WEBVTT

00:01.000 --> 00:09.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.196 --> 00:10.865
‫هی، هی، آروم بگیرین.

00:10.948 --> 00:12.783
‫به خودتون آسیب می‌زنین.

00:14.618 --> 00:16.579
‫بیا، دوباره کلیدهات رو یادت رفت...

00:20.750 --> 00:23.044
‫- می‌تونم بهتون کمکی کنم؟
‫- خانم دیویس، من کارآگاه هارپرم.

00:23.127 --> 00:26.255
‫- ایشون همکارم کارآگاه ویگیانوـن.
‫- ببینین، دین این‌جا نیست.

00:26.338 --> 00:29.050
‫باشه؟ دیشب نیومد خونه
‫و من نمی‌دونم کجاـه.

00:29.133 --> 00:32.470
‫پس لطفاً به خودتون زحمت ندین بپرسین.
‫باشه؟ ما... ما الان مشکلی نداریم؟

00:32.553 --> 00:33.929
‫اوه، ما که خوب خوب‌ـیم، آره.

00:34.013 --> 00:36.474
‫دیان، نه چندان.

00:37.058 --> 00:40.561
‫دیان مرده. ما اومدیم این‌جا
‫تا ملک‌تون رو بگردیم.

00:40.644 --> 00:42.313
‫این حکم‌تون.

00:42.897 --> 00:46.859
‫صبر کنین، وایسین. از خونه من
‫گمشو بیرون خوک مادرجنده.

00:47.610 --> 00:50.863
‫- این چه کسشری‌ـه؟
‫- می‌خوام اول اتاق خواب‌ها رو بگردین.

00:50.946 --> 00:54.408
‫وایسین ببینم. اومدین بهم بگین شوهرم مرده
‫و بیاین تو و این‌جا رو به گا بدین؟

00:54.492 --> 00:55.868
‫شماها من رو به گا دادین.

00:55.951 --> 00:57.995
‫کیرم توی همه شما مادرجنده!

00:58.079 --> 01:01.415
‫آره، کیرم توی تو،
‫کیرم توی تو و کیرم توی هم!

01:05.000 --> 01:12.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:27.024 --> 01:28.317
‫چی می‌خوای؟

01:30.277 --> 01:33.572
‫- فقط می‌خوام باهات صحبت کنم.
‫- می‌تونی با وکیل‌هام صحبت کنی مرد.

01:33.656 --> 01:36.909
‫- این خبرها نیست رفیق.
‫- واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟

01:36.992 --> 01:38.869
‫این‌جا؟ الان؟

01:38.953 --> 01:42.790
‫این یه ارتباط کاری نیست. شخصی‌ـه،
‫از او کسشرات صحبت یه مرد با یه مردـه.

01:42.873 --> 01:45.126
‫فقط چند دقیقه وقتت رو می‌خوام، همین.

01:49.839 --> 01:52.466
‫- وقتت شروع شد.
‫- باشه، فهمیدم.

01:53.134 --> 01:55.010
‫می‌دونستم امروز میای این‌جا.

01:55.094 --> 01:58.222
‫مامانم، داداش بزرگم، اون‌ها درست
‫پشت اون پیچ دفن شده‌ن.

01:58.806 --> 02:01.892
‫- تسلیت میگم.
‫- مرد، اون‌ها خیلی وقته مرده‌ن.

02:02.560 --> 02:04.895
‫الان باید روی چیزی که جلوم‌ـه تمرکز کنم.

02:05.813 --> 02:09.024
‫- آره، من هم همین‌طور.
‫- داشتیم میومدم این‌جا داشتم فکر می‌کردم مرد.

02:09.108 --> 02:10.151
‫راست می‌گفتی.

02:10.860 --> 02:13.571
‫منظورم توی ضیافت وقتی برای اولین بار
‫با همدیگه وقت گذروندیم و این چیزها‌ـه.

02:13.654 --> 02:16.282
‫ویو پارک، بالدوین هیلز،
‫ما عملاً پسرعموـیم.

02:16.782 --> 02:19.118
‫ما همسایه‌ایم.

02:19.201 --> 02:21.078
‫من چه قدر احمقم.
‫چند ساله برای پیدا کردنت،

02:21.162 --> 02:23.998
‫دارم ردپای تمام جرایمت رو
‫دوباره دنبال می‌کنم

02:24.081 --> 02:27.835
‫و تو تمام این مدت تخمی
‫هم اون سمت قفسه‌ها بودی؟

02:27.918 --> 02:30.129
‫همسرهامون با همدیگه وقت می‌گذرونن.

02:30.212 --> 02:34.049
‫لعنت بهش مرد، توی یه زندگی دیگه،
‫من و تو می‌تونستیم رفیق باشیم.

02:34.133 --> 02:35.759
‫اما بعدش این من رو به فکر انداخت.

02:35.843 --> 02:39.471
‫مهم نیست چه قدر مسائل مشابهی داشته باشیم،

02:40.306 --> 02:43.350
‫تشابه‌هامون توی یه چیز به پایان میرسن.

02:43.434 --> 02:45.895
‫تو مردم بی‌گناه رو می‌کشی.

02:46.854 --> 02:49.148
‫مثل کارآموزم، کارآگاه منی شاو.

02:49.231 --> 02:51.483
‫این تفاوت بین مردهایی
‫مثل من و مثل توـه.

02:51.567 --> 02:53.777
‫مردهایی مثل من دلیلی‌ـن
‫که مردهایی مثل تو پول در میارن.

02:53.861 --> 02:56.989
‫- تو یه مجرمی.
‫- نه، من یه اشتغال‌زام.

02:57.615 --> 03:00.034
‫تمام این مدت سعی کردی
‫ثابت کنی من چیزی‌ متفاوت

03:00.117 --> 03:02.036
‫از چیزی که مردم فکر می‌کنن هستم.

03:02.119 --> 03:04.872
‫اما اجازه بده یه رازی رو
‫باهات در میون بذارم استایلز.

03:04.955 --> 03:06.707
‫تو کسی رو خر نمی‌کنی.

03:06.790 --> 03:09.752
‫پشت نشان‌ت و لباس‌های خیابونی‌ت قایم شدی

03:09.835 --> 03:11.378
‫و سعی داری ستم‌دیده‌ها رو تحت تاثیر بذاری.

03:12.296 --> 03:14.156
‫تمام این دستگیری‌هات
‫و تمام این شجاعت ظاهریت

03:14.176 --> 03:17.152
‫نمی‌تونن این حقیقت که من می‌دونم
‫تو واقعاً کی هستی رو مخفی کنن.

03:17.176 --> 03:18.469
‫یه نیگاـی که یه اسلحه داره.

03:19.094 --> 03:22.389
‫یه تبهکار با یه لباس برند.

03:22.473 --> 03:23.891
‫- ببین خودت رو.
‫- مثل خودت؟

03:23.974 --> 03:25.267
‫البته.

03:25.351 --> 03:28.896
‫مثل من، فقط به اندازه کافی باهوش نیستی
‫که از نظر اقتصادی وضع بهتری داشته باشی.

03:28.979 --> 03:30.064
‫اوه، این خنده‌داره نیگا.

03:30.147 --> 03:32.566
‫من 6 تا مدال و تقدیرنامه
‫بابت سابقه کاری‌م گرفتم...

03:32.650 --> 03:35.319
‫بس کن! بس کن!
‫انقدر این طوری صحبت نکن.

03:35.402 --> 03:39.782
‫ممکنه شبیه یه پلیس رفتار کنی، شبیهش
‫حرف بزنی، کارهای پلیسی بکنی اما پلیس نیستی.

03:39.865 --> 03:41.700
‫تو یه آدم‌کش کیری هستی،
‫درست مثل خودم.

03:41.784 --> 03:44.787
‫و کاری نیست که بتونی انجام بدی تا خلافش رو
‫ثابت کنی. می‌دونی چه طور می‌دونم این رو؟

03:45.371 --> 03:48.040
‫قاتل‌ها، قاتل‌های دیگه رو
‫تشخیص میدن استایلز.

03:48.123 --> 03:49.750
‫تو یکی از ماـی.

03:51.210 --> 03:53.796
‫در واقع، ما انقدری شبیه‌ـیم

03:53.879 --> 03:56.382
‫که از تو از لحظه آشنایی‌مون
‫فکر و ذکرت شده من.

03:56.465 --> 03:58.425
‫- اون روز رو یادته؟
‫- همیشه بهش فکر می‌کنم.

03:58.509 --> 04:01.303
‫همون‌طور که گفتم، فکر و ذکرت شده.
‫ببین خودت رو.

04:01.387 --> 04:05.391
‫و الان عصبانی شدی چون من بردم.
‫من دیگه تموم‌ـم. از بازی خارج شده‌م.

04:05.474 --> 04:08.269
‫قراره بقیه زندگیم رو بر فراز آسمون باشم،

04:08.352 --> 04:12.314
‫درحالی که تو روی صندلی ارزون تخمی‌ت
‫نشستی و داری تماشا می‌کنی.

04:12.398 --> 04:13.857
‫خدا پشت و پناهت نیگا.

04:16.151 --> 04:17.653
‫من یه اعترافی دارم.

04:18.612 --> 04:19.989
‫من دروغ گفتم.

04:21.282 --> 04:22.616
‫بفرما.

04:24.118 --> 04:26.078
‫یکم باید راجع به کار حرف بزنیم.

04:27.621 --> 04:30.958
‫ببین، من خبرهای خوب
‫و خبرهای بدی دارم.

04:31.041 --> 04:35.796
‫خبر خوب این‌ـه که یه نوری
‫در انتهای این تونل هست برادر.

04:35.879 --> 04:39.300
‫خبر بد این‌ـه که یه قطاره
‫که داره میاد سمتت.

04:40.634 --> 04:42.261
‫اداره پلیس لس آنجلس!

04:42.344 --> 04:44.972
‫ما داریم به حکم کولترین وایلدر
‫و هولدینگ وایلدر عمل می‌کنیم.

04:54.189 --> 04:56.775
‫ما یه حکم داریم.
‫لطفاً از جایگاه‌تون دور بشین.

04:56.859 --> 04:59.528
‫به هیچ چیزی از ملک دست نزنین
‫یا با خودتون نبرین.

04:59.611 --> 05:03.574
‫کاری که باید راجع بهش
‫صحبت کنیم آقای وایلدر این‌ـه

05:04.575 --> 05:06.535
‫که تو هیچ کاری نداری

05:07.161 --> 05:08.495
‫و هیچ پولی هم نداری.

