WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:18.122 --> 00:19.165
‫یالا، یالا، یالا!

00:19.248 --> 00:20.207
‫هی، هی، هی!

00:20.791 --> 00:22.877
‫دریافت شد، واحد دوازده.

00:22.960 --> 00:24.628
‫اون‌ها تو ون هستن!

00:25.588 --> 00:27.506
‫این آدم‌ها رو از اینجا ببر بیرون.

00:31.093 --> 00:33.179
‫- امنه!
‫- وای خدای من! اون یه تفنگ داره.

00:33.262 --> 00:35.431
‫بخوابید زمین، بخوابید زمین! بخوابید زمین!

00:38.267 --> 00:41.645
‫یالا. بخوابید. بخوابید،
‫بخوابید، بخوابید، بخوابید!

00:48.000 --> 00:55.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:02.041 --> 01:03.793
‫دودزا!

01:20.476 --> 01:21.310
‫برو!

01:37.409 --> 01:39.120
‫پشت سرت! کیف!

01:39.745 --> 01:42.123
‫عجله کن!

01:42.998 --> 01:44.416
‫داریم از جهت عقربه شش میایم!

01:44.500 --> 01:46.001
‫جهت عقربه شش تو!

01:46.085 --> 01:47.878
‫بهشون فشار بیار. برو!

01:48.504 --> 01:50.005
‫برو.

01:51.048 --> 01:52.049
‫حرکت کن!

02:00.349 --> 02:01.934
‫مادرجنده‌ها!

02:04.228 --> 02:06.063
‫اون یه تفنگ کیری بزرگ‌ـه!

02:06.147 --> 02:07.565
‫- عقب نشینی کنین.
‫- چه وضعشه؟!

02:16.198 --> 02:17.616
‫یا خدا!

02:28.752 --> 02:32.298
‫گاییدمت!

02:34.133 --> 02:35.384
‫یه افسر تیر خورده!

02:38.262 --> 02:40.014
‫امروز نه.

03:01.452 --> 03:03.329
‫برینکلی، برو، برو!

03:06.373 --> 03:07.499
‫عقب نشینی کنین!

03:08.751 --> 03:10.502
‫- ترین، یالا!
‫- یالا!

03:10.586 --> 03:11.587
‫بیا بریم.

03:12.213 --> 03:13.088
‫گوه توش!

03:18.844 --> 03:20.888
‫دارمت، من یه مسیر رو پاکسازی می‌کنم.

03:36.403 --> 03:38.447
‫گاییدمت جنده!

03:47.289 --> 03:48.415
‫حواست باشه!

03:52.753 --> 03:53.963
‫نیگا، چه وضع...

03:54.046 --> 03:55.130
‫می‌تونی بعداً قضاوتم کنی!

03:55.214 --> 03:57.591
‫برای الان من هوای تو رو دارم.
‫بیا بریم این مادرجنده‌ها رو بگیریم!

03:58.092 --> 04:00.302
‫وایسا! رایلی! رایلی!

04:00.386 --> 04:01.595
‫رایلی!

04:04.265 --> 04:06.183
‫- گوه توش.
‫- کیر توش!

04:07.142 --> 04:08.686
‫باشه، گوش بده.

04:08.769 --> 04:10.854
‫وقتی که دستور میدم،
‫تو پوششم میدی.

04:10.938 --> 04:12.523
‫من یه ماشین یه ماشین جلو میرم.

04:13.065 --> 04:13.983
‫باشه؟

04:14.775 --> 04:16.735
‫- مشکلی نیست، برو بالا سرش، برو بالا سرش.
‫- حرکت کن!

04:16.819 --> 04:18.529
‫برو، برو، برو، برو، برو!

04:18.612 --> 04:21.198
‫برینکلی!

04:37.423 --> 04:38.716
‫برینکلی!

04:38.799 --> 04:39.675
‫عقب نشینی کنین!

04:44.972 --> 04:47.266
‫هی، هی، هی! مشکل چیه؟

04:47.349 --> 04:48.726
‫افسر پلیس تیر خورد!

04:48.809 --> 04:50.602
‫برینکلی، هی؛ برینکلی!

04:50.686 --> 04:53.397
‫به من نگاه کن برینکلی! تو قراره مبارزه کنی.
‫تو قراره زنده بمونی.

04:54.231 --> 04:55.482
‫تو می‌جنگی و زنده خواهی موند.

05:06.410 --> 05:07.995
‫گوه توش!

05:09.079 --> 05:10.414
‫یالا، نیگا!

05:25.888 --> 05:28.098
‫استرو.

05:53.082 --> 05:54.124
‫برو.

05:56.126 --> 05:57.836
‫کیرتوش!

06:06.553 --> 06:08.097
‫این پلیسه!

06:08.180 --> 06:10.766
‫سلاح‌هاتون رو بندازین و سریعاً تسلیم شین!

06:10.849 --> 06:12.267
‫شما محاصره شدین!

06:44.925 --> 06:46.218
‫اون کدوم گوریه؟

07:29.344 --> 07:31.054
‫ایست، مادرجنده.

07:35.642 --> 07:36.852
‫بندازش.

07:54.161 --> 07:55.412
‫تیم انتقال پشتیبانی.

07:55.496 --> 07:59.082
‫هوندا آکورد طلایی، گوشه‌ی تیر و ورونا.

07:59.166 --> 08:01.710
‫چارلی گفت قابلت رو نداشت.

08:06.298 --> 08:07.883
‫به نظر میاد که من آدم اشتباهی رو گرفتم.

08:07.966 --> 08:10.093
‫ببخشید که باعث زحمتتون شدم آقا.

08:20.979 --> 08:23.774
‫من یه کیف ورزشی رو تو سطح آشغال
‫نزدیک‌های ته کوچه انداختمش.

08:23.857 --> 08:25.192
‫پیداش کن و بسوزونش.

08:26.318 --> 08:27.778
‫روز خوبی داشته باشی.

08:39.706 --> 08:41.250
‫شماها چیزی نمی‌خواین؟

08:44.044 --> 08:45.712
‫من نیاز دارم که باهاش صحبت کنم.

08:50.717 --> 08:51.843
‫دو دقیقه.

08:52.469 --> 08:53.470
‫آره.

09:05.357 --> 09:06.984
‫فکر می‌کردم که گروهت
‫باهوش‌تر از این حرف‌ها باشه.

09:07.067 --> 09:10.779
‫تو داری به پلیس‌ها تو روز روشن شلیک می‌کنی.
‫این حکم اعدام داره نیگا.

09:11.405 --> 09:13.657
‫و اگه اون رفیقت چوی، اگه اون زنده بمونه

09:14.575 --> 09:16.368
‫هردوتون قراره به فنا برین

09:16.952 --> 09:19.955
‫و این درحالی‌ـه که اگه
‫یه دادگاهی برگزار بشه

09:20.038 --> 09:22.749
‫چون می‌دونی که زندان
‫یه مکان مادرجنده‌وار خطرناکه.

09:22.833 --> 09:24.543
‫برای بعضی پلیس‌کش‌ها.
‫تو این رو می‌دونی، درسته؟

09:27.421 --> 09:30.173
‫بهت یه چی میگم.
‫شاید من بتونم یه راهی پیدا کنم

09:30.257 --> 09:33.260
‫که تو رو قبل از این که محاکمه رو ببینی،
‫به سازمان بین‌المللی استانداردسازی ببرم.

09:33.343 --> 09:35.137
‫من می‌تونم این لطف رو بکنم.

09:36.597 --> 09:37.723
‫اگه تو به من بگی...

09:40.183 --> 09:41.143
‫کابوس کجاست.

09:45.647 --> 09:46.982
‫وکیل، مادرجنده.

09:48.650 --> 09:50.235
‫آره، من امیدوار بودم که این رو بگی.

09:56.992 --> 10:00.245
‫بهم بگو کابوس کجاست.

10:01.747 --> 10:04.458
‫بهم بگو کابوس کجاست استرو.

10:07.294 --> 10:08.128
‫یالا!

10:10.255 --> 10:13.467
‫بهم بگو کابوس کجاست!
‫من می‌دونم این لعنتی درد داره استرو!

10:13.550 --> 10:18.221
‫- یالا نیگا، بهم بگو که اون کجاست!
‫- واو! برگرد! تو نمی‌تونی همچین کاری بکنی.

10:18.305 --> 10:19.765
‫- باشه!
‫- بیا بریم!

10:23.352 --> 10:26.271
‫خیلی خوب حواست به این مرد باشه.
‫ما برای اون نقشه‌ها داریم.

10:26.355 --> 10:27.981
‫گاییدمت نیگا!

10:48.043 --> 10:49.961
‫تو کدوم گوری هستی مرد؟

11:12.818 --> 11:15.112
‫این یه حموم خون لعنتیه.

