی.

32:24.979 --> 32:27.978
‫می‌دونی، من یادم نمیاد تو بابت
‫این که یه گراهام غری زده باشی.

32:27.979 --> 32:29.686
‫وقتی بهترین مربی ها گیرت میومد،

32:29.687 --> 32:32.020
‫وقتی وارد بهترین تیم‌ها
‫شدی با بهترین لوازم.

32:32.021 --> 32:33.146
‫با بهترین کبودی‌ها.

32:34.437 --> 32:37.895
‫درسته؟ خیلی حذف کردنش راحته وقتی
‫بچه‌ات همچین ورزش خشنی رو بازی می‌کنه

32:37.896 --> 32:39.603
‫من کاری رو کردم که باید می‌کردم.

32:39.604 --> 32:42.145
‫این کسشر محضه. و تو خودت هم می‌دونیش.

32:42.146 --> 32:45.686
‫نمی‌خوام بشنوم که چه پدر وحشتناکی
‫بودم که تو رو سر سختت کردم.

32:45.687 --> 32:47.686
‫که برات بهترین ها رو می‌خواستم.

32:47.687 --> 32:49.353
‫وای، گاییدمت!
‫تو بهترین‌ها رو برای من نمی‌خوای.

32:49.354 --> 32:51.395
‫- هیچ‌وقت راجع به من نبود.
‫- معلومه که بود!

32:51.396 --> 32:53.395
‫تو قراره که برای برونز بازی کنی.

32:53.396 --> 32:54.604
‫من کاری کردم که این اتفاق بیوفته.

32:55.729 --> 32:58.853
‫تو هر چقدر که می‌خوای می‌تونی از
‫اسم پشت لباس ورزشیت متنفر باشی

32:58.854 --> 33:01.437
‫ولی این تو رو بهتر از من نمی‌کنه.

33:02.271 --> 33:04.436
‫فقط تو رو نمک نشناس می‌کنه.

33:04.437 --> 33:06.271
‫من هیچ‌وقت شبیه تو نمی‌شم.

33:10.521 --> 33:11.896
‫تو همین الانش هم هستی.

33:15.854 --> 33:17.562
‫از من فاصله‌ی تخمیت رو حفظ کن.

33:19.312 --> 33:21.354
‫تماس نگیر. به بازی‌های من نیا.

33:22.396 --> 33:23.729
‫ارتباط کیریمون تمومه.

33:33.000 --> 33:40.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

33:49.146 --> 33:50.520
‫چه مرگته گرت؟

33:50.521 --> 33:53.103
‫من واقعاً الان این رو نمی‌خوام.
‫می‌تونی فقط لطفاً بشینی تو ماشین؟

33:53.104 --> 33:55.062
‫- نه.اون چی بود؟
‫- تو جدی‌ای؟

33:56.437 --> 33:57.687
‫تو از دست من عصبانی‌ای؟

34:01.021 --> 34:02.187
‫تو به من دروغ گفتی هانا.

34:02.771 --> 34:03.770
‫من به تو دروغ نگفتم.

34:03.771 --> 34:06.103
‫تو گفتی. تو توی چشام نگاه کردی
‫و بهم گفتی حالت خوبه.

34:06.104 --> 34:08.186
‫بهم قول داده بودی که حالت خوبه.

34:08.187 --> 34:10.311
‫تو فقط کافی بود یک بازی رو تحمل می‌کردی.

34:10.312 --> 34:12.396
‫- وای خدای من.
‫- یک ساعت. فقط همین.

34:14.104 --> 34:17.229
‫من باید برگردم اون بیرون
‫و کنار اون آشغال گوه بازی کنم.

34:18.146 --> 34:20.895
‫- تو به من اعتماد نداری یا چی؟
‫- گرت تو سر اون رد دادی!

34:20.896 --> 34:23.521
‫- تو نشنیدی که اون چی گفت.
‫- من می‌دونم که اون چی گفت.

34:27.271 --> 34:31.270
‫چی؟ اون به من گفت فاحشه؟
‫دروغگو؟ که من می‌خواستمش؟

34:31.271 --> 34:34.645
‫کی اهمیت میده؟
‫من هر روز دبیرستانم این رو شنیدم.

34:34.646 --> 34:36.604
‫من قرار نبود همین‌طوری بایستم و گوش بدم...