05:08.579 --> 05:12.082
‫همه‌چی مسدود شده.

05:12.166 --> 05:15.419
‫اون سبک زندگی ناب
‫شبیه پوستر مجله جت‌‌ت که بود؟ آره.

05:15.502 --> 05:17.129
‫به تاریخ سیاه‌پوست‌ها پیوست.

05:17.713 --> 05:20.132
‫سخنرانی‌هایی که تو هودت
‫راجع به کمک به بچه‌های جامعه می‌کنی؟

05:20.215 --> 05:21.717
‫به تاریخ سیاه‌پوست‌ها پیوست.

05:22.760 --> 05:25.095
‫کلاب مجرمانه کوچولوی مخفی‌ت؟

05:25.179 --> 05:27.222
‫به تاریخ کیری سیاه‌پوست‌ها پیوست.

05:27.306 --> 05:29.058
‫و همه‌ش به لطف...

05:30.059 --> 05:31.060
‫دیان‌ـه.

05:32.102 --> 05:33.562
‫خدا پشت و پناهش.

05:34.104 --> 05:36.648
‫هی، هی.
‫هی مرد، نگران نباش.

05:36.732 --> 05:39.735
‫اون خبرچینی نکرد.
‫همه‌ش رو سوزوند.

05:40.736 --> 05:42.321
‫سعی کردم دستگیرش کنم.

05:43.572 --> 05:45.908
‫وای لعنت بهش. نشنیدی؟

05:45.991 --> 05:47.368
‫تو نمی‌دونی؟

05:49.411 --> 05:51.538
‫دیان دیگه با ما نیست.

05:52.998 --> 05:54.666
‫الان پیش رفقای مرده‌ست.

05:57.628 --> 05:58.629
‫و بعدش،

05:59.421 --> 06:00.839
‫تویی که دستبند می‌خوره دستت.

06:00.923 --> 06:03.008
‫حکم حداکثری حبس ابد

06:03.092 --> 06:05.539
‫با 23 ساعت انفرادی 1 ساعت آزادی

06:05.563 --> 06:07.137
‫توی یه زندان 9 متری می‌گیری.

06:07.221 --> 06:09.223
‫همون‌طور که بهت گفتم.

06:09.306 --> 06:11.266
‫چون من مردـیم که پای حرفش می‌مونه.

06:13.394 --> 06:14.895
‫لازم نیست بپرسی کی داره برنده میشه.

06:16.355 --> 06:18.190
‫یه نگاهی به تابلوی امتیازات بنداز نیگا.

06:33.497 --> 06:35.791
‫- این کسب و کار بسته شده قربان.
‫- گوه خورده بسته شده باشه.

06:36.667 --> 06:38.001
‫نمی‌تونین بیاین این‌جا.

06:38.961 --> 06:42.297
‫هی، ازش سوال نپرس.
‫لازم نیست باهات صحبت کنه.

06:42.381 --> 06:44.675
‫- تو کی هستی؟
‫- کولترین وایلدر کیری.

06:44.758 --> 06:46.593
‫دست از بازجویی منشی‌م بردارین.

06:46.677 --> 06:50.055
‫- بهم بگین کدوم خری مسئول‌ـه.
‫- این‌جا رو زیر و رو کنین.

06:50.139 --> 06:53.725
‫تک تک اسناد مربوط به معاملاتی
‫که این شرکت تا حالا انجام داده رو بردارین.

06:53.809 --> 06:56.895
‫شنیدین کارآگاه چی گفت.
‫به گشتن ادامه بدین.

07:02.776 --> 07:03.861
‫خیلی خب.

07:03.944 --> 07:04.903
‫اوهوم.

07:05.446 --> 07:08.907
‫چی گیرمون اومد؟ چی گیرمون اومد؟

07:08.991 --> 07:11.118
‫عالیه، این کسشر رو ببین.
‫کیرم توش.

07:11.201 --> 07:12.327
‫مبارکه. هی!

07:13.412 --> 07:15.122
‫مدرک کیری‌م رو پیدا کنین!

07:15.789 --> 07:18.208
‫مدرک‌مون.
‫من پای تو رو به این باز کردم استایلز.

07:18.292 --> 07:19.334
‫الان دیگه پرونده من‌ـه.

07:21.545 --> 07:24.715
‫- تو واقعاً شاهکاری.
‫- لازم نیست این شکلی انجامش بدی.

07:24.798 --> 07:29.261
‫- ابونی، نیاز نیست تماشا کنی. بیا.
‫- این غیرضروری‌ـه. ما همدیگه رو می‌شناسیم.

07:29.344 --> 07:33.765
‫تو من رو نمی‌شناسی. همسرم رو می‌شناسی.
‫من می‌دونم که شوهرت یه مجرم‌ـه.

07:33.849 --> 07:35.767
‫کل رابطه ما همین‌ـه آبجی.

07:35.851 --> 07:38.687
‫فکر می‌کنی کولترین داره
‫یه کار غیرقانونی انجام میده؟ این طور نیست.

07:38.770 --> 07:40.272
‫این‌جا چیزی نیست.

07:40.856 --> 07:44.568
‫اون کسی که فکر می‌کنی نیست
‫و هیچ کار اشتباهی مرتکب نشده.

07:44.651 --> 07:46.044
‫ابونی، داری سرم رو درد میاری.

07:46.051 --> 07:47.839
‫ببین، داری باعث میشی باور کنم نمی‌دونی.

07:47.863 --> 07:49.332
‫حالا یا لیاقت گرفتن جایزه اسکار رو داری

07:49.356 --> 07:50.824
‫یا کیر اون تو رو خیلی
‫مات و مبهوت کرد که نفهمیدی.

07:54.244 --> 07:55.454
‫ببخشید.

07:59.249 --> 08:00.891
‫چرا داریم میریم توی این اتاق؟

08:00.916 --> 08:03.382
‫دارین چی کار می‌کنین؟ این دیوونگی‌ـه!

08:03.545 --> 08:07.090
‫- چی شد؟ میشه بس کنی لطفاً؟ بس کن.
‫- برای این کار یه مجوز داریم که دست‌تون‌ـه.

08:07.174 --> 08:08.133
‫کافیه ایسایا!

08:08.217 --> 08:09.760
‫اگه به دخالت کردن ادامه بدی،

08:09.843 --> 08:12.638
‫باید بیرون توی پیاده رو بهت دستبند
‫بزنم و بازداشتت کنم.

08:13.430 --> 08:16.475
‫- یه کسشری قایم کرده.
‫- دیوارها رو بررسی کنیم ستوان؟

08:18.310 --> 08:19.144
‫آره.

08:20.270 --> 08:21.688
‫این بیش از حده استایلز.

08:21.772 --> 08:25.108
‫بیش از حد کولترین وایلدر و همکارهاش‌ـن
‫که دارن توی لس آنجلس می‌چرخن

08:25.133 --> 08:26.147
‫و سرقت می‌کنن

08:26.171 --> 08:29.571
‫و آدم و افسرهای پلیس رو
‫بدون هیچ مجازاتی می‌کشن.

08:30.155 --> 08:32.157
‫هیجانی دل رو به دریا زدی.

08:34.409 --> 08:35.619
‫حالا هم شنا کن.

08:40.290 --> 08:41.458
‫اون کسشر رو بشکون.

09:10.445 --> 09:14.074
‫باید فوراً کشور رو ترک کنیم و دیگه
‫هیچ‌وقت پا روی خاک ایالات متحده نذاریم!

09:14.157 --> 09:16.785
‫ابونی، بهم گوش بده!
‫بذار بهت بگم وقتی بریم چه اتفاقی میوفته.

09:16.868 --> 09:19.955
‫در غیاب‌مون متهم و محکومی میشیم.

09:20.038 --> 09:23.125
‫اون وقت برای بقیه زندگی‌مون
‫به عنوان فراری اون‌ور آب گیر میوفتیم.

09:23.208 --> 09:24.501
‫این چیزی‌ـه که می‌خوای عزیزم؟

09:25.586 --> 09:27.588
‫به این فکر کردی که این نوع زندگی
‫برای بچه چه طوری‌ـه؟

09:27.671 --> 09:30.090
‫سر هر پیچ باید پشت‌مون رو بپایم.

09:30.173 --> 09:32.259
‫نه، من نمی‌تونم عذاب وجدان این رو داشته باشم.

09:32.342 --> 09:34.548
‫الان...

09:34.572 --> 09:36.561
‫الان عاقلانه‌ترین تصمیم این‌ـه

09:36.585 --> 09:38.181
‫که موضع‌مون رو حفظ کنیم.

09:38.807 --> 09:40.851
‫تنها راه خروج از توی دلش‌ـه عزیزم.

09:44.062 --> 09:45.731
‫دیدی با اتاق زهیر چی کار کرد؟

09:46.815 --> 09:50.652
‫استایلز سعی داره با زندگی‌مون
‫همچین کاری بکنه. نابودش کنه.

09:51.862 --> 09:53.196
‫ما رو نابود کنه.

09:54.615 --> 09:56.325
‫دوستت دارم کولترین.

09:57.618 --> 10:02.247
‫و همیشه به رهبریت برای انجام کاری
‫که برای این خانواده خوبه اعتماد داشتم.

10:02.331 --> 10:03.790
‫اما الان،

10:04.916 --> 10:07.210
‫باید خودم این مسئله رو یه کاریش بکنم

10:07.294 --> 10:09.463
‫قبل از این که تو هم
‫به سرنوشت دیان دچار بشی.

10:20.932 --> 10:22.813
‫خیلی خب، اون این‌جاست

10:22.837 --> 10:24.186
‫اما میگن تاکید موکد شده

10:24.269 --> 10:26.855
‫- برای همین نمی‌تونیم ببینیمش.
‫- اشکال نداره مامان‌بزرگ.

10:26.938 --> 10:29.524
‫مشکلی برامون پیش نمیاد.
‫بسپرش به من. قول میدم.

10:30.525 --> 10:32.540
‫آره، آره. خیلی خب. میرم تو کارش.

10:32.564 --> 10:34.071
‫هی، باید بعداً باهات تماس بگیرم.

10:34.154 --> 10:37.324
‫اوه، وای، وای.
‫هی، آروم باش، آروم باش گنده‌بک.