11:22.077 --> 11:24.037
‫من پلیس‌های خوبی دارم که
‫تو راه سردخونه هستن.

11:24.121 --> 11:25.747
‫یه مقدار بیشتر دیگه‌ای هم دارم
‫که به سمت بخش اضطراری میرن.

11:25.831 --> 11:29.000
‫جایی که چندین غیرنظامی دارم
‫که بین تیراندازی‌ها تیر خوردن

11:29.084 --> 11:31.169
‫و رئیس رو دارم که دستش رو
‫این قدری کرده تو کونم.

11:31.253 --> 11:33.630
‫که لبه‌ی دندونم با دکمه‌ی سر
‫آستینش لب پر شد.

11:33.714 --> 11:36.925
‫چیزی که ندارم یه سرنخ تخمی
‫از این که چه اتفاقی افتاده‌ست

11:37.008 --> 11:41.346
‫ولی من می‌دونم تو می‌دونی چون به ایوت گفتی
‫دقیقاً برای همین موقعیت نیروی کمکی بفرسته.

11:41.430 --> 11:45.726
‫و ویگ که مرده به من زنگ زد
‫که همین موضوع لعنتی رو بگه!

11:45.809 --> 11:46.643
‫پس صحبت کن!

11:49.104 --> 11:50.772
‫من یه سرنخ از کولترین وایلدر گرفتم.

11:50.856 --> 11:53.275
‫- ما اومدیم. اون‌ها شروع به تیراندازی کردن.
‫- تو وایلدر رو دیدی؟

11:53.942 --> 11:55.819
‫- اون یه ماسک پوشیده بود.
‫- پس اون رو ندیدی!

11:55.902 --> 11:58.655
‫من از بابت این موضوع خسته شدم ایسایا!
‫کی به تو سرنخ رو داد؟

12:03.660 --> 12:04.745
‫نمی‌تونم بگم.

12:07.080 --> 12:08.290
‫نمی‌تونی؟

12:10.000 --> 12:11.710
‫این الان یه کیرخر نیست؟

12:12.878 --> 12:15.338
‫بعد از تموم گوه‌کاری هایی که انجام دادم
‫تا ازت محافظت کنم،

12:15.422 --> 12:16.631
‫تو داری با من این طوری می‌کنی.

12:19.926 --> 12:21.887
‫اون همه خون رو روی زمین دیدی؟

12:21.970 --> 12:24.222
‫همه‌ی اون خون‌ها قراره تبدیل به گوه بشه.

12:24.306 --> 12:28.101
‫یه گوه مصنوعی چون اون‌ها سرازیر نمیشن.

12:28.185 --> 12:32.522
‫اون سربالایی رو مثل یه کنیایی می‌دوئه،
‫و من قراره تا گردن داخلش باشم

12:32.606 --> 12:34.274
‫اگه تو جوابی نداشته باشی!

12:38.528 --> 12:40.197
‫من متاسفم کاپیتان.

12:40.280 --> 12:41.198
‫من...

12:45.994 --> 12:47.537
‫فکر می‌کنی اون قراره به من گوش بده؟

12:48.914 --> 12:50.290
‫خیلی خب.

12:50.373 --> 12:52.959
‫من قراره این موضوع رو خیلی
‫برات ساده کنم ایسایا.

12:53.919 --> 12:55.545
‫یا به من جواب بده...

12:56.922 --> 12:58.340
‫یا تفنگ و نشانت رو بده به من.

13:28.078 --> 13:28.912
‫خیلی خب.

13:29.621 --> 13:33.708
‫اگه قراره این طوری کنی، برای
‫بازجویی به بخش قتل و دزدی برگرد.

13:33.792 --> 13:35.836
‫امور داخلی می‌خواد باهات صحبت کنه.

13:39.339 --> 13:41.341
‫تو از الان تنهایی پیش میری ایسایا.

13:42.968 --> 13:44.553
‫سفر کیریت به خیر.

13:55.856 --> 13:59.192
‫جستجو شهری برای دو پلیس‌کش در حال انجامه...

13:59.276 --> 14:02.237
‫دارم بهت میگم،
‫گلیل من داشت آتیش تف می‌گرد.

14:03.280 --> 14:04.990
‫بمب پرت می‌کرد نیگا!

14:05.073 --> 14:08.994
‫به نظر ما جنگ جهانی سوم رو تو خیابون‌های
‫لس آنجلس تخمی آوردیم.

14:09.077 --> 14:10.620
‫هی، این گوه قراره بره تو پیجم.

14:10.704 --> 14:13.748
‫- هی، هی. تو از اوجی و این چیزها خوشت میاد.
‫- نیگا، اوجی فقط دو جسد داره.

14:13.832 --> 14:16.126
‫من بیشتر از کلسترول پلیس کشتم نیگا.

14:25.093 --> 14:27.304
‫هی، هی، چی خنده داره نیگا؟

14:27.804 --> 14:30.015
‫- یه کمی احترام نشون بده.
‫- احترام؟

14:31.766 --> 14:35.729
‫فکر می‌کنی این مادرجنده‌ی شبیه
‫مورگان فیریمن پلیس رو کشته؟

14:37.814 --> 14:40.901
‫این نیگا شبیه به سرایدار به نظر میاد
‫می‌تونه آشغال‌ها رو بیرون ببره.

14:44.487 --> 14:45.989
‫الان قراره گاییده بشی.

14:50.744 --> 14:53.580
‫چیه؟ من باید از این پیری
‫که لباس یه سره پوشیده بترسم؟

14:57.208 --> 14:59.294
‫فکر کردی من برای گاییدنت خیلی پیرم؟

15:00.420 --> 15:03.506
‫به نظرم برای گاییدن خیلی پیری،
‫نقطه، اوجی.

15:03.590 --> 15:05.800
‫احتمالاً حتی...

15:07.719 --> 15:09.429
‫- واو!
‫- یا مسیح.

15:22.776 --> 15:25.695
‫به نظر یه کفش جدید گرفتم.

15:28.865 --> 15:32.869
‫فکر کردم که گفتم یه ماشین تمیز می‌خوام
‫و یه نفر هم به خونم سر بزنه!

15:36.039 --> 15:37.123
‫بگیرش.

15:38.458 --> 15:41.920
‫برو پنجاه برگر ملو بگیر با تمام
‫مدل شیک‌هایی که دارن.

15:43.672 --> 15:45.715
‫لت و پاره کردن نیگاها گرسنه‌م می‌کنه!

16:20.000 --> 16:27.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:36.641 --> 16:37.642
‫ایسایا؟

16:39.561 --> 16:40.395
‫هی، عه...

16:41.771 --> 16:45.400
‫هی، تو... تو زود اومدی خونه.

16:45.483 --> 16:46.359
‫آره، عه...

16:48.403 --> 16:50.864
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم چه طور
‫بهت بگم اما، عه...

16:51.823 --> 16:55.994
‫امروز صبح پدر من درگیر
‫یه تیراندازی بزرگ با پلیس شده بود.

16:57.328 --> 16:58.496
‫آموس؟ چه...

16:59.414 --> 17:01.708
‫عه، فقط... فقط این گوه رو ببین.

17:01.791 --> 17:05.003
‫چندین و چندین تلفات وجود داره...

17:05.628 --> 17:08.173
‫وای، گوه...

17:08.256 --> 17:10.091
‫اون به بیرینکلی دقیقاً جلوی من شلیک کرد.

17:10.717 --> 17:12.260
‫وای خدای من. آیا... آیا
‫بیرینکلی حالش خوبه...؟

17:12.343 --> 17:15.847
‫نه، اون تو بیمارستانه، اما من نمی‌تونم
‫برم چون باید اول آموس رو بگیرم.

17:15.930 --> 17:17.640
‫اگه اون‌ها بگیرنش می‌دونی که چیکار می‌کنن.

17:17.724 --> 17:19.392
‫شلیک کردن اول،
‫سوال پرسیدن هیچوقت.

17:19.476 --> 17:22.020
‫باشه، ولی این واقعاً دلیلیه که
‫می‌خوای پیداش کنی؟

17:22.729 --> 17:24.064
‫تا نجاتش بدی؟

17:24.898 --> 17:27.275
‫اخه... من باید اون رو برای
‫خیلی چیزهای دیگه تحویلش بدم.

17:27.358 --> 17:30.195
‫بالای این فهرست اینه
‫که چون اون تنها فردیه

17:30.278 --> 17:33.281
‫که می‌تونه آدمی که اون رو به این
‫گوه‌کاری وارد کرده رو شناسایی کنه.

17:33.364 --> 17:36.284
‫همون مردی که کل این مدت
‫داشتم شکارش می‌کردم.