34:37.479 --> 34:41.186
‫- من داشتم از تو دفاع می‌کردم!
‫- خب من ازت نخواستم که این ‌کار رو بکنی.

34:41.187 --> 34:44.021
‫من از تو نخواستم.
‫من از هیچ‌کس نخواستم.

34:46.146 --> 34:49.020
‫مردم تو رنسوم فقط بر علیه من نشدن گرت.

34:49.021 --> 34:51.186
‫اون‌ها بر علیه خانواده‌ی من شدن.

34:51.187 --> 34:52.478
‫پدر مادر من رفیق‌هاشون رو از دست دادن.

34:52.479 --> 34:53.812
‫پدر من اخراج شد.

34:54.604 --> 34:56.686
‫می‌خوای بدونی چرا به تو نگفتم؟

34:56.687 --> 34:59.645
‫چون هر بار که به کسی حقیقت رو
‫میگم همه چیز رو به گا میده.

34:59.646 --> 35:01.395
‫این زندگی مردم رو خراب می‌کنه.

35:01.396 --> 35:03.311
‫و دوباره هم اتفاق افتاده.

35:03.312 --> 35:04.686
‫نه، زندگی من...

35:04.687 --> 35:07.311
‫نه، به من بگو که تو همین الان کل
‫فصل خودت رو تو خطر ننداختی.

35:07.312 --> 35:08.937
‫آینده‌ی خودت با برونز.

35:11.187 --> 35:13.145
‫فکر می‌کنی این باعث میشه
‫من چه حسی داشته باشم؟

35:13.146 --> 35:14.478
‫تو همه این‌ها رو برای من خرابش می‌کنی.

35:14.479 --> 35:16.436
‫از من می‌خوای چی بگم؟
‫می‌خوای عذرخواهی بکنم؟

35:16.437 --> 35:17.853
‫بگم من متاسفم؟ نیستم.

35:17.854 --> 35:21.020
‫من می‌تونم با اون کونی
‫صدبار و صد بار رو در رو بشم

35:21.021 --> 35:22.353
‫من دوباره مثل سگ می‌زنمش.

35:22.354 --> 35:24.104
‫آره، خب این من رو می‌ترسونه، گرت.

35:26.437 --> 35:28.520
‫این من رو می‌ترسونه که تو همه چیز رو
‫برای من به خطر می‌ندازی

35:28.521 --> 35:30.604
‫وقتی من به تو میگم که
‫این چیزی نیست که من می‌خوام.

35:31.521 --> 35:33.979
‫من خیلی تلاش کردم که
‫همه چیز رو پشت سرم بذارم.

35:38.479 --> 35:39.646
‫من تو رو می‌ترسونم؟

35:41.562 --> 35:44.686
‫چی؟ نه، چی؟ معلومه که نه.

35:44.687 --> 35:47.395
‫- این چیزیه که تو گفتی
‫- گرت تو به حرف‌های من گوش نمیدی.

35:47.396 --> 35:48.479
‫کیر توش.

35:51.937 --> 35:53.645
‫پدرم درست می‌گفت.

35:53.646 --> 35:54.937
‫چیه تو؟

35:56.021 --> 35:57.437
‫این کسیه که من هستم، هانا.

35:59.521 --> 36:01.354
‫این فقط طوریه که من برنامه نویسی شدم.

36:01.979 --> 36:03.520
‫نه، این‌طور نیست. تو این‌طوری نیستی فیل.

36:03.521 --> 36:05.104
‫هستم. کیر توش من هستم.

36:06.437 --> 36:08.396
‫فکر می‌کنی من دوست دارم که این‌طوری باشم؟

36:16.021 --> 36:18.312
‫می‌دونی، شاید الان نه، ولی یه روزی...

36:19.562 --> 36:22.812
‫تو قراره طوری به من نگاه کنی که
‫سیندی به من نگاه کرد.

36:26.104 --> 36:27.812
‫و این موضوع من رو می‌کشه هانا.

36:29.687 --> 36:31.270
‫گرت.

36:31.271 --> 36:33.061
‫- گرت!
‫- نه، نه.

36:33.062 --> 36:34.312
‫من برای تو خوب نیستم.

36:37.271 --> 36:38.811
‫تو نباید با...

36:38.812 --> 36:41.271
‫این تموم شده.

36:46.687 --> 36:47.896
‫این باید تموم بشه.