10:37.407 --> 10:40.160
‫- برای اون نیومدم این‌جا.
‫- برای چه کسشری اومدی این‌جا نیگا؟

10:41.703 --> 10:44.665
‫خانم‌ها، خیلی تسلیت میگم.

10:44.748 --> 10:48.043
‫یعنی... هیچ‌کدوم از ما نمی‌خواستیم
‫که کار به این‌جا کشیده بشه.

10:48.518 --> 10:49.640
‫می‌دونم همه‌تون آسیب دیدین.

10:49.665 --> 10:51.855
‫می‌دونم درد دارین.
‫برای همین اومدم پیشنهاد کمک بدم.

10:51.880 --> 10:55.634
‫ما به کمک توی مادرجنده نیازی نداریم.
‫شانس آوردی مامان و مامان‌بزرگم این‌جان.

10:55.717 --> 10:58.220
‫به پزشک قانونی میگم اجازه بده
‫شما برای دیدن دیان برین داخل

10:58.303 --> 11:02.182
‫اگه درن دو دقیقه با من صحبت کنه.

11:02.265 --> 11:05.977
‫فقط 120 ثانیه دیالوگ برقرار کردن‌ـه
‫و بعد همه‌تون می‌تونین خداحافظی کنین.

11:06.061 --> 11:09.106
‫- نیگا، دیوونه شدی؟
‫- درن، عزیزم، لطفاً.

11:12.818 --> 11:13.985
‫هی ادی.

11:14.611 --> 11:17.239
‫بیا... کاغذبازی‌های گیدین دیویس رو شروع کنیم.

11:17.322 --> 11:19.574
‫اجازه میدم بیان داخل ببیننش.
‫باشه؟ امضاش می‌کنم.

11:19.658 --> 11:21.243
‫میشه من رو دنبال کنین؟

11:31.753 --> 11:33.421
‫وای پسر.

11:33.445 --> 11:35.841
‫دایره آدم‌های دورت
‫داره کوچولو میشه استرو.

11:37.134 --> 11:38.427
‫به زودی یه نقطه میشه نیگا.

11:39.594 --> 11:41.304
‫آره، من اون نگاه رو می‌شناسم.

11:41.388 --> 11:42.431
‫آره، تو انقدری عصبانی هستی

11:42.514 --> 11:46.184
‫که دوست داری همین‌جا
‫همین الان خفه‌م کنی، ها؟

11:46.268 --> 11:48.228
‫بقیه زندگیت رو توی یه سلول باشی

11:48.311 --> 11:51.815
‫و روزی یه بار به این مسئله
‫که من رو به قتل رسوندی لبخند بزنی، درسته؟

11:51.898 --> 11:53.483
‫- بعدش چی؟
‫- بعدش با همدیگه برابر میشیم نیگا.

11:53.567 --> 11:54.401
‫برنامه‌ت این‌ـه؟

11:54.484 --> 11:57.362
‫بقیه زندگیت رو توی یه سلول باشی
‫یا بدتر از اون، مرده باشی؟

11:57.446 --> 12:00.699
‫بیخیال مرد، آخرین دفعه‌ای که با همدیگه
‫ارتباط گرفتیم بهت گفتم این اتفاق میوفته.

12:00.782 --> 12:03.243
‫- نمی‌خوای مثل دایی‌ت کارت تموم بشه.
‫- حواست باشه چه کسشری میگی.

12:03.326 --> 12:04.752
‫منظورم این طوری نبود.

12:04.779 --> 12:06.246
‫البته بود اما آروم باش مرد.

12:06.955 --> 12:08.035
‫ببین مرد، تو دختر داری.

12:08.055 --> 12:10.560
‫می‌دونی کار یه مرد فراهم کردن
‫زندگی برای خانواده‌ش‌ـه.

12:10.584 --> 12:12.170
‫و برای انجام این کار،

12:12.194 --> 12:14.253
‫باید این بیرون باشی،

12:14.277 --> 12:15.922
‫توی دنیای واقعی،

12:16.006 --> 12:17.966
‫نه توی یه ندامتگاه،

12:17.999 --> 12:19.736
‫نه توی سردخونه‌، بلکه این‌جا.

12:19.760 --> 12:21.720
‫چون من یه چیزی می‌دونم
‫که تو نمی‌دونی.

12:21.803 --> 12:25.098
‫خون دیان با دی‌ان‌ای‌ـی که از اون فتیله‌ای
‫که برای منفجر کردن دیوارها

12:25.182 --> 12:27.684
‫موقع سرقت جواهرفروشی
‫استفاده شد، هم‌خونی داشت.

12:27.768 --> 12:29.895
‫نمی‌دونم داری راجع
‫به چی حرف میزنی داداش.

12:30.562 --> 12:32.773
‫استرو، بیخیال نیگا، جدی میگی؟

12:33.356 --> 12:37.319
‫ستون، ما می‌دونیم دیان یکی از چهار خلافکاری
‫که این کار رو انجام دادن بود

12:37.402 --> 12:38.904
‫و دو نفر دیگه رو کشت.

12:38.987 --> 12:41.823
‫زیاد طول نمی‌کشه
‫که تو و کریس چوی رو

12:41.907 --> 12:46.411
‫به عنوان اعضای دو و سه بهش بچسبونم
‫اما گور باباش، من یه نیگای خیرخواه‌ـم.

12:47.287 --> 12:50.665
‫حاضرم اعضای یک، دو و سه رو

12:50.749 --> 12:53.335
‫برای عضو چهارم، رفیق‌تون کولترین
‫نادیده بگیرم.

12:55.086 --> 12:56.087
‫هوم؟

12:56.671 --> 12:59.007
‫تو کولترین رو بهم بده،
‫من برات یه معامله مصونیت می‌گیرم.

12:59.090 --> 13:00.133
‫با حبس کم.

13:01.843 --> 13:02.969
‫خالی نمی‌بندم.

13:05.889 --> 13:08.725
‫هنوز می‌تونم به تو و خانواده‌ت
‫یه راه خروج از این بدم.

13:11.937 --> 13:15.106
‫اما پسر، پیشنهاد من هم مثل این خیابون‌ها
‫یه تاریخ انقضاـی داره.

13:15.190 --> 13:17.108
‫پس وقت تلف نکن.

13:17.651 --> 13:18.902
‫کولترین رو بده بهم.

13:34.000 --> 13:35.418
‫الان باید بریم.

13:35.502 --> 13:38.547
‫بیا آروم بگیریم
‫و منطقی بهش فکر کنیم.

13:38.630 --> 13:40.882
‫انرژی پر اضطراب تو
‫الان اصلاً تاثیر مثبتی نداره.

13:40.966 --> 13:43.260
‫تو که پروتکل این جور کسشرات رو می‌دونی.

13:43.343 --> 13:44.469
‫باید به این فکر کنی

13:44.553 --> 13:46.146
‫که اگه به جات زن یه مرد بی‌گناه بود
‫چی کار می‌کرد،

13:46.173 --> 13:48.032
‫بری همون رو انجام بدی.

13:48.056 --> 13:51.017
‫داری اجازه میده هورمون‌هات و احساسات
‫قضاوتت رو زیر سوال ببرن.

13:51.101 --> 13:55.146
‫من الان سعی دارم
‫درست تصمیم بگیرم.

13:55.230 --> 13:56.982
‫برای همه‌مون.

13:57.607 --> 13:58.817
‫داری کجا میری؟

13:58.900 --> 14:02.404
‫از این که مردم بهم بگن کِی نگران باشم
‫و چی کار کنم خسته شدم.

14:02.988 --> 14:05.365
‫و راستی، یکم پیش
‫با وکیل‌هامون تماس گرفتم.

14:05.448 --> 14:08.702
‫اگه زود حل نشه، ما میریم.

14:08.785 --> 14:11.997
‫نذار هوش حساب و کتابی‌ت جلوی
‫هوش خیابونی‌ت رو بگیره آیوی.

14:13.540 --> 14:18.003
‫تو همیشه بهم میگی لیگ ایوی
‫انگار یه جور توهین‌ـه ولی نیست.

14:19.379 --> 14:25.719
‫من یه جنده قوی، باهوش و تحصیل کرده‌ام،
‫و حرفم سر جاش می‌مونه.

14:25.802 --> 14:27.679
‫اگه نتونی راه رو بهم نشون بدی،

14:27.762 --> 14:30.599
‫باید از سر راه من بزنی به چاک.

15:02.130 --> 15:03.423
‫اوه!

15:04.341 --> 15:06.201
‫وای خدا.

15:06.228 --> 15:08.094
‫اون... همه این کارها رو کرد؟

15:08.595 --> 15:10.138
‫آره.

15:10.221 --> 15:12.307
‫برای همین ازت خواستم بیای.

15:13.141 --> 15:17.103
‫ایسایا و زیردست‌هاش همه‌چی رو نابود کردن.

15:18.396 --> 15:20.148
‫فقط برای این که منظورشون رو برسونن.

15:21.691 --> 15:25.195
‫پرونده‌ای که ایسایا داره روش کار می‌کنه،
‫شوهر توـه؟

15:27.280 --> 15:31.159
‫وای ایبونی، باید رک و راست
‫این رو ازت بپرسم؟

15:31.660 --> 15:32.827
‫کولترین یه مجرم‌ـه؟

15:32.911 --> 15:36.414
‫نه، کولترین مجرم نیست.

15:37.332 --> 15:39.376
‫می‌دونستی ایسایا قراره
‫این کارها رو بکنه؟

15:39.459 --> 15:41.169
‫- نه.
‫- دقیقاً.

15:41.252 --> 15:44.585
‫من فقط می‌دونم اتهامی که شوهرت
‫داره به کولترین میزنه هرچی باشه،

15:44.605 --> 15:45.965
‫ اون انجامش نداره

15:51.346 --> 15:53.987
‫هیچ ایده‌ای داری که این داره چه قدر

15:54.012 --> 15:56.159
‫به من و بچه به دنیا نیومده‌م اضطراب میده؟

15:57.852 --> 15:59.437
‫فقط می‌تونم تصورش کنم، عه...

15:59.521 --> 16:02.267
‫خب، پس می‌تونی تصور کنی چیزی
‫که دارم بهت میگم حقیقت‌ـه؟

16:02.281 --> 16:03.401
‫چون همین‌طوره.

16:05.527 --> 16:07.696
‫دیگه نمی‌دونم چی رو باور کنم.
‫من...