17:36.367 --> 17:37.619
‫همون آدمی که منی رو کشت.

17:38.286 --> 17:39.329
‫کولترین وایلدر؟

17:40.997 --> 17:43.583
‫فکر کردی من متوجه نمیشم وقتی
‫به خونه‌ی ابونی شورش بردی؟

17:43.666 --> 17:48.213
‫آره، آره. کولترین وایلدر،
‫که می‌دونست من به گرفتنش نزدیک بودم

17:48.296 --> 17:51.508
‫پس پدر من رو به آخرین جرمش
‫آورد تا من رو به گا بده.

17:51.591 --> 17:53.843
‫نه، کیر توش. من...
‫من نوا رو می‌برم به خونه‌ی پدرم

17:53.927 --> 17:56.471
‫اونجا همه چیز امن تره تا این موضوع بخوابه.

17:56.554 --> 17:58.890
‫باشه، آره، این خوبه.
‫تا زمانی که پیداش کنم چیزی امن نیست.

17:59.474 --> 18:00.850
‫بعداً باهات تماس می‌گیرم.

18:01.893 --> 18:03.436
‫من قراره یه راهی پیدا کنم.

18:03.520 --> 18:06.940
‫البته که تو یه راهی پیدا می‌کنی.
‫من نمی‌تونم باورش کنم. نمی‌تونم باورش...

18:13.238 --> 18:14.739
‫خدا لعنتت کنه کولترین.

18:14.823 --> 18:16.616
‫همه‌جای اخبار هست.

18:18.243 --> 18:20.537
‫- شرایط یه مقدار چپ شد.
‫- یه مقدار؟

18:21.204 --> 18:23.998
‫من مدام ازت می‌پرسیدم و تو
‫همیشه یه جمله رو به من می‌گفتی.

18:24.082 --> 18:26.876
‫همه چیز تحت کنترله.
‫اما این چیزی نیست که من تو تلوزیون دیدم.

18:26.960 --> 18:29.629
‫- ابونی...
‫- نه کولترین، من سوال پرسیدن بسمه.

18:29.712 --> 18:32.507
‫حالا بهت میگم. وقتشه که بریم.

18:32.590 --> 18:36.594
‫من امشب نیمه شب با چارلی سوار جت میشم.
‫تو هم باید توش باشی.

18:40.557 --> 18:41.808
‫من اونجا خواهم بود.

18:42.725 --> 18:44.853
‫یه چیزی هست که نیاز دارم.
‫خواهرت رو بیار پای تلفن.

18:44.936 --> 18:45.979
‫کولترین.

18:46.062 --> 18:48.565
‫لطفاً ابونی.
‫من تو هواپیما خواهم بود. من فقط...

18:50.358 --> 18:51.860
‫باید اول با چارلی صحبت کنم.

18:56.322 --> 18:57.782
‫اون می‌خواد با تو صحبت کنه.

18:58.533 --> 18:59.659
‫هی.

19:00.869 --> 19:02.162
‫ما این موضوع رو حله‌ش می‌کنیم.

19:11.421 --> 19:13.923
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- مهم نیست.

19:14.007 --> 19:15.550
‫جیزی که مهمه اینه که الان چه اتفاقی میوفته.

19:15.633 --> 19:18.469
‫و در حال حاضر من باید راننده رو پیدا کنم
‫و بکشمش.

19:18.553 --> 19:20.555
‫نباید بذارم که یه کار ناتموم
‫تو خیابون‌ها پرسه بزنه.

19:20.638 --> 19:22.056
‫اون یه پلیس کشه..

19:22.140 --> 19:25.059
‫ممکنه به محض دیده شدن بهش تیراندازی کنن.
‫بذار اداره‌ی پلیس کارت رو برات بکنه.

19:25.143 --> 19:27.562
‫چارلی من نمی‌تونم
‫آینده‌م رو به شانس بسپارم.

19:27.645 --> 19:29.397
‫من باید مطمئن بشم که اون
‫هیچوقت قرار نیست صحبت کنه.

19:29.981 --> 19:32.609
‫به من یه اسم بده.
‫من آدم‌های خودم رو پاش میذارم.

19:34.736 --> 19:36.946
‫بهم کمک کن که بهت کمک کنم کولترین.

19:38.823 --> 19:40.074
‫آموس استایلز.

19:40.867 --> 19:42.660
‫پدر اون پلیسه؟

19:42.744 --> 19:44.829
‫تو یه کاری که همین الانش هم
‫خطرش زیاد بوده رو قبول کردی،

19:44.913 --> 19:47.165
‫کشتن مردی که می‌تونست
‫آینده جفت‌مون رو به خطر بندازه

19:47.248 --> 19:49.417
‫و تصمیم گرفتی که این می‌تونه
‫یه موقعیت یه تیر و دو نشون خوب باشه؟

19:49.500 --> 19:50.585
‫ارزش خطر کردن رو داشت.

19:50.668 --> 19:52.337
‫اثر انگشت کابوس روی آلت قتاله هست.

19:52.420 --> 19:54.756
‫وقتی پیداش کنن،
‫پرونده استایلز علیه ما

19:54.839 --> 19:56.966
‫همراه اعتبارش داخل اداره خراب میشه.

19:58.343 --> 20:01.304
‫کاملاً از چشم میوفته.
‫و دیگه لازم نیست نگران استایلز باشیم.

20:01.387 --> 20:02.388
‫نقشه خیلی خوبی‌ـه.

20:02.472 --> 20:05.475
‫کدوم بخش نقشه این بود
‫که وارد یه تیراندازی توی سنتری سیتی بشین؟

20:05.558 --> 20:08.394
‫شرایط پیشبینی نشده. گوش کن،
‫به بهترین شکلی که تونستیم واکنش دادیم.

20:08.478 --> 20:10.730
‫و حالا من خبردار شدم استرو
‫و چوی توی بیمارستان‌ـن.

20:10.813 --> 20:12.899
‫و کسی که می‌خوای جرم رو
‫گردنش بندازی هم درحال فراره.

20:12.982 --> 20:15.443
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

20:16.236 --> 20:18.404
‫من تیر خوردن جفت‌شون رو دیدم.
‫من سعی کردم...

20:19.155 --> 20:20.782
‫نتونستم بهشون برسم.

20:21.616 --> 20:24.202
‫برای همینه که باید این گندکاری رو
‫تموم کنم. لازمه نقشه عملی بشه.

20:24.285 --> 20:29.207
‫نه، تنها نقشه‌ای که باید داشته باشی
‫رفتن به جلسه زنان و زایمان‌ با ابونی‌ـه

20:29.290 --> 20:33.294
‫که شاهدت در زمان ارتکاب جرم رو
‫محکم کنی و بعد امشب سوار جت بشی، باشه؟

20:33.378 --> 20:34.712
‫من به کابوس رسیدگی می‌کنم.

20:34.796 --> 20:38.883
‫- همین حالا خودم دارم دنبال کابوس می‌گردم.
‫- ببین، به اندازه کافی انجام دادی، باشه؟

20:38.967 --> 20:42.387
‫در حینی که به این رسیدگی می‌کنم،
‫باید شبیه شهروند وایلدر عادی برخورد کنی.

20:42.971 --> 20:45.014
‫سعی کن روی بودن پیش خواهر تمرکز کنی.

20:46.015 --> 20:47.267
‫مشکلی نداریم؟

20:48.851 --> 20:49.936
‫مشکلی نداریم.

20:53.022 --> 20:56.442
‫استایلز، سرولاـم.
‫برینکلی هنوز زنده‌ست اما وضعش حیاتی‌ـه.

20:56.526 --> 20:58.820
‫دکترها الان دارن عملش می‌کنن.

20:58.903 --> 21:01.114
‫اگه چیزی بشنوم،
‫بهت خبر میدم.

21:06.577 --> 21:07.912
‫کابوس کجاست؟

21:07.996 --> 21:11.499
‫وای لعنتی. این نیگا باباییش رو از دست داده.

21:11.582 --> 21:14.836
‫آره، من از اون‌هاش نیستم،
‫نه امروز میشم، نه هیچ‌وقت دیگه.

21:14.919 --> 21:16.963
‫حالا تکون بخور مرد.

21:18.339 --> 21:22.010
‫بهت گفتم باباییت این‌جاست،
‫پس اگه حکمی نداری،

21:22.093 --> 21:23.970
‫باید حرفم سر این رو باور کنی.

21:24.053 --> 21:27.890
‫من به حکم نیاز ندارم؟
‫اون صدای رپ بلند رو می‌شنوی؟

21:27.974 --> 21:30.685
‫می‌دونی اون آهنگ تم
‫دلیل احتمالی‌ـه دیگه؟

21:35.106 --> 21:39.402
‫فکر کردی روت اسلحه می‌کشم،
‫برات یه دلیل احتمالی آماده می‌کنم؟ نه.