38:02.521 --> 38:03.978
‫فقط بنویس، هانا.

38:41.271 --> 38:45.062
‫ازت می‌خوام چیزی که
‫اتفاق افتاده رو بنویسی...

38:47.062 --> 38:48.686
‫با کلمات خودت بنویس.

38:48.687 --> 38:49.812
‫باشه؟

39:38.979 --> 39:40.603
‫حن، عسلم، یه چی میگم بهت.

39:40.604 --> 39:42.978
‫من همراه خودم رو همین الان‌ها
‫تو بازی یوکر از دست دادم.

39:42.979 --> 39:45.811
‫حنی، نجاتم بده. من کل‌ش رو شرط می‌بندم.

39:45.812 --> 39:47.395
‫بابا سلام می‌رسونه.

39:47.396 --> 39:48.521
‫چه خبر؟

39:49.896 --> 39:50.937
‫مامان.

39:53.354 --> 39:54.645
‫حن؟

39:54.646 --> 39:56.146
‫مشکلی پیش اومده؟

39:57.896 --> 39:59.895
‫آره، دوچرخه‌ی من.

39:59.896 --> 40:01.104
‫دوچرخه‌ من اشتباهه.

40:02.979 --> 40:05.729
‫باشه. ما می‌تونیم دوچرخه رو درست کنیم.

40:08.229 --> 40:10.020
‫نه، فکر نکنم که بتونیم مامان.

40:10.021 --> 40:11.396
‫اون حالش خوبه؟

40:16.604 --> 40:18.520
‫باشه. به من بگو.

40:18.521 --> 40:20.771
‫چرا نمی‌تونیم دوچرخه رو درست کنیم؟

40:22.479 --> 40:23.853
‫چون...

40:23.854 --> 40:25.645
‫چون، آم...

40:25.646 --> 40:28.186
‫چون من بورسیه‌ام رو از دست دادم.

40:28.187 --> 40:31.146
‫من نیاز دارم که تو یک سری نقاط رو
‫به هم وصل کنی عسلم.

40:32.187 --> 40:36.520
‫نه، من نمی‌خواستم بهت بگم، چون می‌خواستم
‫خودم از پسش بر بیام.

40:36.521 --> 40:40.061
‫آم، پس من...
‫من قرار بود که نمایش پاپ رو ببرم

40:40.062 --> 40:42.061
‫و یه بورسیه‌ی دیگه بگیرم.

40:42.062 --> 40:45.686
‫ولی من و گرت از هم جدا شدیم چون اون
‫تو سینت ای بازی می‌کرد

40:45.687 --> 40:48.353
‫و اون درگیر یه دعوایی شد
‫و همه‌ش تقصیر من بود.

40:48.354 --> 40:50.145
‫و الان من باید تا خونه پیاده برم.

40:50.146 --> 40:51.645
‫باشه. باشه. نفس بکش.

40:54.854 --> 40:55.854
‫نفش بکش.

40:59.937 --> 41:01.187
‫خب...

41:02.146 --> 41:03.896
‫خیلی چیزا برای گفتن بود.

41:05.021 --> 41:08.687
‫بیا از چیزهای کوچیک شروع کنیم
‫و کارمون رو در ببریم.

41:09.771 --> 41:10.687
‫باشه؟

41:11.979 --> 41:14.478
‫اول از همه، بیا داستان پول رو مشخص کنیم.

41:14.479 --> 41:16.103
‫ما همیشه همین کارو می‌کنیم.

41:16.104 --> 41:18.061
‫بابت بورسیه نگران نباش.

41:18.062 --> 41:21.311
‫ما یه راهی پیدا می‌کنیم که
‫تو برای ترم بعد تو برایر باشی.

41:21.312 --> 41:23.895
‫من چه طور می‌تونم نگران نباشم
‫وقتی تقصیر منه؟

41:26.187 --> 41:29.811
‫من دلیل این هستم که تو از اولش هم
‫نمی‌تونستی پولش رو پرداخت کنی.

41:29.812 --> 41:33.187
‫برای مثال، من دلیل چک‌های
‫روانشناسی و وکیل بودم.

41:33.854 --> 41:36.936
‫من زندگی شما رو خراب کردم و من متاسفم.

41:36.937 --> 41:39.395
‫من... من متاسفم.

41:39.396 --> 41:41.312
‫من متاسفم.