16:10.073 --> 16:11.741
‫من می‌دونم تو دوستم‌ـی.

16:12.951 --> 16:15.620
‫و ایسایا رو می‌شناسم،
‫تو خونه یکم برون‌ریزی داشته.

16:17.831 --> 16:19.374
‫اما می‌دونی دیگه چی می‌دونم؟

16:20.125 --> 16:24.337
‫نمی‌خوام اون رابطه‌ ما رو هم خراب کنه.

16:26.131 --> 16:27.090
‫باشه؟

16:27.799 --> 16:29.676
‫عزیزم، خیلی متاسفم.

16:30.719 --> 16:32.137
‫ممنون کندس.

16:35.390 --> 16:36.391
‫متاسفم.

16:38.059 --> 16:40.478
‫- اون مالیک‌ـه؟
‫- آره.

16:40.562 --> 16:44.816
‫- هنوز می‌خوای بری ببینیش فردا؟
‫- می‌خواد همدیگه رو ببینیم، شاید قهوه بزنیم.

16:44.899 --> 16:46.985
‫فقط نمی‌دونم کجا رو پیشنهاد بدم.

16:48.737 --> 16:50.030
‫من یه جا می‌شناسم.

16:50.989 --> 16:52.741
‫شما با دکتر کندس استایلز
‫تماس گرفتین.

16:52.824 --> 16:54.284
‫لطفاً پیغام بذارین.

16:54.367 --> 16:56.911
‫کندس، عزیزم، من دارم
‫میام خونه، عه...

16:56.995 --> 16:59.414
‫اول خیلی سریع به ایمس یه سر می‌زنم.

16:59.497 --> 17:02.333
‫حق با تو بود.
‫وقتش رسیده که کدورت‌ها رو دفن کنیم.

17:08.000 --> 17:15.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

17:20.310 --> 17:21.519
‫این‌جا چی کار می‌کنی؟

17:22.771 --> 17:24.964
‫چیز خاصی نیست، فقط...

17:24.991 --> 17:26.124
‫داشتم می‌رفتم خونه،

17:26.149 --> 17:28.651
‫تا قبل خواب نوا رو ببینم.

17:28.735 --> 17:32.238
‫شاید... یکی دو لیوان شراب هم
‫با کندس نوشیدیم و لذت بردیم.

17:32.322 --> 17:34.074
‫یه فیلمی چیزی ببینیم.

17:34.908 --> 17:37.243
‫نمی‌دونم مرد، من فقط...

17:37.327 --> 17:40.205
‫تصمیم گرفتم بیام توی هود
‫و بهت بگم «چه خبرها؟».

17:40.288 --> 17:42.707
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟
‫- چرا باید برات مهم باشه؟

17:42.791 --> 17:45.502
‫تو توی روز شکرگزاری من رو
‫از خونه‌ت پرت کردی بیرون نیگا.

17:45.585 --> 17:46.669
‫آره.

17:46.753 --> 17:51.341
‫جلوی خانواده‌ت، جلوی جیمی
‫و اون اتیس و گیل پر فیس و افاده.

17:51.424 --> 17:54.219
‫- نیگا، من فقط سعی داشتم...
‫- آره، می‌دونم. من... می‌دونم.

17:57.013 --> 17:59.599
‫اومدم این‌جا تا بابت جوری
‫که رفتار کردم عذرخواهی کنم.

18:00.517 --> 18:04.062
‫عه... چند سال اخیر یه چیزهایی رو گذروندم
‫و راستش رو بخوام بگم،

18:04.145 --> 18:05.271
‫این... خیلی سخت بوده.

18:06.272 --> 18:08.858
‫فکر کنم بالاخره این رو حل کردم.

18:09.692 --> 18:11.194
‫من بردم بابا.

18:12.237 --> 18:15.657
‫این مادرجنده رو گرفتم
‫و اگه فقط بتونم تمومش کنم،

18:15.740 --> 18:17.742
‫اون وقت شاید بتونم یکم وقت بیشتری
‫با خانواده‌م بگذرونم.

18:17.826 --> 18:20.495
‫شاید بتونم مرد بهتری
‫برای کندس و نوا باشم.

18:20.578 --> 18:23.873
‫شاید بتونم یه راهی برای
‫خودم و خودت پیدا کنم تا می‌دونی...

18:25.917 --> 18:27.210
‫نزدیک‌تر بشیم.

18:29.546 --> 18:33.007
‫- من نمی‌دونم، فقط دارم کسشر میگم.
‫- نه، نه، نه، نه پسرم.

18:34.717 --> 18:36.636
‫داری حرف دلت رو میزنی.

18:39.722 --> 18:41.391
‫راستش رو بگم، من...

18:45.562 --> 18:47.981
‫مدتی میشه که منتظر این لحظه‌م.

18:50.275 --> 18:51.693
‫برای اتفاق افتادنش دعا کردم.

18:54.320 --> 18:57.574
‫هنوز برامون خیلی دیر نشده ایسایا.

19:16.926 --> 19:19.637
‫می‌بینم هنوز زنجیر جوسایا گردنته.

19:19.721 --> 19:21.806
‫- دلم براش تنگ شده.
‫- آره.

19:21.890 --> 19:23.433
‫خیلی دلم براش تنگ شده.

19:23.516 --> 19:24.851
‫من هم دلم براش تنگ شده.

19:25.768 --> 19:26.644
‫و برای مامانت.

19:28.062 --> 19:31.107
‫بی بریم داخل و حرف بزنیم مرد.
‫بیا از این‌جا بریم، می‌دونی؟

19:31.191 --> 19:34.235
‫- فقط استراحت کنیم. یکم آبجو بنوشیم.
‫- من... می‌دونی، من...

19:34.319 --> 19:37.488
‫- سعی دارم با بابام لش کنیم.
‫- ایسایا. ایسایا!

19:45.038 --> 19:48.208
‫دورهمی جمع شد نیگاها.
‫برین بیرون.

19:49.209 --> 19:50.543
‫همین الان بزنین به چاک!

19:51.336 --> 19:53.046
‫نوا، گمشو بیا این‌جا.

19:57.217 --> 19:59.010
‫گل می‌کشی، ها؟

19:59.969 --> 20:01.304
‫می‌خواست آتشش بزنی و بکشی؟

20:01.387 --> 20:03.514
‫پسر، کل مسیر تا خونه رو
‫قراره کونت رو آتش بزنم.

20:03.598 --> 20:05.016
‫گمشو برو توی اون ماشین.

20:05.099 --> 20:06.017
‫گمشو!

20:06.768 --> 20:08.603
‫پسر من ایمس.

20:08.686 --> 20:10.146
‫می‌دونستم تغییر نکردی مرد!

20:10.230 --> 20:13.483
‫آروم باش پسر.
‫خیلی داری بیش از حد واکنش میدی.

20:17.403 --> 20:19.948
‫- لعنتی!
‫- لیاقت گذاشتن این رو نداری!

20:20.740 --> 20:22.033
‫هیچ‌وقت هم نداشتی!

20:23.284 --> 20:25.161
‫من دیگه کارم باهات تمومه مرد.

20:25.245 --> 20:27.830
‫دیگه حمایتت نمی‌کنم.
‫از الان به بعد، خودتی و خودت.

20:29.374 --> 20:30.667
‫انتظار داری چی کار کنم؟

20:30.750 --> 20:33.211
‫انتظار دارم برگردی به همون نیگا کف خیابونی

20:33.294 --> 20:35.296
‫که همیشه بودی

20:35.380 --> 20:37.382
‫تا من بتونم کاری رو انجام بدم
‫که باید سال‌ها پیش انجام می‌دادم

20:37.465 --> 20:39.759
‫و توی بازنده رو دستگیر کنم!

20:40.510 --> 20:42.512
‫نوا، گفتم برو تو ماشین!

20:43.471 --> 20:45.098
‫داری چه گوهی می‌خوری؟

20:49.143 --> 20:50.520
‫استایلز بهم پیشنهاد یه معامله داد.

20:50.603 --> 20:52.605
‫می‌خوای چی کار کنی؟

20:58.736 --> 20:59.821
‫می‌خوام چی کار کنم؟

21:00.905 --> 21:02.824
‫این نیگا استایلز می‌تونه بره یه کیر بخوره.

21:02.907 --> 21:05.159
‫- کیرم توی خودش و اداره پلیس لس آنجلس.
‫- درسته.

21:05.243 --> 21:07.161
‫اگه به من باشه که اون پلیسی‌ـه
‫که به دیان شلیک کرد.

21:07.245 --> 21:09.789
‫در واقع اون همون مادرجنده‌ای‌ـه
‫که دایی‌م رو کشت،

21:09.872 --> 21:12.208
‫پس کیرم توی تمام حرف‌های اون بچه کونی.

21:12.292 --> 21:14.544
‫- این تا ابد ادامه داره!
‫- نیاز دارم شما دوتا این رو گوش کنین.

21:14.627 --> 21:17.088
‫شما برادرهای من‌ـین

21:17.171 --> 21:20.174
‫و به جفت‌تون قول میدم
‫که با همدیگه از این بیرون میایم.

21:20.883 --> 21:22.343
‫دیان بیهوده نمرد.

21:22.427 --> 21:26.681
‫اون در حال انجام شرافتمندانه‌ترین
‫کاری که از دستمون بر میومد مرد.

21:26.764 --> 21:28.766
‫پس الان ما باید بهش احترام بذاریم.

21:29.350 --> 21:31.269
‫یه جوری این رو درست می‌کنیم مرد.

21:31.352 --> 21:33.104
‫دیان لیاقتش رو داره.

21:33.187 --> 21:35.940
‫و استایلز هم سزاوار
‫خیلی خیلی بدتر از این‌هاست.

21:36.899 --> 21:40.069
‫اون همون مادرجنده‌ای‌ـه
‫که مسئول همه این‌هاست.

21:40.820 --> 21:42.822
‫مسئول همه‌ش!

21:42.905 --> 21:44.699
‫می‌خواد همه‌مون رو بکشه.

21:45.366 --> 21:47.910
‫همین الانش هم دیان رو کشت.

21:47.994 --> 21:50.788
‫پول من رو گرفت.
‫شغلم رو گرفت.

21:50.872 --> 21:53.041
‫شهرت تخمی‌م رو گرفت.

21:54.584 --> 21:58.004
‫به روح دیان قسم می‌خورم،

21:58.087 --> 22:01.049
‫همه‌چیز رو از استایلز پس می‌گیریم،
‫همه‌چیز رو!