21:39.485 --> 21:42.280
‫ما چندتا نیگا فعال اجتماعی سیاه‌پوست‌هاـیم،

21:42.363 --> 21:45.116
‫خشونت پلیس توی خیابون‌های
‫این‌جا رو ثبت و ضبط می‌کنیم.

21:45.742 --> 21:46.951
‫کل دنیا دارن نگاه می‌کنن.

21:47.035 --> 21:49.581
‫حالا آقای افسر پلیس،

21:49.606 --> 21:51.080
‫راجع به این چه فکری می‌کنی؟

21:57.295 --> 21:59.172
‫ما اومدیم توی لایو جیگر.

22:08.222 --> 22:09.349
‫سلام مامانی.

22:10.141 --> 22:11.434
‫سلام.

22:11.517 --> 22:12.477
‫بچه‌مون چه طوره؟

22:13.227 --> 22:14.729
‫فکر نمی‌کردم موفق بشی برسی.

22:16.147 --> 22:18.149
‫هرچی می‌شد از دستش نمی‌دادم.

22:18.232 --> 22:19.859
‫خوشحالم تونستین بیاین این‌جا آقای وایلدر.

22:19.942 --> 22:23.154
‫همین تازه می‌خواستیم
‫آزمایش فراصوت رو انجام بدیم. آماده؟

22:23.237 --> 22:24.238
‫آره.

24:02.170 --> 24:03.254
‫کیرم توش!

24:21.731 --> 24:25.943
‫من... باید این رو جواب بدم.
‫الان بر می‌گردم.

24:49.675 --> 24:51.259
‫اون رو پیدا می‌کنم

24:51.283 --> 24:53.221
‫و بعد تو رو شکست میدم.

24:54.805 --> 24:56.849
‫نه اگه من اول پیداش کنم.

25:04.565 --> 25:05.650
‫اوه، واو.

25:08.277 --> 25:10.947
‫پس همه‌چیز خوب به نظر میاد؟

25:11.030 --> 25:15.743
‫خب، الان زوده اما تمام شاخص‌ها نشون میدن
‫که یه حاملگی طولانی مدت سالم قراره باشه.

25:18.287 --> 25:21.374
‫ببین. داری تمام آزمایش‌ها رو
‫موفقیت‌آمیز می‌گذرونی.

25:21.457 --> 25:23.501
‫این نتایج عکس‌برداریت‌ـه.

25:28.839 --> 25:33.135
‫این چیه؟ این... نوشته
‫«تصمیم برای پایان دادن به حاملگی.»

25:33.761 --> 25:35.429
‫چه تصمیمی؟
‫فکر کردم مجبوریم انجامش بدیم.

25:36.013 --> 25:38.558
‫خب، شما جدایی جفت از جنین داشتین

25:38.641 --> 25:42.603
‫که یه خطر بزرگ برای جون‌تون
‫داشت اما یه انتخاب بود.

25:46.315 --> 25:48.609
‫اما احتمالاً یکم براتون محو و تار باشه.

25:48.693 --> 25:52.363
‫چون بی‌هوش بودین
‫و همسرتون حضور نداشتن،

25:52.446 --> 25:55.074
‫خواهرتون تصمیم گرفت
‫که حاملگی رو به اتمام برسونه.

25:56.450 --> 25:57.827
‫خواهرم؟

26:01.956 --> 26:03.457
‫بهتون نگفت؟

26:06.043 --> 26:08.087
‫من رو ببخشید.
‫من باید برم.

26:08.671 --> 26:10.756
‫اوه، مشکلی نیست.
‫ما هم داشتیم تموم می‌کردیم.

26:10.840 --> 26:12.550
‫ممنون.

26:14.510 --> 26:15.678
‫کولترین. من...

26:15.761 --> 26:16.804
‫ابونی.

26:18.556 --> 26:19.974
‫فقط امشب سوار اون هواپیما شو.

26:21.100 --> 26:22.476
‫میشم.

26:32.737 --> 26:34.905
‫همین الان هویت

26:34.989 --> 26:36.991
‫یکی از افسران پلیس مجروح رو به دست آوردیم.

26:37.074 --> 26:40.077
‫کارآگاه جیمل برینکلی
‫در صحنه تیر خورد

26:40.161 --> 26:42.413
‫و در حال حاضر توی سدرز ساینای
‫در وضعیتی بحرانی‌ـه...

26:42.496 --> 26:43.956
‫من... من نمی‌فهمم.

26:44.040 --> 26:47.627
‫کارآگاه برینکلی با بابابزرگ همین چند
‫وقت پیش برای شکرگزاری اومدن خونه‌مون.

26:47.710 --> 26:50.087
‫امکان نداره بابابزرگ این کار رو
‫بکنه و به پلیس شلیک کنه.

26:50.171 --> 26:53.382
‫نوا، عزیزم، شاید اون طوری
‫که فکر می‌کنی ایمس رو نمی‌شناسی.

26:53.466 --> 26:56.093
‫بهتر از تو می‌شناسمش.
‫چند هفته‌ست که میرم خونه‌ش.

26:56.177 --> 26:58.220
‫- چی؟
‫- بهت گفتم زیاد حواست بهش نیست.

26:58.304 --> 27:00.765
‫نمیذاشتین بابابزرگم رو ببینم،
‫پس مجبورم یواشکی برم.

27:00.848 --> 27:02.600
‫و می‌دونم کاری که گفتن رو انجام نمیده.

27:02.683 --> 27:05.519
‫خیلی خب نوا، برای ایمس
‫این کار جدیدی نیست.

27:05.603 --> 27:08.939
‫بابابزرگت کل زندگیش رو درگیر
‫گنگستری و جنایت بوده پسرم.

27:09.023 --> 27:11.567
‫اون... اون تغییر کرده.
‫اون طوری نیست دیگه.

27:11.651 --> 27:13.903
‫توی چند هفته نمیشه
‫شخصیت ایمس رو خوب شناخت.

27:13.986 --> 27:16.322
‫باید به کل زندگی یه مرد نگاه کنی
‫تا بفهمی اون واقعاً کی‌ـه.

27:16.405 --> 27:19.325
‫- بابایی.
‫- وقتش رسیده حقیقت رو راجع به ایمس بدونه.

27:19.408 --> 27:20.826
‫الان وقتش نیست.

27:20.910 --> 27:22.745
‫کندی. کندی.

27:22.828 --> 27:24.205
‫این پسر آماده شده.

27:25.956 --> 27:28.542
‫می‌دونی که ایمس
‫همچین زندگی‌ـی داشته، درسته؟

27:29.710 --> 27:31.671
‫اما اون فقط یه خلافکار ساده نبود.

27:31.754 --> 27:33.547
‫نه، باید درک کنی

27:33.631 --> 27:36.175
‫که یه دلیلی داشت
‫لقب کابوس رو گرفت.

27:36.801 --> 27:41.222
‫اون مردی خشن بود که پسر خودش جوسایا رو
‫توی گروه گنگستری آورد.

27:41.305 --> 27:43.100
‫به این افتخار می‌کرد که اون

27:43.124 --> 27:45.893
‫لقب کابوس کوچولو رو گرفته،

27:45.976 --> 27:49.772
‫افتخار می‌کرد که جوسایا هم
‫داره مثل بابایی‌ش خشن میشه.

27:50.398 --> 27:52.944
‫اما اون زندگی فقط دو راه پایان داره،

27:53.038 --> 27:54.718
‫و ایمس این رو می‌دونست.

27:56.487 --> 27:57.405
‫چه راه‌هایی؟

27:57.488 --> 27:59.115
‫مرگ یا زندان.

27:59.198 --> 28:02.868
‫از بخت بد جوسایا،
‫راه اول بهش رسید.

28:03.786 --> 28:07.623
‫کابوس اون رو به یه سرقت برد
‫و موقعی که اون توی خونه بود،

28:07.707 --> 28:10.292
‫جوسایا توسط یه گروه گنگستری رقیب
‫توی ماشین تیر خورد.

28:10.876 --> 28:14.088
‫کابوس اومد بیرون و شروع کرد
‫به تیراندازی اما خیلی دیر شده بود.

28:14.171 --> 28:16.882
‫خودش هم سرنوشت دیگه
‫یه خلافکار رو سپری کرد.

28:18.134 --> 28:19.927
‫این به زندان انداختش.

28:20.761 --> 28:22.555
‫پسرش این طوری کشته شد.

28:23.264 --> 28:26.142
‫ایمس همچین مردی‌ـه.

28:26.642 --> 28:29.812
‫کسی که به زندگی گنگستری
‫بیشتر از خانواده خودش اهمیت داد.