41:42.562 --> 41:44.021
‫تو چه اشتباهی کردی؟

41:50.854 --> 41:52.145
‫چی؟

41:52.146 --> 41:54.145
‫خب اگه احساس گناه می‌کنی؟

41:54.146 --> 41:58.437
‫پس به این معنیه که تو کار اشتباهی کردی.

41:59.187 --> 42:02.062
‫پس دقیقاً چیه؟

42:07.687 --> 42:08.896
‫آه...

42:10.271 --> 42:12.103
‫من باید...

42:12.104 --> 42:14.561
‫تو یه مهمونی رفتی عزیزم.

42:14.562 --> 42:17.646
‫تو یه بچه بیرستانی بودی که
‫مشروب خورده بود همین.

42:18.646 --> 42:21.979
‫تو هیچ کار اشتباهی نکردی هانا.

42:23.479 --> 42:28.520
‫اون شب و هر چیزی که
‫بعدش اتفاق افتاد گردن تو نیست.

42:28.521 --> 42:33.812
‫هیچ چیزی نبود که تو می‌تونستی
‫یا باید انجام می‌دادی.

42:34.396 --> 42:37.478
‫و قسمت نابود کردن زندگی ما....

42:37.479 --> 42:39.729
‫من خوبم، همچنین پدرت...

42:40.729 --> 42:42.353
‫جز این‌ که خیلی تو یوکر وحشتناکیم.

42:47.729 --> 42:50.270
‫آره، اون واقعاً... اون واقعاً خیلی بده.

42:50.271 --> 42:51.853
‫اون بدترینه.

42:53.562 --> 42:55.353
‫ولی من عاشقشم.

42:55.354 --> 42:56.437
‫و ما عاشقتیم.

42:57.354 --> 43:00.104
‫و میذاری ما کارمون رو انجام بدیم
‫و از تو مراقبت کنیم؟

43:04.646 --> 43:05.646
‫داری سر تکون میدی؟

43:07.354 --> 43:09.436
‫آره. آره. دارم سر تکون میدم.

43:11.646 --> 43:12.604
‫خوبه.

43:20.062 --> 43:21.478
‫خب، یخت چه طوره؟

43:21.479 --> 43:22.728
‫اوه، آه...

43:22.729 --> 43:24.186
‫آره، خوبه.

43:24.187 --> 43:25.354
‫- درسته
‫- یخ خوبیه.

43:26.312 --> 43:29.395
‫باشه، تو نظرت عوض شده؟
‫به نظر میاد که نظرت عوض شده.

43:29.396 --> 43:32.186
‫- نه، نه ،نه. من کاملاً پایه‌م.
‫- این...

43:32.187 --> 43:33.936
‫- باشه.
‫- قول میدم.

43:33.937 --> 43:35.312
‫درسته.

43:38.021 --> 43:39.603
‫تو یه جورایی دروغگوی بدی هستی.

43:40.854 --> 43:45.853
‫ببین، خوبی غریبه بودن اینه
‫که تو هیچ دِینی بهم نداری، درسته؟

43:45.854 --> 43:46.729
‫می‌دونی...

43:48.146 --> 43:49.603
‫واقعاً مشکل تو نیستی.

43:49.604 --> 43:51.478
‫من... تو خیلی دلربایی

43:51.479 --> 43:55.604
‫و از اون بدن‌ها داری که نشون میدن
‫حتی توی تعطیلات رسمی هم تمرین می‌کنی.

43:56.187 --> 43:58.020
‫خب، من روزهای یادبود رو مرخصی می‌گیرم.

43:58.021 --> 43:59.146
‫من هم انسانم.

43:59.687 --> 44:00.854
‫باشه.

44:02.146 --> 44:03.271
‫فقط...

44:04.646 --> 44:07.811
‫تازه متوجه شده که من
‫یه تک‌همسر زنجیره‌ای هستم.

44:07.812 --> 44:09.228
‫آم، که دلم نمی‌خواد باشم.

44:09.229 --> 44:11.686
‫می‌دونی، من عشق رو دوست دارم،
‫و همچنین عاشق سکسم.

44:11.687 --> 44:14.436
‫و من نمی‌خوام یکیش رو نداشته باشم
‫فقط چون منتظر اون یکی‌ـم.

44:14.437 --> 44:15.353
‫البته.