22:03.718 --> 22:05.803
‫و بابتش هم خون می‌گیریم.

22:15.480 --> 22:16.898
‫سلام، می‌تونم بهتون کمک کنم؟

22:19.150 --> 22:24.864
‫اومدم بهتون بگم که دیان
‫سه روز پیش توسط پلیس کشته شد.

22:29.702 --> 22:30.703
‫نه.

22:31.329 --> 22:32.914
‫جه... چه طور؟

22:32.997 --> 22:35.124
‫من... شما از کجا می‌دونین؟

22:36.959 --> 22:38.920
‫پلیس بهم اطلاع داد.

22:39.796 --> 22:44.509
‫- دیروز جسدش رو تحویل گرفتم.
‫- خبر داد؟ چی؟

22:44.592 --> 22:46.469
‫تو کی هستی؟
‫اسمت چی‌ـه؟

22:46.552 --> 22:48.429
‫من رنا دیویس هستم.

22:49.639 --> 22:50.973
‫من همسر دیان‌ـم.

22:55.353 --> 22:56.270
‫من نمی‌دونستم.

22:58.523 --> 23:01.859
‫آره، خب، من سال‌هاست
‫که راجع بهت می‌دونم ملیسا، پس...

23:02.485 --> 23:03.986
‫مامانی!

23:04.070 --> 23:06.906
‫سلام. سلام، بچه‌ها.

23:10.493 --> 23:13.329
‫می‌دونی، اون همیشه دوقلو می‌خواست.

23:14.038 --> 23:15.998
‫درست شبیه اون‌ـن.

23:16.082 --> 23:17.333
‫میای تو؟

23:17.417 --> 23:18.334
‫آره.

23:32.056 --> 23:34.600
‫ما داریم روی حکم دستگیری
‫برای وایدر کار می‌کنیم

23:34.684 --> 23:36.269
‫اما تو باید صبور باشی استایلز.

23:36.352 --> 23:38.563
‫صبور باشم مرد؟
‫برای چی صبور باشم؟

23:38.646 --> 23:41.441
‫من یه خرگوش 16 امتیازی رو
‫دو دستی تقدیمت کردم.

23:41.524 --> 23:45.069
‫حالا وقتشه بکشیش و وظیفه‌مون
‫سر اون مادرجنده رو انجام بدیم.

23:47.738 --> 23:49.574
‫از دیدن‌تون خوش‌وقتم آقایون.

23:50.241 --> 23:52.118
‫چی این افتخار رو نصیب‌مون کرده برک؟

23:52.201 --> 23:55.455
‫اومدم این‌جا به همه‌تون خبر بدم
‫که خودم شخصاً وکالت

23:55.538 --> 23:57.957
‫ابونی و کولترین وایلدر رو
‫در تمام مسائل حقوقی بر عهده می‌گیرم.

23:58.040 --> 24:00.710
‫موسسه من با دقت
‫به پایه و اساس حکم‌تون نگاه کرد.

24:01.669 --> 24:03.087
‫و باید بگم که

24:03.171 --> 24:06.215
‫شماها واقعاً سر این یکی گند زدین.

24:06.299 --> 24:09.177
‫زنجیره فرمان و شواهدتون،

24:09.260 --> 24:14.015
‫جفتش توسط کارهای پلیسی
‫افراطی ستوان استایلز خراب شد.

24:14.098 --> 24:16.893
‫تمام شواهدتون موقعیت‌ـین.

24:16.976 --> 24:20.313
‫در بهترین حالت، کل چیزی
‫که دارین میوه یه درخت سمی‌ـه.

24:20.980 --> 24:25.610
‫و در بدترین حالت، اداره پلیس، شهر
‫و شهرستان لس آنجلس باید منتظر

24:25.693 --> 24:28.446
‫یه شکایت نه رقمی باشن که من و موسسه‌م
‫بی‌صبرانه منتظر تشکیلش هستیم.

24:30.323 --> 24:32.450
‫ابونی و کولترین وایلدر بی‌گناه‌ـن

24:32.533 --> 24:37.830
‫و کارهای بیشتر با تمام نیرو
‫و توان موسسه من مواجه میشه.

24:39.749 --> 24:41.334
‫بهتون هشدار داده شد.

24:44.462 --> 24:45.922
‫روز به خیر آقایون.

24:46.422 --> 24:48.216
‫عه...

24:50.092 --> 24:51.886
‫این چه کوفتی بود؟ خیلی خب.

24:51.969 --> 24:54.555
‫کیرم توی این رندالف دوک
‫و برادرش مورتیمر.

24:54.639 --> 24:58.100
‫- بیاین اون حکم دستگیری رو بگیریم.
‫- می‌دونی اون مرد کی‌ـه؟

24:58.184 --> 25:00.102
‫اسمش برکینریج پیترزـه.

25:00.186 --> 25:02.313
‫و ما باید استراتژی خودمون تنظیم کنیم.

25:02.396 --> 25:05.066
‫چی؟ استراتژی چی؟
‫ما دیگه بردیم.

25:05.149 --> 25:09.153
‫ما هیچی نبردیم. هیچی.
‫من تا حالا جلوی برک توی دادگاه پیروز نشدم.

25:09.237 --> 25:10.613
‫داری چی میگی مالیک؟

25:10.696 --> 25:12.281
‫داره میگه کارت خوب بود

25:12.365 --> 25:14.659
‫اما نمی‌تونه هنوز بهت
‫یه حکم دستگیری بده.

25:15.868 --> 25:18.287
‫چی؟ مواد رو براتون گیر آورردم.

25:18.371 --> 25:19.757
‫پول رو براتون گیر آوردم. دیان دیویس رو
‫در حال شلیک به پلیس‌ها گرفتم براتون.

25:19.778 --> 25:22.643
‫دیان دیویس رو در حال شلیک
‫به پلیس‌ها گرفتم براتون.

25:22.667 --> 25:25.208
‫آره و هنوز ما به
‫جایی که باید نرسیدیم.

25:25.232 --> 25:26.837
‫جستجوهامون هیچی برامون نداشت.

25:26.921 --> 25:29.924
‫بخش مواد مخدر هنوز سر انباری
‫که آتش گرفت در کونم‌ـه

25:30.007 --> 25:32.385
‫و اون هیچ خاصیتی هم نداشت.

25:32.468 --> 25:36.806
‫در همین حین، شهرداری صدها هزار دلار
‫پول مالیات‌دهنده‌ها

25:36.889 --> 25:39.809
‫و ساعت‌های بی‌شماری رو
‫وقف پرونده تو کرده.

25:39.892 --> 25:42.019
‫باید هم همین کار رو بکنن!

25:42.103 --> 25:44.814
‫چون ما با قاتل‌ها سر و کار داریم!

25:45.690 --> 25:47.483
‫دیگه چه کوفتی ازم می‌خواین؟

25:47.567 --> 25:49.073
‫باید آروم بگیری

25:49.094 --> 25:52.742
‫و برای یه بار هم که شده شبیه
‫یه بزرگسال منطقی تصمیم بگیری.

25:52.989 --> 25:56.075
‫با چیزهاـی که داریم
‫نمی‌تونم یه حکم دستگیری بهت بدم.

25:56.158 --> 25:59.662
‫مخصوصاً وقتی برک و موسسه‌ش
‫وکالتشون رو به عهده دارن.

26:01.497 --> 26:02.832
‫هی، وایسا مرد.

26:03.583 --> 26:07.253
‫تو مرد سال اون ضیافت ایلومیناتی‌طور
‫سیاه‌پوست‌ها به اسپانسری وایلدر نبودی؟

26:07.336 --> 26:10.590
‫- توی این داستان تو هم با اون‌هاـی؟
‫- اون ایده زن‌ت بود.

26:10.673 --> 26:11.966
‫- چی کس...
‫- کافیه ایسایا!

26:12.049 --> 26:14.051
‫نیروی تحت فرمانت رو تحت کنترل داری جیمی؟

26:14.135 --> 26:16.721
‫فکر می‌کنی همه‌چیز رو می‌دونی
‫اما تو هیچی نمی‌دونی پسر!

26:17.388 --> 26:19.515
‫به فکرم رسید که تو رو ببرم توی کوچه

26:19.599 --> 26:22.268
‫و توی سرکش رو آدم کنم.

26:22.351 --> 26:24.020
‫از این‌جا بزن به چاک.

26:24.103 --> 26:25.521
‫این یه دستور لعنتی‌ـه.

26:33.070 --> 26:34.447
‫پسرت از کنترل خارج شده.

28:08.874 --> 28:10.876
‫می‌دونم اما...

28:12.753 --> 28:14.797
‫آره اما بیخیال، سر یکم گل؟

28:15.840 --> 28:19.719
‫نباید اون طوری تو رو ول کنه،
‫بابابزرگ، به خاطر این واقعاً کسکش‌ـه.

28:20.511 --> 28:22.722
‫نه، زیاده روی می‌کنه.

28:23.264 --> 28:26.142
‫و زنجیرت هم از گردنت کند.
‫داستان اون چی بود؟

28:26.225 --> 28:27.786
‫و الان می‌خوای چه طوری قبض‌هات رو بدی؟

28:27.810 --> 28:30.771
‫من... نه، فقط دارم نظرم رو میگم.

28:34.483 --> 28:36.444
‫- نیگا.
‫- آروم باش.

28:36.527 --> 28:38.738
‫آروم، در صلح دارم میام.

28:40.072 --> 28:42.207
‫استایلز، با این که خیلی بدم میاد
‫که اعتراف کنم

28:42.231 --> 28:44.368
‫اما واقعاً کارت توی این پرونده خوب بود.

28:44.452 --> 28:47.621
‫یعنی... متصل کردن ارتباط‌ها
‫به شرکت‌های کاغذی، به انبار،

28:47.705 --> 28:50.708
‫به ماموریت خودکشی دیان...

28:50.791 --> 28:52.460
‫فوق‌العاده بود.

28:52.543 --> 28:56.213
‫می‌دونی، یکی ندونه ممکنه فکر کنه
‫توی این کارها خوبی.

28:56.797 --> 28:58.358
‫مسئله این‌جاست که

28:58.382 --> 29:00.217
‫ما به شواهد محکم نیاز داریم.