28:31.272 --> 28:34.608
‫ببین عزیزم، برای همینه
‫که پدرت انقدر سعی می‌کنه

28:34.692 --> 28:36.777
‫که با پدرش فرق داشته باشه.

28:36.861 --> 28:38.821
‫- «اون سعی میکنه.» چی... لطفاً.
‫- مامان، کمکی نمی‌کنی.

28:38.904 --> 28:41.031
‫راست میگه. اون...
‫اون فرقی نداره.

28:41.115 --> 28:42.575
‫- درست مثل اون‌ـه.
‫- نوا.

28:42.658 --> 28:46.203
‫اون به این کسشرات پلیسی بیشتر از خانواده‌ش
‫اهمیت داد. جفت‌شون عین همدیگه‌ن.

28:48.205 --> 28:50.332
‫من هم قراره عین اون بشم؟

28:50.416 --> 28:53.169
‫یعنی همه مردهای این خانواده به گا رفته‌ن،
‫فقط نوعش فرق داره؟

28:53.252 --> 28:55.463
‫- ادب داشته باش!
‫- نوا، بهم گوش بده.

28:56.714 --> 28:58.883
‫ایمس مرد خودشه.

28:58.966 --> 29:00.593
‫پدرت هم مرد خودشه.

29:01.552 --> 29:04.972
‫ما همه راجع به مردی که قراره
‫باشیم انتخاب‌هایی انجام میدیم.

29:05.556 --> 29:07.767
‫الان این به عهده توـه نوا.

29:08.517 --> 29:11.479
‫تو باید تصمیم بگیری
‫که چه جور مردی قراره باشی.

29:25.117 --> 29:26.744
‫چرا اومدی پاتوق من؟

29:26.827 --> 29:30.206
‫- پیشنهاد صلح.
‫- کیرم توی پیشنهاد صلحت. درحال انجام وظیفه‌م.

29:30.289 --> 29:33.918
‫می‌دونی که یه آبجو شش‌تایی برای
‫توی ساموایی خیلی اشتهاآوره. بیا دیگه.

29:34.001 --> 29:35.920
‫چه کوفتی می‌خوای استایلز؟

29:37.296 --> 29:40.216
‫داری باعث میشی اشتهام رو
‫از دست بدم و واقعاً انجامش کار سختیه.

29:40.299 --> 29:42.343
‫- می‌‌دونم گند زدم.
‫- یه گند بزرگ زدی.

29:42.426 --> 29:44.845
‫- تو هیچ دِینی بهم نداری.
‫- معلومه که ندارم.

29:44.929 --> 29:46.931
‫اما تو راجع به اون کسشر
‫توی سنتری سیتی می‌دونی.

29:47.014 --> 29:49.725
‫من به دستگیر کردن یکی از تیراندازها
‫خیلی نزدیکم و به کمکت نیاز دارم.

29:50.768 --> 29:52.353
‫هی، اون یه اوجی قدیمی‌ـه.

29:52.436 --> 29:54.647
‫- سعی می‌کنه از کشور خارج بشه.
‫- این رو از کجا می‌دونی؟

29:54.730 --> 29:57.149
‫اگه من به جاش توی این موقعیتی که توش
‫گیر افتاده بودم، همین کار رو می‌کردم.

29:57.233 --> 29:58.067
‫بیخیال ایکا.

29:58.150 --> 30:01.779
‫تو خلافکارهای تو کار قاچاقی که با قدیمی‌ها
‫کار می‌کنن رو می‌شناسی. اسم نیاز دارم.

30:01.862 --> 30:02.780
‫باید بری خونه.

30:02.863 --> 30:06.784
‫شنیدم که تعلیق شدی
‫و این شام جشن گرفتن من‌ـه.

30:08.327 --> 30:09.286
‫ایکا.

30:10.037 --> 30:12.331
‫تیرانداز پدرم‌ـه.

30:12.832 --> 30:14.124
‫کابوس‌ـه.

30:18.128 --> 30:19.880
‫این به گا رفته‌ست استایلز.

30:21.757 --> 30:24.093
‫- واقعاً وضعیت به گا رفته‌ست.
‫- آره.

30:54.039 --> 30:55.374
‫ازت ممنونم.

30:56.125 --> 30:59.044
‫اگه کسی دیگه اومد پیشت،
‫این رو پیش خودت نگه دار.

30:59.128 --> 31:00.129
‫هی.

31:01.213 --> 31:03.215
‫اون ممکنه بابات باشه

31:03.299 --> 31:04.800
‫اما یه پلیس‌کش‌ـه.

31:05.426 --> 31:06.385
‫باید دستگیر بشه.

31:06.468 --> 31:08.971
‫کسی بیاد و اسمی بپرسه،
‫من بهشون میگم.

31:09.555 --> 31:11.557
‫حالا هم از جلو صورتم گمشو.

31:13.058 --> 31:13.893
‫هی.

31:15.853 --> 31:17.146
‫تو برو.

31:17.229 --> 31:18.397
‫اون می‌مونه.

31:22.651 --> 31:25.529
‫هی، برای ایسایا اتفاقی افتاد؟

31:25.613 --> 31:26.822
‫هنوز نه، امیدوارم که نه.

31:26.906 --> 31:29.867
‫اما می‌خوام همین‌طور نگهش دارم،
‫پس باید بدونم اون کجاست.

31:29.950 --> 31:32.511
‫چند ساعت پیش توی خونه دیدمش

31:32.536 --> 31:34.121
‫اما از اون موقع خبری ازش نشنیدم.

31:34.204 --> 31:36.624
‫تو نباید پیش اون درحال
‫پیدا کردن تیراندازها باشین؟

31:36.707 --> 31:38.834
‫استایلز تعلیق شده کندس.

31:40.002 --> 31:41.962
‫چی؟ منظورت چیه تعلیق شده؟

31:42.046 --> 31:44.632
‫به نظر میرسه بهت نگفته
‫که کسی رو شوکه نمی‌کنه.

31:44.715 --> 31:46.528
‫استایلز تعلیق شد و برای بازجویی

31:46.542 --> 31:48.528
‫به بخش سرقت و قتل فرستاده شد اما
‫پیداش نشد.

31:48.552 --> 31:51.221
‫حالا هر کاری که داره انجام میده
‫رسمی نیست و غیرقانونی‌ـه.

31:51.305 --> 31:54.141
‫فقط اوضاع برای خودش و تو بدتر می‌کنه.

31:56.435 --> 31:59.313
‫حالا اگه دوباره ازش خبری شنیدی،
‫باید باهام تماس بگیری، باشه؟

31:59.980 --> 32:01.815
‫من باید برم. خداحافظ.

32:06.820 --> 32:08.030
‫کیر توش.

32:11.992 --> 32:13.369
‫کندس چیزی نمی‌دونه.

32:15.663 --> 32:18.415
‫من دارم با دقت تصاویر
‫دوربین مداربسته محلی رو می‌بینم.

32:18.916 --> 32:22.754
‫از اون حرکت‌های نسل زدی میزنی
‫و شبکه‌های مجازی رو بررسی کنی؟

32:23.754 --> 32:25.714
‫آره. میرم سراغش سروان.

32:34.306 --> 32:35.641
‫اصلاً باورم نمیشه.

32:38.686 --> 32:40.062
‫می‌دونی اون کی‌ـه؟

32:40.771 --> 32:42.481
‫اون ایمس استایلزه.

32:42.564 --> 32:46.026
‫نه، اون یه «کابوس» تخمی‌ـه.

32:46.110 --> 32:47.277
‫بیا بریم. تو بِرون.

32:57.621 --> 32:59.289
‫نمی‌تونی اون رو با خودت
‫بیاری این تو پیری.

32:59.373 --> 33:01.417
‫این جایی میره که من میرم.

33:01.500 --> 33:03.293
‫به ارل بگو که کابوس دم دره.

33:10.050 --> 33:12.678
‫فقط چون جوونی دلیل نمیشه
‫که حتماً باید احمق باشی.

33:13.387 --> 33:16.473
‫تماس بگیر. یه روز دیگه زندگی کن.

33:18.559 --> 33:20.811
‫وای مرد.

33:20.894 --> 33:24.023
‫- چه اتفاقی برای بابی پرمدعا افتاد؟
‫- اون مرده.

33:24.106 --> 33:25.315
‫اون جنده بهش شلیک کرد.

33:25.399 --> 33:29.278
‫گلوله نبود که اون رو کشت.
‫فقط خیلی اکسیژن به مغز اون نیگا رسید.

33:30.738 --> 33:33.699
‫اون زمان فرق داشت مرد.
‫ما توی خیابون وحشی بودیم.

33:33.782 --> 33:36.326
‫وای، خیلی راست میگی!