44:15.354 --> 44:19.396
‫به همین دلیل من با یکی درگیر رابطه شدم.

44:20.437 --> 44:23.646
‫- تو یه دوست پسر داری؟
‫- وای! وای خدای من، نه، نه. می‌تونی تصور کنی؟

44:24.854 --> 44:28.520
‫ولی ما در کمترین حالتش یه چیزی هستیم.

44:28.521 --> 44:31.353
‫مثل، یه چیز گیج کننده‌ی عجیب غریب.

44:31.354 --> 44:35.145
‫عجیب تر و گیج کننده تر از این گفتگو؟

44:35.146 --> 44:37.936
‫باشه، خب، سعی دارم که خودم رو
‫به تو توضیح بدم، کارتر سینت جیمز.

44:37.937 --> 44:40.353
‫درسته. شرمنده، شرمنده. ادامه بده.

44:40.354 --> 44:42.895
‫من می‌خوام سکس جذاب بی معنی داشته باشم.

44:42.896 --> 44:44.145
‫می‌خوام.

44:44.146 --> 44:45.645
‫ولی آخرین باری که تلاش کردم

44:45.646 --> 44:48.436
‫فقط تهش به آدمی که
‫خیلی اهمیت می‌دادم آسیب زدم.

44:48.437 --> 44:49.562
‫پس...

44:50.646 --> 44:53.437
‫من فقط، مثلاً، من فقط می‌خوام
‫این سری از راه درستش انجامش بدم.

44:55.146 --> 44:56.270
‫آره، متوجه‌ام.

44:56.271 --> 44:57.854
‫متوجه‌ای؟

45:01.646 --> 45:05.228
‫خدایا، حالا باید برگردم
‫و به افسانه‌ی تئاتر زنده بگم

45:05.229 --> 45:08.187
‫که من آدم سرگرم کننده‌ای نیستم
‫و نمی‌تونم شبیه جنده‌ها باشم.

45:12.062 --> 45:12.979
‫باشه.

45:13.937 --> 45:15.770
‫این چیزیه که قراره اتفاق بیوفته.

45:15.771 --> 45:16.978
‫من قراره ببوسمت.

45:16.979 --> 45:18.686
‫تو هم قراره من رو ببوسی.

45:18.687 --> 45:20.936
‫موهام رو بکش. فقط واقعاً قبولش کن.

45:20.937 --> 45:25.396
‫و بعد تو برمی‌گردی پیش دوستی
‫که واضحاً روش سرمایه‌گذاری شده

45:28.896 --> 45:33.145
‫و پز بدی بابت این ‌که
‫چه قدر جذاب و بی معنی بود.

45:33.146 --> 45:34.395
‫باشه؟

45:34.396 --> 45:35.978
‫یه بوسه و برم پز بدم؟

45:35.979 --> 45:39.521
‫اوه، قراره یه بوسه خیلی کیری خوب باشه.

45:42.896 --> 45:44.520
‫کسشر.

45:44.521 --> 45:46.312
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

46:38.146 --> 46:40.186
‫برو کونت رو بده.

46:40.187 --> 46:42.853
‫با یه غریبه تو یه بار لاس می‌زنی؟
‫این دیگه کیه؟

46:42.854 --> 46:44.771
‫من اونم. اون منه..

46:46.271 --> 46:48.187
‫در واقع من این ‌قدری مفتخر
‫شدم که ممکنه گریه کنم.

46:48.854 --> 46:51.812
‫تو باید قبول کنی که بهت خوش گذشت.

47:22.146 --> 47:23.104
‫خب؟

47:25.896 --> 47:27.354
‫من برای چهار بازی بیرونم.

47:31.521 --> 47:33.271
‫هی، چه مرگت شده داداش؟

47:35.812 --> 47:36.896
‫از کجا اومد؟

47:39.437 --> 47:40.979
‫نمی‌خوام راجع‌ بهش صحبت کنم.

47:42.187 --> 47:43.854
‫هیچ‌وقت نمی‌خوای.

47:48.854 --> 47:52.479
‫آره، من فقط فکر کردم که می‌دونی، شاید...

48:04.896 --> 48:06.771
‫می‌دونی، برای یه ثانیه من...

48:07.979 --> 48:09.937
‫فکر کردم که ما دوباره توی یه تیم هستیم.

48:10.500 --> 48:30.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