29:02.386 --> 29:04.921
‫حاضری تا کجا پیش بری استایلز؟

29:04.945 --> 29:06.849
‫باید وایلدر رو درحال
‫ارتکاب جرم بگیری.

29:06.932 --> 29:09.602
‫وقتی اسلحه دستش‌ـه.

29:09.685 --> 29:12.897
‫- هر طور که شده.
‫- پس الان ازم می‌خوای انجامش بدم.

29:12.980 --> 29:15.983
‫اگه به طور قانونی
‫به کولترین وایلدر دستبند بزنی،

29:16.066 --> 29:19.153
‫من مطمئن میشم هر کاری که لازم بوده
‫برای رسیدن به اون‌جا انجام بدی، قانونی باشه.

29:19.236 --> 29:20.613
‫جدی میگی؟

29:24.658 --> 29:25.826
‫جدی میگم.

29:31.123 --> 29:32.541
‫از پیش من بزن به چاک.

29:32.625 --> 29:36.253
‫- اومدم پیشنهاد صلح بدم.
‫- چیه استایلز؟

29:36.337 --> 29:39.590
‫از خبرچین‌م توی وی‌ساید شنیدم
‫که کولترین وایلدر و گروهش

29:39.673 --> 29:41.509
‫یه درخواست قتل برای مخبرت فرستادن.

29:41.592 --> 29:43.344
‫نمی‌دونم منبع اطلاعاتی‌ت کی‌ـه

29:43.427 --> 29:45.513
‫اما می‌دونم براش چراغ سبزی روشن شده.

29:47.223 --> 29:49.475
‫چند روز پیش گند زدم مارک.

29:50.142 --> 29:52.228
‫الان سعی دارم جبرانش کنم.

29:52.311 --> 29:53.604
‫قبل از این که خیلی دیر بشه.

29:55.773 --> 29:57.483
‫از کجا بدونم واقعی‌ـه؟

29:57.566 --> 29:59.235
‫از کجا می‌دونی نیست؟

30:00.069 --> 30:01.904
‫اگه من جای تو بودم،
‫یه سر بهش می‌زدم.

30:02.696 --> 30:04.240
‫شخصاً.

30:38.274 --> 30:41.318
‫از این که این‌جا به دیدنم
‫اومدی ممنون. جات امن‌ـه؟

30:41.402 --> 30:43.612
‫معلومه جام امن‌ـه.
‫من همیشه جام امن‌ـه داداش.

30:43.696 --> 30:46.824
‫خوبه، خوبه، چون هنوز بهم مدیونی.

30:47.449 --> 30:50.244
‫- من که کارم رو انجام دادم.
‫- اون گندکاری حساب نمیشه.

30:50.327 --> 30:53.664
‫اون کسخل انبار رو به همراه
‫تمام شواهد تخمی آتش زد.

30:53.747 --> 30:57.209
‫ببین، من که نمی‌‌تونم شکار کنم، تمیز کنم،
‫بپزم و غذا رو هم سرو کنم.

30:57.293 --> 31:00.963
‫- تو هم باید یه کاری بکنی.
‫- برنامه عوض نشده اپر.

31:01.046 --> 31:04.008
‫تا وقتی ماهی بزرگه رو نگرفتیم،
‫تو هنوز نوچه من‌ـی.

31:05.801 --> 31:07.303
‫خب، یه چیزی برات دارم.

31:07.386 --> 31:10.556
‫- ادامه بده.
‫- کسی که کل قرار رو چید.

31:10.639 --> 31:12.308
‫مرد وسط.

31:13.809 --> 31:14.643
‫من یه اسم نیاز دارم.

31:14.727 --> 31:17.563
‫وقتی یکم اقدامات کنترل صدمات انجام دادم

31:17.646 --> 31:19.356
‫و فهمیدم اوضاع به حالت عادی
‫برگشته، این رو بهت میگم.

31:19.440 --> 31:21.650
‫خب، بهتره سریع انجامش بدی
‫و امنیت رو هم بالا ببری.

31:21.734 --> 31:25.112
‫چون به گفته منبع من،
‫اون گروه داره میاد سراغ تو.

31:26.363 --> 31:27.323
‫باشه.

31:27.907 --> 31:29.241
‫افراد بیشتری اضافه می‌کنی؟

31:36.290 --> 31:38.417
‫تو این‌جا چه گوهی می‌خوری رفیق؟

31:41.587 --> 31:45.341
‫مخبر رفیقت مارک آندره ملاکین‌ـه.

31:45.841 --> 31:47.927
‫خیلی خب، دیگه برام چی داری؟

31:48.010 --> 31:50.304
‫به سابقه آندره توی سیستم نگاه کردم.

31:50.387 --> 31:54.308
‫از یه خاندان بزرگ از مجرمین ارمنی
‫به اسم کوردجیان‌ـه.

31:54.391 --> 31:55.559
‫اون‌ها دست توی همه‌چی دارن.

31:55.643 --> 31:59.229
‫از پخش مواد مخدر تا قاچاق جنسی و اخاذی.

32:00.022 --> 32:02.232
‫سربازهای اون‌ها نبودن
‫که اون دختره آلوارز رو دزدیدن؟

32:06.195 --> 32:08.948
‫اگه من کولترین وایلدر بودم،
‫الان چی می‌خواستم؟

32:09.031 --> 32:10.449
‫می‌خواستی شهر رو ترک کنی.

32:12.076 --> 32:14.328
‫نه، انتقام می‌خواستم.

32:15.579 --> 32:17.498
‫باید بفهمیم مخفیگاه آندره کجاست

32:17.581 --> 32:19.959
‫و تا وقتی گروه وایلدر بیاد سراغش
‫حواسمون بهش باشه.

32:20.042 --> 32:23.087
‫- من می‌تونم دوباره مارک رو تعقیب کنم.
‫- نه، نه، نه، جواب نمیده.

32:24.964 --> 32:28.550
‫من یه آدم خیلی بدی می‌شناسم
‫که دِین بزرگی بهم داره.

32:28.634 --> 32:30.761
‫- کت‌م رو می‌گیرم.
‫- تو باید این‌جا بمونی.

32:30.844 --> 32:34.723
‫برینکلی، اگه مشکلی پیش بیاد،
‫فقط پای من‌ـه که گیره.

32:35.808 --> 32:38.435
‫کارت خیلی خوب بود.
‫بهت افتخار می‌کنم.

32:38.519 --> 32:40.312
‫نه، جدی میگم، بهت افتخار می‌کنم.

32:42.106 --> 32:43.357
‫حالا گمشو.

32:47.361 --> 32:48.570
‫آره، حتماً.

32:48.654 --> 32:52.157
‫قطعاً بهت کمک می‌کنم مرد برتر سال
‫رسیدگی‌های بالدوین هیلز بعدی رو انتخاب کنی.

32:52.241 --> 32:54.785
‫- باعث افتخاره.
‫- وای، خیلی ممنون.

32:55.577 --> 32:56.453
‫حتماً.

32:56.537 --> 32:59.248
‫از این که براش ذوق داری
‫خیلی ذوق‌زده شدم.

33:00.374 --> 33:03.002
‫راستش رو بگم،
‫برای لحظه‌ای یکم مضطرب شدم.

33:03.085 --> 33:07.172
‫- چرا مضطرب؟
‫- اوه، چیزهای زیادی توی زندگیم در جریان‌ـه.

33:07.256 --> 33:09.508
‫می‌دونی، توی خونه با...

33:12.094 --> 33:13.971
‫امروز ایسایا رو دیدم.

33:14.596 --> 33:16.515
‫- اوه.
‫- حالش خوبه؟

33:18.058 --> 33:20.060
‫تو خوبی؟

33:20.769 --> 33:23.230
‫بیخیال، چیزی نیست.
‫می‌دونی می‌تونی به من بگی.

33:23.313 --> 33:25.482
‫برای تو من یه فضای امن‌ـم.
‫همیشه بوده‌م.

33:27.359 --> 33:33.073
‫فقط... ایسایا زیاد خودش نبوده
‫توی این... حدوداً دو سال اخیر.

33:33.574 --> 33:35.993
‫بیشتر هم توی چند ماه اخیر.

33:36.952 --> 33:40.372
‫این پرونده‌ای که داره روش کار می‌کنه،
‫داره... داره از اون ور بوم پرتش می‌کنه.

33:40.456 --> 33:44.752
‫نمی‌دونم به خاطر خودم یا پسرم
‫چه قدر دیگه می‌تونم تحمل کنم.

33:44.835 --> 33:46.003
‫خیلی خب، نظرت راجع به این چیه؟

33:46.795 --> 33:49.228
‫نمی‌تونم سر ایسایا بهت کمکی کنم اما...

33:49.335 --> 33:51.015
‫سر نوا می‌تونم کمک کنم.

33:52.634 --> 33:53.886
‫چرا نمیذاری از طریق

33:53.969 --> 33:56.263
‫برنامه رفاقت و رسیدگی بالدوین هیلز
‫راهنمایی‌ش کنم.

33:57.389 --> 34:00.059
‫این طوری... اون می‌تونه
‫یه الگوی مثبت مرد سیاه‌پوست داشته باشه

34:00.142 --> 34:01.935
‫که توی زندگی‌ش حضور داره.

34:02.519 --> 34:05.105
‫وای آره، درواقع این طوری فوق‌العاده میشه.

34:05.981 --> 34:09.026
‫کمی تعادل توی زندگی نوا
‫واقعاً به دردش می‌خوره الان.

34:09.109 --> 34:12.362
‫- معلومه.
‫- و راستش رو بگم، من هم همین‌طور.

34:23.000 --> 34:30.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

34:41.767 --> 34:43.185
‫آندره ملاکین.

34:43.769 --> 34:46.563
‫نیازه بدونم الان کجا مخفی شده.

34:46.647 --> 34:47.940
‫مسئله مرگ و زندگی‌ـه.

34:49.483 --> 34:52.986
‫من عاشق موقعیت‌های پرخطرم.

34:53.946 --> 34:55.948
‫تعریف کن. بیشتر راجع بهش بگو.

34:59.326 --> 35:01.286
‫تو با ارمنی‌ها توی جنگی.

35:02.412 --> 35:04.915
‫چیزی که ازت می‌خوام

35:04.998 --> 35:09.044
‫ممکنه منفعت مشترکی
‫برای سازمان تو و سازمان من داشته باشه.

35:09.128 --> 35:13.006
‫خودت می‌دونی اگه این کار رو
‫انجام بدم، ما برابر میشیم.