33:36.410 --> 33:40.164
‫اما تو... تو...
‫تو همیشه یه مادرجنده ماهر بودی.

33:41.415 --> 33:44.251
‫غافلگیرکننده نیست که وقتی داخل بودم،
‫تو همه این‌ها رو ساختی.

33:44.334 --> 33:46.378
‫کلی خون، عرق و اشک پشت این مکان‌ـه.

33:46.462 --> 33:48.088
‫شرط می‌بندم که خون تو نیست.

33:48.172 --> 33:50.924
‫لعنت بهش مرد، تو من رو می‌شناسی.

33:51.008 --> 33:52.885
‫بعضی وقت‌ها همون روش‌های
‫قدیمی‌ بهترین روش‌هان.

33:52.968 --> 33:55.012
‫آره. آره. آره.

33:56.680 --> 33:57.723
‫پس بهم بگو.

33:58.932 --> 34:00.893
‫بعد از این همه مدت،
‫برای چی اومدی این‌جا؟

34:01.977 --> 34:03.479
‫نیاز دارم به جنوب برم.

34:04.104 --> 34:08.358
‫شنیدم که تو اون خدمات ورود و خروج
‫خیلی بی سر و صدا

34:08.442 --> 34:10.277
‫به مکزیکی که من می‌خوام رو داری.

34:10.360 --> 34:11.862
‫درست شنیدی.

34:12.821 --> 34:16.033
‫اما من یه کایوت مرزی نیستم
‫که برای پزو و این کسشرها کار کنم.

34:16.116 --> 34:19.912
‫چیزی که من ارائه میدم توی گرون قیمت‌ـه.
‫تو اون بسته پلاتینیوم رو می‌خوای؟ من دارمش.

34:19.995 --> 34:23.499
‫اما برات هزینه زیادی داره، چه گذشته‌ای
‫با هم داشته باشیم چه نداشته باشیم.

34:23.582 --> 34:25.084
‫الان دیگه من یه نیگا اهل کسب و کارم.

34:27.669 --> 34:29.588
‫و من یه نیگای با انگیزه‌ی زیادی‌ـم.

34:30.464 --> 34:32.466
‫کلی پول نقد دارم و خیلی زمان کم.

34:34.593 --> 34:35.803
‫لازم نیست بیشتر بگی.

34:37.513 --> 34:39.348
‫به جای درستی اومدی.

34:40.140 --> 34:43.811
‫تو رو مخفیانه به گوادالاهارا می‌برم،
‫یه هویت جدید برات می‌گیرم.

34:43.894 --> 34:46.647
‫برای چند هفته توی یه خونه تازه استراحت کن.

34:46.730 --> 34:49.900
‫به سمت روستایی توی جنوب می‌فرستمت
‫که قطعاً اون‌ جا دلار می‌تونه بترکونه

34:49.983 --> 34:53.362
‫و دست بلند جانی لا هیچ‌وقت
‫به کون پیرت نمیرسه.

34:53.445 --> 34:56.573
‫تمام کاری که باید بکنی اینه
‫که امشب با آشنام صحبت کنی.

34:57.074 --> 35:00.285
‫تا اون موقع، از پذیرایی لذت ببر.

35:06.416 --> 35:07.835
‫بفرما عزیزم.

35:37.573 --> 35:39.700
‫این‌جا چه گوهی می‌خوری؟

35:39.783 --> 35:41.952
‫هیچ کس مدرکی نداره
‫که تو توی این ماجرا دخالتی داری

35:42.035 --> 35:45.247
‫اما اگه این‌جا ببیننت،
‫این یه پرچم قرمز بزرگه.

35:45.956 --> 35:48.458
‫جفتمون یه چیز رو می‌خوایم.
‫کابوس بمیره.

35:48.542 --> 35:51.795
‫اما ماـیم علیه کل اداره پلیس لس آنجلس،
‫پس باید سر این با همدیگه کار کنیم.

35:51.879 --> 35:52.963
‫برنامه این نبود.

35:53.046 --> 35:55.716
‫استایلز برنامه‌ها رو تغییر داد.
‫پس تو کابوس رو پیدا کن،

35:55.799 --> 35:58.218
‫من می‌کشمش و تو یه جسد
‫توی کفن می‌کنی و یه ترفیع می‌گیری.

36:02.014 --> 36:03.515
‫گوه توش!

36:03.599 --> 36:06.059
‫بیا از پشت بریم.
‫من از این‌جا دورشون می‌کنم.

36:07.000 --> 36:13.000
آ.و.ا.‌مـ.ـو.و.ی

36:14.276 --> 36:16.987
‫می‌تونیم سراغ خونه استایلز بریم.
‫شاید باید پشتش رو بگردیم.

36:17.070 --> 36:19.740
‫سروان، کروز. من دیدم ماشین ایستاد.

36:19.823 --> 36:21.700
‫هارپر، این‌جا چی کار می‌کنی؟

36:21.783 --> 36:24.244
‫یکم پیش، یه چیزی دیدم
‫که نتونستم هضمش کنم.

36:24.328 --> 36:27.080
‫استایلز فرصت داشت به یکی از مضنونین
‫شلیک کنه و ازش استفاده نکرد.

36:27.164 --> 36:29.374
‫قبل از این که بتونم
‫باهاش صحبت کنم صحنه رو ترک کرد.

36:29.458 --> 36:32.628
‫و خونه‌ش هم نبود، برای همین محل اقامت
‫نزدیک‌ترین عضو خانواده‌ش رو در آوردم.

36:32.711 --> 36:34.796
‫دور و اطرافش رو گشتم،
‫کسی این‌جا نیست.

36:34.880 --> 36:37.007
‫به نظر میرسه که یکی از تیرانداز
‫پدر استایلز،

36:37.090 --> 36:39.218
‫ایمس استایلز ملقب به کابوس‌ـه.

36:39.301 --> 36:41.511
‫- ممکنه برای همین شلیک نکرده باشه.
‫- لعنتی.

36:42.638 --> 36:44.223
‫گمونم این با چیزی که دیدم جور در میاد.

36:44.306 --> 36:46.934
‫الان باید روی پیدا کردن کابوس
‫تمرکز کنیم نه استایلز.

36:47.017 --> 36:48.268
‫پس من هم می‌خوام وارد بشم.

36:49.436 --> 36:53.482
‫اون مردها همکارم رو کشتن.
‫می‌خوام وقتی می‌گیریمش اون‌جا باشم.

36:53.565 --> 36:57.361
‫منصفانه‌ست اما وقتی برگردیم
‫من و تو باید یه جلسه‌ای داشته باشیم.

36:57.444 --> 37:00.614
‫باید خبر می‌دادی.
‫نباید بدون پشتیبانی این بیرون باشی.

37:00.697 --> 37:02.199
‫آماده شو. جلو میشینی.

37:02.866 --> 37:05.827
‫نه، من عقب میشینم.
‫رئیس اون‌ـه.

37:07.246 --> 37:10.582
‫خب، اگه تو یه گنگستر پیر در حال فرار
‫بودی، چی کار می‌کردی؟

37:13.543 --> 37:16.588
‫سعی می‌کردم از طریق
‫یکی از رابط‌های قبلیم به مکزیک برم.

37:16.672 --> 37:19.383
‫به ایکا متانگی توی واحد ضد گنگستر.
‫اون رابط‌ها رو می‌شناسه.

37:28.517 --> 37:31.520
‫هی متانگی. آره، کروز هستم. من...

37:36.608 --> 37:38.402
‫چه طور می‌دونی برای چی زنگ زدم؟

37:42.864 --> 37:44.616
‫آره، ممنون.

37:46.785 --> 37:48.996
‫استایلز تازه این اسم رو
‫از روی خودش پاک کرد.

37:49.079 --> 37:51.039
‫فقط نمیشه دست از گشتن برداشت.

37:51.873 --> 37:54.835
‫ارل هیز. قدیم‌ها با ایمس می‌گشت.

37:55.836 --> 37:58.171
‫می‌دونم دقیقاً کجا پیداش کنم.

38:29.286 --> 38:30.499
‫تانیا،

38:30.539 --> 38:32.806
‫لاتا هنوز توی اون کلاب کار می‌کنه؟

38:33.290 --> 38:35.375
‫لاتا، کدوم گوری داری میری؟

38:35.459 --> 38:37.544
‫دارم برای وقفه سیگار میرم.

38:43.342 --> 38:45.886
‫وایسا، وایسا، وایسا. از اون سمت.

38:52.184 --> 38:55.312
‫- باید تو رو بازرسی کنم رفیق.
‫- بهم دست نزن. نیاز نیست.

38:55.395 --> 38:59.691
‫- من یه پلیس‌ـم.
‫- خیلی خب پلیس، بذار نشان پلیس‌ت رو ببینم.