35:13.090 --> 35:13.924
‫می‌دونم.

35:15.425 --> 35:18.637
‫- کار کارـه.
‫- کار کارـه.

35:28.522 --> 35:32.401
‫تا فردا بهم وقت بده.
‫اطلاعاتت به دستت میرسه.

35:38.740 --> 35:40.617
‫هر کسی که مقصر این کسشر باشه،

35:41.201 --> 35:43.537
‫میریزمش توی بلانت و می‌کشمش.

35:43.620 --> 35:45.581
‫من می‌دونم مقصر کی‌ـه.

35:45.664 --> 35:47.166
‫اون یارو آندره.

35:47.249 --> 35:49.418
‫- همون ارمنی؟
‫- اوهوم.

35:49.501 --> 35:52.254
‫همون‌طور که بهم گفتی،
‫از خونه‌ش توی گلندیل دنبالش کردم.

35:52.337 --> 35:53.922
‫اون آشغال فقط خلافکار نیست.

35:54.006 --> 35:57.384
‫اون یه خبرچین مواد مخدرـه،
‫شاید هم برای بخش سرقت و قتل.

35:57.467 --> 36:00.512
‫کل این داستان از اول یه پاپوش گنده بود.

36:00.596 --> 36:03.348
‫اون داره رفیق تو رو بهشون میده،
‫همونی که کارها رو میده بهمون.

36:03.432 --> 36:05.809
‫آندره برای دزدی اون‌ها
‫ما رو به خط کرد و به گا داد.

36:05.893 --> 36:07.895
‫اون دلیلی واقعی کشته شدن دیان‌ـه.

36:09.188 --> 36:12.399
‫روی کی تمرکز کنیم ترین؟
‫آندره یا استایلز؟

36:14.318 --> 36:15.964
‫جفت‌شون.

36:15.985 --> 36:16.985
‫به جفت این مادرجنده‌ها،
‫یه گلی میزنیم.

36:18.071 --> 36:22.868
‫یه راهی دارم که کون استایلز و آندره بذاریم
‫و تمیز از زیرش در بریم.

36:22.951 --> 36:25.037
‫چون قرار نیست این دوتا ببرن.
‫ما می‌بریم.

36:25.120 --> 36:28.373
‫- نقشه چیه داداش؟
‫- قراره به آندره ضربه بزنیم. سنگین.

36:28.457 --> 36:31.752
‫تیم سه نفره، از در جلو با قدرت،
‫مستقیم و کشنده میریم تو.

36:31.835 --> 36:33.420
‫گوه توش نیگا، میدونی که من پایه‌م.

36:33.503 --> 36:35.881
‫اگه پلیس‌ها بیان چی؟
‫احتمالاً حواسشون بهش هست، درسته؟

36:35.964 --> 36:38.342
‫اون وقت اون‌ها رو هم می‌زنیم،
‫با نیرویی عظیم.

36:38.425 --> 36:39.718
‫پلیس‌ها براش آماده نیستن.

36:39.801 --> 36:41.314
‫تنها مشکل این‌ـه که

36:41.355 --> 36:42.975
‫هر دقیقه که بیشتر توی صحنه باشیم،

36:43.000 --> 36:44.199
‫پلیس‌های بیشتری میان

36:44.223 --> 36:46.099
‫و فشارشون غیرقابل مهار میشه.

36:46.183 --> 36:47.758
‫پس اگه تیراندازی راه انداختیم،

36:47.782 --> 36:50.646
‫با قدرت و مختصر انجامش میدیم.

36:51.855 --> 36:52.981
‫هی مرد، ببین.

36:53.690 --> 36:57.361
‫می‌دونی که بابت دایی‌م
‫و خودمون آماده حرکت‌ـم.

36:57.444 --> 36:59.947
‫اما بعدش هم باید برسم پیش خانواده‌م.

37:00.781 --> 37:03.617
‫حالا میریم اون کار تخمی‌ـی
‫که باید رو انجام میدیم.

37:03.700 --> 37:05.175
‫به هر قیمتی که شده،
‫با هر چی هم روبه‌رو بشیم،

37:05.199 --> 37:07.955
‫به تخمم نیست نیگا.
‫وقت جنگ رسیده.

37:08.038 --> 37:12.084
‫اگه مجبور بشم، آندره، استایلز
‫و کل اداره پلیس لس آنجلس رو می‌کشم.

37:12.751 --> 37:14.795
‫اما خودم رو می‌رسونم خونه
‫پیش بچه‌هام داداش.

37:14.878 --> 37:17.047
‫همه می‌رسیم خونه برادر.

37:21.051 --> 37:22.511
‫آندره برگشته گلندیل؟

37:22.594 --> 37:24.495
‫نه، به خونه برنگشت.

37:24.519 --> 37:26.765
‫و تمام محافظ‌هاش هم رفته‌ن.

37:27.349 --> 37:29.643
‫شاید ناظرش ترسوندش.
‫می‌دونه که ما تو راه‌ـیم.

37:29.726 --> 37:32.081
‫خوشحالم می‌دونه تو راه‌ـیم.

37:32.105 --> 37:33.919
‫بذار چند روز آخرش
‫رو توی ترس زندگی کنه.

37:35.524 --> 37:38.568
‫جاش رو پیدا می‌کنم.
‫فقط وقتی خبر دادم حرکت کن.

37:55.419 --> 37:56.586
‫یه سلامتی بدیم.

37:57.546 --> 37:58.839
‫به افتخار دیان.

37:58.922 --> 38:00.716
‫اون بهترین دوستم بود.

38:02.092 --> 38:03.427
‫اون قلبم بود.

38:04.052 --> 38:06.305
‫آقایی بین آقایون بود.

38:06.388 --> 38:08.098
‫شاهی بین شاهان بود.

38:08.682 --> 38:10.517
‫قاتلی بین قاتل‌ها بود.

38:10.600 --> 38:13.312
‫دوستت داریم و دلمون برات تنگ میشه.

38:14.688 --> 38:15.772
‫به سلامتیش.

38:22.279 --> 38:23.989
‫- دوستتون دارم بچه‌ها.
‫- دوستت دارم داداش.

38:24.072 --> 38:25.157
‫آره مرد.

38:28.201 --> 38:29.202
‫دوستت داریم.

38:31.538 --> 38:33.290
‫- دوستت دارم دادا.
‫- دوستت دارم مرد.

38:44.968 --> 38:47.054
‫اون به یه ماموریت گرگ تنها رفته.

38:47.137 --> 38:49.639
‫تمام چیزی که بهش اهمیت میده
‫پرونده‌ش‌ـه و...

38:50.974 --> 38:53.101
‫و من دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

38:53.185 --> 38:56.021
‫- نگران اون و خودم‌ـم.
‫- آره.

38:56.104 --> 38:58.065
‫و من متاسفم که کار به این‌جا کشید.

38:58.148 --> 39:00.159
‫واضحه که ایسایا،

39:00.183 --> 39:04.029
‫فقط داره به چیزی که برای
‫خودش خوبه فکر می‌کنه.

39:04.905 --> 39:06.751
‫پس الان،

39:06.972 --> 39:09.372
‫تو باید کاری بکنی که برای خودت خوبه.

39:19.378 --> 39:22.547
‫می‌دونستم آندره یه چیزیش شده
‫اما غریزه‌م رو دنبال نکردم.

39:23.382 --> 39:25.634
‫- واقعاً سر این یکی گند زدم.
‫- نه تنها گند زدی.

39:25.717 --> 39:28.929
‫بلکه همه‌مون رو توی خطر انداختی.
‫از جمله ابونی، چارلی.

39:29.012 --> 39:30.764
‫از جمله ابونی.

39:30.847 --> 39:32.692
‫و یکی از افرادم رو به کشتن دادی.

39:32.759 --> 39:35.620
‫باید به حرف‌هاش گوش می‌دادم.
‫به حرف‌های تو گوش می‌دادم.

39:35.644 --> 39:38.188
‫من هم باید به حرف‌های ابونی
‫گوش می‌دادم.

39:38.271 --> 39:39.815
‫من هم همون قدر مقصرم.

39:42.442 --> 39:45.862
‫اخیراً جفت‌مون داشتیم بد بازی می‌کردیم
‫اما این کسشر همین الان تموم میشه.

39:46.571 --> 39:50.367
‫باید فوراً موقعیت آندره رو
‫پیدا کنیم و بکشیمش.

39:51.034 --> 39:54.121
‫می‌دونم توی جاهای مختلفی می‌مونه
‫اما نیاز دارم بدونم دیرتر کجا میره.

39:54.204 --> 39:55.414
‫فردا نه، امروز.

39:56.498 --> 39:58.208
‫اندره از دیشب اون جا بوده.

39:58.291 --> 40:02.921
‫خونه امن‌ـی برای بخشی از پول‌هاش‌ـه
‫اما اون جا کلی آدم داره.

40:04.256 --> 40:08.677
‫اون مادرجنده رو بکش کولترین
‫و برگرد خونه پیش خواهرم.

40:13.557 --> 40:15.308
‫بابت دیان متاسفم.

40:15.392 --> 40:16.685
‫واقعاً؟

40:20.105 --> 40:22.774
‫سه نفر قوی دارین میرین.
‫نیاز به یه راننده دارین.

40:22.858 --> 40:24.568
‫یه نقشه‌ای براش دارم.

40:24.651 --> 40:27.071
‫فقط برای این که بهت هشدار بدم باید بگم،

40:27.244 --> 40:29.137
‫این کثافت‌کاری قراره
‫خیلی واقعی و زنده باشه.

40:58.685 --> 40:59.519
‫هی ایمس.

41:00.103 --> 41:01.104
‫من رو یادته؟

41:02.564 --> 41:04.191
‫کولترین؟

41:04.274 --> 41:05.442
‫از لنکستر؟

41:06.902 --> 41:08.320
‫این‌جا چه گوهی می‌خوری؟

41:11.031 --> 41:14.493
‫- چیه؟ الان یه لوله‌کش شدی؟
‫- نه مرد. من...

41:15.577 --> 41:18.079
‫اومدم این‌جا تا ببینم
‫دوست داری یکم پول در بیاری یا نه.

41:19.039 --> 41:21.333
‫یه پول گنده، همین الان.

41:23.251 --> 41:24.377
‫آره یا نه؟

41:27.839 --> 41:30.050
‫برنامه پول‌هامون از قبل ریخته شده.

41:35.013 --> 41:35.847
‫چوی.

41:53.657 --> 41:56.243
‫درست مثل قدیم ندیم‌ها.

41:58.286 --> 41:59.871
‫بگو ببینم اوجی، چرا داری با ما می‌گردی؟

41:59.955 --> 42:02.791
‫- فکر کردم دست از این نوع زندگی کشیده بودی.
‫- همین‌طور بود.

42:03.542 --> 42:07.170
‫می‌تونی از پسر پر فیس و افاده‌م
‫بابت این که دوباره به بازی برگشتم تشکر کنی.

42:07.754 --> 42:10.674
‫تمام چیزی که دارم درامد تامینی تکمیلی‌ـه.
‫این کسشر کافی نیست.

42:10.757 --> 42:12.801
‫یه نیگا هم باید غذا بخوره.

42:12.884 --> 42:13.843
‫فهمیدم.

42:13.927 --> 42:15.220
‫می‌دونی چی‌ـه؟

42:16.263 --> 42:17.764
‫به یه چیز بزرگ‌تر نیاز داری.

42:28.650 --> 42:29.776
‫اوه.

42:31.194 --> 42:34.447
‫وای، این واقعاً راه دست نیگاهاست.

42:48.295 --> 42:50.815
‫- استایلز هستم، کی پشت خط‌ـه؟
‫- ارنستو.

42:50.868 --> 42:52.316
‫اطلاعاتی که می‌خواستی رو دارم.

42:52.340 --> 42:55.427
‫- این رو بنویس.
‫- هی. میچل.

42:55.510 --> 42:57.929
‫سنتوریون در سنتری سیتی.

42:58.013 --> 43:02.183
‫اگه چیزی اشتباه پیش رفت،
‫تو هیچ‌وقت با دون میگل حرف نزدی، مفهومه؟

43:02.267 --> 43:04.894
‫- بگو بشنومش.
‫- مفهومه.

43:09.733 --> 43:12.485
‫آها. آره کروز، سواره نظام رو جمع کن.

43:12.569 --> 43:14.904
‫می‌دونم وایلدر قراره کجا باشه پسر.

43:15.405 --> 43:16.823
‫برای زنت شنود گذاشتی داداش؟

43:17.407 --> 43:19.826
‫- وای. وای، وای، وای.
‫- من گردنبند کندس رو دیدم.

43:19.909 --> 43:23.038
‫- موقعی که توی مبارزه با فساد کار می‌کردم، یکی از اون‌ها میذاشتم.
‫- با واقعیش عوضش می‌کنم.

43:23.121 --> 43:26.207
‫قبلاً بهت باور داشتم استایلز اما الان...

43:26.791 --> 43:28.293
‫نمی‌دونم.

43:28.376 --> 43:30.462
‫- بیخیال کروز.
‫- نمی‌تونی ببینی؟

43:30.545 --> 43:33.089
‫ببین، تمام کسایی که برات موند‌ه‌ن،
‫سیلی، همسرت و خدان

43:33.173 --> 43:34.549
‫و نصفی از ما هم از دستت خسته شده‌ن.

43:38.094 --> 43:42.140
‫جدی صحبت کنیم. امروز درخواست دادم
‫که همکار جدیدی برامون انتخاب بشه.

43:42.223 --> 43:43.892
‫دیگه نمی‌تونم از پس این بر بیام.

43:45.477 --> 43:47.604
‫خودت باید گندت رو جمع کنی.

43:49.397 --> 43:51.024
‫من با تو به گا نمیرم.

43:51.107 --> 43:52.942
‫یوت.

44:00.533 --> 44:02.619
‫کون لقش. خودم کولترین رو می‌گیرم.

44:07.165 --> 44:10.543
‫- دارم میام.
‫- نه، نه مرد. یکی دیگه پیدا می‌کنم.

44:10.627 --> 44:12.879
‫تو آدم دیگه‌ای نداری.

44:16.383 --> 44:18.385
‫کون لقش، من هم پایه‌م.

44:19.886 --> 44:21.221
‫این چه کوفتی‌ـه؟

44:21.930 --> 44:24.349
‫ممکنه ازت خوشم نیاد استایلز
‫اما یه پلیس قدیمی‌ـم.

44:24.432 --> 44:26.142
‫نمیذارم همکارم تنها بره.

44:26.851 --> 44:28.061
‫من هم پایه‌م.

44:28.144 --> 44:30.146
‫من هم میام ستوان.

44:30.855 --> 44:33.024
‫- نقشه چیه؟
‫- بذارین اول به زنم زنگ بزنم.

44:33.108 --> 44:34.901
‫بهش بگو امشب دیر میام خونه.

44:34.984 --> 44:36.277
‫من هم همین‌طور.

44:40.448 --> 44:41.366
‫خیلی خب.

44:41.449 --> 44:43.702
‫پنج دقیقه دیگه توی گاراژ به دیدنم بیاین.

44:43.785 --> 44:47.163
‫جلیقه‌ها و یه اسلحه گنده بیارین.

44:47.831 --> 44:49.457
‫- دریافت شد.
‫- مفهومه.

44:49.541 --> 44:51.918
‫شنیدی سرولا؟ اسلحه بزرگ.

44:54.504 --> 44:55.839
‫هی.

44:55.922 --> 44:58.299
‫می‌دونم پسر استایلز داره کجا میره.

44:59.551 --> 45:01.636
‫سر این بهم مدیونی.

45:33.376 --> 45:34.586
‫می‌تونم بهت کمک کنم؟

45:37.881 --> 45:39.841
‫اون اسلحه واقعی و پره.

45:39.924 --> 45:43.887
‫جوری به دستوراتم گوش بده انگار
‫زندگی‌ت بهش بستگی داره، چون همین‌طوره.

45:44.471 --> 45:46.723
‫تو سریع‌تر از گلوله نیستی.
‫بیا این‌جا.

45:47.307 --> 45:48.308
‫بیا این‌جا.

45:49.100 --> 45:50.351
‫دست‌هات رو بیار پایین.

45:50.435 --> 45:52.228
‫پایین. آروم باش.

45:54.272 --> 45:55.106
‫همراه من بیا.

46:07.243 --> 46:08.411
‫اتاق تاسیسات.

47:35.498 --> 47:37.542
‫- امن‌ـه.
‫- امن‌ـه.

47:38.960 --> 47:41.337
‫کیر توش، کیر توش، کیر توش.

48:02.692 --> 48:04.068
‫این چه کسشری‌ـه؟

48:55.912 --> 48:57.538
‫صبر کن، وایسا!
‫وایسا، وایسا!

48:57.622 --> 48:59.624
‫می‌تونیم با همدیگه درستش کنیم.

49:00.333 --> 49:02.627
‫کسی که شما رو فرستاد این‌جا،
‫نمی‌دونه داره چی کار می‌کنه.

49:02.710 --> 49:04.295
‫این بزرگ‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی.

49:04.379 --> 49:06.297
‫ما همون‌هاـیم که سر کتامین
‫کونش گذاشتی.

49:06.381 --> 49:08.800
‫به غیر از دایی‌م که کشتیش جنده.

49:08.883 --> 49:11.447
‫هر اتفاقی که فکر
‫می‌کنین افتاده...

49:11.471 --> 49:13.179
‫اصلاً شخصی نبود.

49:13.262 --> 49:15.056
‫فقط کار بود.

49:15.139 --> 49:16.557
‫من...

49:17.767 --> 49:20.228
‫اصلاً شماها رو نمی‌شناسم رفیق.

49:20.728 --> 49:21.813
‫بهش فکر کن.

49:21.896 --> 49:24.315
‫اگه حتی همدیگه رو نشناسیم،
‫چه طور می‌تونم کونتون بذارم؟

49:26.067 --> 49:29.237
‫حالا، بابت از دستن دادن
‫یکی از اعضای خانواده‌ت تسلیت میگم

49:29.320 --> 49:30.795
‫اما این حقیقت باقی می‌مونه

49:30.819 --> 49:34.158
‫که کل این ماجرا یه سوءبرداشت بزرگ بوده.

49:35.076 --> 49:38.746
‫و اگه حاضر باشین بذارین من برم،

49:39.580 --> 49:43.876
‫من هم در عوض حاضرم فراموش کنم
‫که اصلاً شما اومدین این تو

49:43.960 --> 49:49.507
‫و با 16 میلیون دلار که اتفاقی
‫توی اتاق بغلی بود رفتین بیرون.

49:49.590 --> 49:50.425
‫هوم؟

49:54.262 --> 49:57.432
‫هنوز برای این که همه
‫به خواسته‌هامون برسیم دیر نشده.

49:58.099 --> 50:00.185
‫شما غرامتی برای سخت‌کوش

50:00.206 --> 50:02.329
‫و از دست دادن یه آدم مهم
‫می‌خواین و من می‌خوام زنده بمونم.

50:02.353 --> 50:04.480
‫برد بردـه.

50:05.440 --> 50:06.649
‫این چه کسشری‌ـه؟ بیخیال!

50:06.733 --> 50:10.820
‫کیرم توی این مسائل شخصی داداش!
‫بیاین کار کنیم!

50:11.821 --> 50:13.656
‫قرار نیست بکشمت اندره.

50:15.199 --> 50:16.492
‫ممنون.

50:17.368 --> 50:18.916
‫از این پشیمون نمیشی.

50:18.940 --> 50:21.414
‫حالا بهم یه نخ سیگار کیری بدین.

50:21.497 --> 50:22.749
‫استرو.

50:23.332 --> 50:24.584
‫تلویزیونش رو خاموش کن.

50:26.252 --> 50:27.170
‫نه!

50:37.096 --> 50:38.097
‫بی‌خایه.

50:40.433 --> 50:41.976
‫اسلحه رو بذار این‌جا بمونه.

50:42.477 --> 50:44.812
‫اثر انگشت پدر استایلز روش‌ـه.

50:45.688 --> 50:47.774
‫تقصیرش میوفته گردن اون پیرمرد.

50:48.316 --> 50:50.026
‫استایلز به گا رفته.

51:50.920 --> 51:52.338
‫چه قدر گرفتیم؟

51:52.964 --> 51:54.841
‫- 16 میلیون.
‫- اه!

51:54.924 --> 51:59.220
‫انجمن بازنشستگان می‌تونه
‫بره توی کون سیاهم!

52:00.000 --> 52:20.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