39:01.443 --> 39:03.028
‫- باید توی ماشین جا گذاشته باشم.
‫- اه.

39:03.779 --> 39:05.614
‫نشان نباشه، اسلحه‌ای هم در کار نیست.

39:27.052 --> 39:29.596
‫واقعاً باید پلیس خوبی باشی
‫که این‌جا من رو پیدا کردی.

39:30.514 --> 39:33.809
‫اگه تو آخرین مادرجنده‌ای نبودی که دلم
‫ می‌خواست امروز ببینم، بهت افتخار می‌کنم.

39:34.601 --> 39:35.685
‫بیا.

39:36.228 --> 39:37.354
‫بیا بشینیم.

39:51.410 --> 39:53.569
‫آره، من همیشه می‌دونستم گوه خاصی نیستی،

39:53.637 --> 39:56.303
‫ما هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫مثل یه جنده باشی.

39:56.706 --> 39:58.417
‫کولترین ازت استفاده کرد
‫تا به من برسه.

39:58.500 --> 39:59.459
‫می‌بینی؟

40:00.043 --> 40:01.795
‫این همیشه مشکل کیری تو بوده،

40:01.878 --> 40:04.714
‫همیشه فکر می‌کنی
‫همه‌چیز مربوط به توـه.

40:04.798 --> 40:06.633
‫وای، احتمالاً به خاطر سن بالات
‫داری فراموشی می‌گیری.

40:07.509 --> 40:10.470
‫تمام این سال‌ها کی از توی ورشکسته
‫و حبس کشیده حمایت کرد؟

40:10.554 --> 40:11.680
‫من بودم.

40:12.597 --> 40:15.350
‫من اجاره‌ت رو میدم نیگا.
‫قبض‌هات رو میدم.

40:15.434 --> 40:18.647
‫327 هزار و 556 دلار.

40:18.907 --> 40:21.707
‫انقدر خرج کردم
‫تا نذارم توی خیابون پرت بشی.

40:22.607 --> 40:25.402
‫الان می‌بینم توی روز روشن
‫رفتی بیرون داری به پلیس شلیک می‌کنی؟

40:25.485 --> 40:27.237
‫ولم کردی و گفتی من چیزی
‫جز یه مجرم نیستم،

40:27.320 --> 40:29.364
‫برای همین من هم رفتم بیرون
‫و گوه‌های مجرمانه خوردم.

40:30.782 --> 40:34.202
‫الان باید برای پاسخگویی بهش دستگیرت
‫کنم وگرنه من هم به گا میرم.

40:35.412 --> 40:38.248
‫یه دفعه الان من یه قدم جلوترم،
‫متفاوت به نظر میاد.

40:39.124 --> 40:41.668
‫پس به نظر من بخشی از این گندکاری‌ـم.
‫این چیزی‌ـه که می‌خوای؟

40:44.880 --> 40:46.339
‫انقدر ازم بدت میاد؟

40:49.217 --> 40:51.219
‫اگه نه... باید کولترین رو شناسایی کنی.

40:55.515 --> 40:59.436
‫تو زنجیر جوسایا رو از گردنم کندی

40:59.519 --> 41:02.689
‫چون می‌دونستی اون
‫با ارزش‌ترین چیزی‌ـه که دارم.

41:04.357 --> 41:05.901
‫ببین، جوسایا این رو می‌دونست.

41:07.611 --> 41:10.444
‫اون می‌دونست یه مرد واقعی

41:10.611 --> 41:12.782
‫خبرچینی کسی رو نمی‌کنه.

41:13.700 --> 41:17.412
‫یه مرد واقعی از خانواده‌ش محافظت می‌کنه.

41:18.163 --> 41:20.207
‫این چیزی‌ـه که هیچ‌وقت درک نکردی.

41:20.999 --> 41:23.418
‫جوسایا از راه سختش این رو فهمید.

41:28.590 --> 41:29.966
‫پلیس‌ها بیرون جلوی درن،

41:30.050 --> 41:33.178
‫پس با این که بدم میاد این تجدید دیدار
‫خانوادگی تاثیرگذار رو خراب می‌کنم کابوس،

41:33.261 --> 41:35.222
‫اما تو... از پشت برو بیرون.

41:40.268 --> 41:42.354
‫ایمس.

41:43.146 --> 41:46.399
‫نمی‌تونم اجازه بدم تو و بابات
‫توی پارکینگ به همدیگه شلیک کنین، پس...

41:46.483 --> 41:48.735
‫اگه میشه یکم صبر کن.

41:57.702 --> 41:59.913
‫یا می‌تونی از در اصلی بری.

42:00.497 --> 42:02.332
‫اما تو یه پلیس بدون نشان‌ـی.

42:02.415 --> 42:04.960
‫یه چیزی بهم میگه
‫که با دوست‌هات خوب کنار نمیای.

42:27.440 --> 42:29.276
‫امشب، پوشش‌مون از تیراندازی مرگبار

42:29.359 --> 42:31.152
‫توی سنتری سیتی رو ادامه میدیم،

42:31.236 --> 42:34.197
‫جایی که مقامات دارن سعی کنن پازل رو کنار هم
‫بچینن که چی این آشوب رو به پا کرد...

42:34.281 --> 42:35.782
‫کندی. بیا عزیزم.

42:36.449 --> 42:38.201
‫ممنون، ممنون.

42:38.994 --> 42:40.574
‫به نظرت اگه...

42:40.581 --> 42:42.265
‫ایسایا بتونه ایمس رو دستگیر کنه چی میشه؟

42:42.289 --> 42:44.541
‫فکر نمی‌کنی به پسر خودش
‫شلیک کنه که، مگه نه؟

42:44.624 --> 42:47.669
‫فقط خدا می‌دونه که یه استایلز
‫چی کار قراره بکنه.

42:49.379 --> 42:52.340
‫فقط کاش اون زنگ می‌زد
‫که حداقل بدونم جاش امن‌ـه.

42:52.424 --> 42:54.676
‫باشه. خیلی خب.

42:55.343 --> 42:56.386
‫- بشین.
‫- مامان.

42:56.469 --> 42:58.471
‫لطفاً بشین.

42:59.472 --> 43:00.765
‫لطفاً.

43:01.850 --> 43:03.602
‫می‌شنوی چی میگی؟

43:04.352 --> 43:09.649
‫تو یه زن بزرگی که شبیه یه دختر مدرسه‌ای
‫منتظر زنگ یه پسر موندی.

43:09.733 --> 43:11.901
‫نه، نه، بذار یه چیزی رو بهت بگم.

43:11.985 --> 43:16.239
‫در حینی که تو این‌جا نشستی
‫به ایسایا فکر می‌کنی و نگرانشی،

43:16.323 --> 43:19.618
‫اون داره توی خیابون‌ها میدوه
‫و خدا می‌دونه داره چی کار می‌کنه

43:19.701 --> 43:22.120
‫ولی می‌دونی تنها کاری
‫که نمی‌کنه چی‌ـه؟

43:22.203 --> 43:23.455
‫چون من می‌تونم بهت بگم.

43:23.538 --> 43:25.624
‫به تو فکر نمی‌کنه.

43:26.333 --> 43:29.586
‫حالا به چیزی که باید فکر کنی
‫یه وکیل طلاق خوب‌ـه.

43:29.669 --> 43:31.755
‫مامان.

43:31.838 --> 43:34.382
‫چه اتفاقی برای اون جیکوبسن خوب افتاد؟

43:34.966 --> 43:36.593
‫مامان، لطفاً پای مالیک رو نکش وسط.

43:36.676 --> 43:39.888
‫مالیک. آره.

43:40.388 --> 43:42.974
‫آره. از مالیک خوشم میاد.
‫میشه به مالیک اعتماد کرد.

43:51.107 --> 43:52.108
‫زمان داره می‌گذره.

43:53.151 --> 43:55.445
‫وقتی گفتم نیمه‌شب پرواز می‌کنیم،
‫جدی گفتم.

43:57.656 --> 43:58.782
‫می‌شنوی چی میگم؟

43:59.991 --> 44:01.409
‫میرسه این‌جا.

44:21.221 --> 44:24.683
‫بالاخره وقتش رسیده بود. منتظرتون بودم.
‫من بیرون کشیدم. پول رو آوردین؟

44:24.766 --> 44:26.518
‫عجله‌ت برای چیه مرد؟

44:26.601 --> 44:28.395
‫همه توی بلوک الان رفتن مکان شری.

44:28.478 --> 44:30.814
‫و می‌دونی که اندازه چند روز
‫اون‌جا جنده آورده رفیق.

44:30.897 --> 44:34.109
‫و سعی دارم دیر نکنم. من اهل
‫«پرنده‌ای که زود برسه کرم رو می‌گیره»ـم.

44:34.192 --> 44:36.444
‫با اون کرم کوچولوت هیچی گیرت نمیاد.

44:36.528 --> 44:39.114
‫نیگا، منم که دارم کرمه رو می‌گیرم.
‫یه استعاره‌ست مادرجنده.

44:39.197 --> 44:41.199
‫کیرم تو کرمت نیگا.
‫چه ماشینی گرفتی؟

44:41.282 --> 44:44.119
‫ترسل طلایی.
‫پلاک بدون سابقه.

44:44.202 --> 44:45.787
‫این هم کلیدت اوجی.

44:50.250 --> 44:51.418
‫ممنون رفیق.

45:01.302 --> 45:02.662
‫پنج هزارتا.

45:02.842 --> 45:04.764
‫برای یکم رانندگی بدک نیست.

45:08.643 --> 45:10.729
‫اگه یه مادرجنده احمق باشم،
‫آره بدک نیست.

45:11.688 --> 45:15.233
‫ببین نیگا، من دیدم که کل روز رو
‫شبیه اپرا به این و اون پول نقد میدی.

45:15.316 --> 45:17.610
‫باعث شد برام سوال بشه
‫که چه قدر پول داری.

45:18.278 --> 45:20.321
‫یعنی... باید ثروتت رو
‫به اشتراک بذاری، درسته؟

45:20.405 --> 45:24.242
‫پس می‌تونی این این دسته پول نصفه
‫و نیمه رو بگیری. به این کسشر نیازی ندارم.

45:24.868 --> 45:26.268
‫نیگا، چیزی که من نیاز دارم،

45:26.288 --> 45:28.274
‫نصف چیزی‌ـه‌ که توی اون چمدون‌ـه.

45:28.641 --> 45:29.774
‫یعنی...

45:30.373 --> 45:31.416
‫می‌گیری چی میگم؟

45:37.088 --> 45:38.673
‫پس این‌طوری‌هاست.

45:38.757 --> 45:40.592
‫آره نیگا، همین‌طوری‌هاست.

45:41.509 --> 45:43.845
‫یعنی... گوه توش.
‫من می‌تونستم همه‌ش رو ببرم.

45:43.928 --> 45:45.597
‫خوش شانسی که حس سخاوتمندی دارم.

45:47.682 --> 45:51.144
‫می‌بینی؟ مشکل شما
‫جوون‌های مادرجنده همین‌ـه.

45:51.686 --> 45:53.646
‫برای هیچی ارزشی قائل نیستین.

45:54.147 --> 45:58.777
‫با شلوارهای تا زانوتون می‌چرخین
‫و ویدئو پست می‌کنین.

45:59.486 --> 46:04.866
‫چندتا نیگا اینستاگرامی
‫که برای لایک خودتون رو جنده می‌کنین.

46:05.575 --> 46:08.036
‫خیلی روی کسشرات اشتباه تمرکز کردین.

46:09.704 --> 46:11.289
‫می‌بینی؟ مثلاً همین الان،

46:12.165 --> 46:13.438
‫تو فکر می‌کنی...

46:13.552 --> 46:16.352
‫چون من اسلحه‌م پشت کمرم‌ـه

46:16.398 --> 46:17.758
‫و اسلحه تو جلوـه،

46:19.547 --> 46:22.467
‫زورت به یه مادرجنده پیر میرسه.

46:23.802 --> 46:26.471
‫اما می‌بینی دوباره روی
‫کسشر اشتباهی تمرکز کردی؟

46:50.912 --> 46:54.123
‫ببینیم با این چندتا لایک می‌گیری نیگا.

47:02.048 --> 47:04.342
‫ایسایا، حالت خوبه؟

47:05.260 --> 47:09.180
‫گرفته بودمش. کندس، من کیری...
‫گرفته بودمش.

47:09.681 --> 47:12.642
‫اما اون در رفت. احتمالاً تا الان
‫نصف مسیر تا مکزیک رو رفته باشه.

47:12.725 --> 47:14.644
‫خب این یعنی چی؟

47:15.353 --> 47:18.565
‫یعنی تو می‌تونی نوا رو
‫ببری خونه. دیگه امن‌ـه.

47:18.648 --> 47:21.609
‫نه. نه، نه، نه.
‫معنیش برای تو چی‌ـه؟

47:24.445 --> 47:26.281
‫معنیش این‌ـه که احتمالاً
‫به یه وکیل نیازم میشه.

47:29.117 --> 47:31.411
‫یه وکیل، یا خدا ایسایا.

47:31.494 --> 47:34.372
‫نمی‌دونم. وقتی به اون خونه
‫برسم بیشتر بهت میگم.

47:38.501 --> 47:39.919
‫کاری که مجبور بودم رو انجام دادم.

47:44.007 --> 47:45.133
‫باشه.

47:45.717 --> 47:47.635
‫اون‌جا می‌بینیمت.

48:00.231 --> 48:02.150
‫الان توی خونه به دیدن ایسایا میرم.

48:07.322 --> 48:08.907
‫استایلز داره میره خونه.

48:08.990 --> 48:10.033
‫دور بزن.

48:26.633 --> 48:27.842
‫این چه کوفتی‌ـه؟

48:35.099 --> 48:38.144
‫هی، آهای بی‌رول، باید بیای
‫و با خودت هم یکم...

48:38.227 --> 48:39.479
‫اون کجاست؟

48:40.271 --> 48:43.191
‫- اون این‌جاست. اون مرده.
‫- پیرمرده. کابوس مادرجنده.

48:45.193 --> 48:46.069
‫نمی‌دونم.

48:47.111 --> 48:47.946
‫بیشتر تلاش کن.

48:48.029 --> 48:51.115
‫گوه توش مرد، براش یه ماشین تمیز گرفتم،
‫یه ترسل طلایی و دیدم بیرون نیست

48:51.199 --> 48:53.076
‫و فهمیدم که اون نیگا رفته، باشه؟

48:53.159 --> 48:56.871
‫بهم بگو کجا رفت وگرنه امشب
‫پیش اون مادرجنده می‌خوابی.

48:56.955 --> 48:59.666
‫- می‌فهمی چی میگم؟
‫- نمی‌دونم. به جون رفقای مرده‌م قسم.

49:07.966 --> 49:09.175
‫زنجیر.

50:50.610 --> 50:53.112
‫باید خودت رو تحویل بدی.

50:53.613 --> 50:56.741
‫بابام تو کلی دردسر افتاده
‫ولی تو می‌تونی بهش کمک کنی.

50:56.824 --> 50:59.160
‫فقط باید اینجا منتظر بمونی.
‫هر لحظه‌ست که برسه خونه.

50:59.243 --> 51:01.037
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم رفیق کوچولو.

51:01.120 --> 51:05.792
‫من بر نمی‌گردم داخل زندان.
‫نه برای ایسایا، نه برای تو.

51:05.875 --> 51:07.126
‫پس برای خودت این کار رو بکن.

51:07.210 --> 51:09.087
‫انقدر کارهای گوهی انجام دادی،

51:09.170 --> 51:12.131
‫احتمالاً فکر می‌کنی برای تغییر
‫خیلی دیر شده اما این طور نیست.

51:12.215 --> 51:14.717
‫تا وقتی زنده‌ای،
‫هنوز می‌تونی تصمیم بگیری.

51:14.801 --> 51:16.761
‫هیچ کدوم از کارهایی که انجام دادی رو
‫نمی‌تونی تغییر بدی.

51:16.844 --> 51:21.099
‫نمی‌تونی جوسایا رو برگردونی
‫اما هنوز می‌تونی اون یکی پسرت رو نجات بدی.

51:24.894 --> 51:26.613
‫بابات رسید.

51:26.674 --> 51:28.773
‫نباید تو رو این‌جا با من ببینه.

51:29.273 --> 51:30.817
‫وایسا.

51:30.900 --> 51:32.110
‫وایسا. داری چی کار می‌کنی؟

51:32.193 --> 51:33.986
‫آروم اون جا بشین.

51:34.070 --> 51:37.323
‫به بابات رسیدگی می‌کنم.
‫تا وقتی ما نرفتیم نیا بیرون.

51:37.406 --> 51:38.741
‫وایسا، به... به خاطر چی؟

51:38.825 --> 51:40.785
‫صحبت خوبی بود پسرم.

51:41.327 --> 51:43.746
‫می‌تونم ببینم چه جور مردی
‫قراره از آب در بیای.

51:47.667 --> 51:49.043
‫وا... وایسا بابابزرگ.

52:06.018 --> 52:06.978
‫مادرجن...

52:07.091 --> 52:10.204
‫« دشمن خونی »

52:11.000 --> 52:31.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
