1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,196 --> 00:00:10,865
‫هی، هی، آروم بگیرین.

3
00:00:10,948 --> 00:00:12,783
‫به خودتون آسیب می‌زنین.

4
00:00:14,618 --> 00:00:16,579
‫بیا، دوباره کلیدهات رو یادت رفت...

5
00:00:20,750 --> 00:00:23,044
‫- می‌تونم بهتون کمکی کنم؟
‫- خانم دیویس، من کارآگاه هارپرم.

6
00:00:23,127 --> 00:00:26,255
‫- ایشون همکارم کارآگاه ویگیانوـن.
‫- ببینین، دین این‌جا نیست.

7
00:00:26,338 --> 00:00:29,050
‫باشه؟ دیشب نیومد خونه
‫و من نمی‌دونم کجاـه.

8
00:00:29,133 --> 00:00:32,470
‫پس لطفاً به خودتون زحمت ندین بپرسین.
‫باشه؟ ما... ما الان مشکلی نداریم؟

9
00:00:32,553 --> 00:00:33,929
‫اوه، ما که خوب خوب‌ـیم، آره.

10
00:00:34,013 --> 00:00:36,474
‫دیان، نه چندان.

11
00:00:37,058 --> 00:00:40,561
‫دیان مرده. ما اومدیم این‌جا
‫تا ملک‌تون رو بگردیم.

12
00:00:40,644 --> 00:00:42,313
‫این حکم‌تون.

13
00:00:42,897 --> 00:00:46,859
‫صبر کنین، وایسین. از خونه من
‫گمشو بیرون خوک مادرجنده.

14
00:00:47,610 --> 00:00:50,863
‫- این چه کسشری‌ـه؟
‫- می‌خوام اول اتاق خواب‌ها رو بگردین.

15
00:00:50,946 --> 00:00:54,408
‫وایسین ببینم. اومدین بهم بگین شوهرم مرده
‫و بیاین تو و این‌جا رو به گا بدین؟

16
00:00:54,492 --> 00:00:55,868
‫شماها من رو به گا دادین.

17
00:00:55,951 --> 00:00:57,995
‫کیرم توی همه شما مادرجنده!

18
00:00:58,079 --> 00:01:01,415
‫آره، کیرم توی تو،
‫کیرم توی تو و کیرم توی هم!

19
00:01:05,000 --> 00:01:12,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

20
00:01:27,024 --> 00:01:28,317
‫چی می‌خوای؟

21
00:01:30,277 --> 00:01:33,572
‫- فقط می‌خوام باهات صحبت کنم.
‫- می‌تونی با وکیل‌هام صحبت کنی مرد.

22
00:01:33,656 --> 00:01:36,909
‫- این خبرها نیست رفیق.
‫- واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟

23
00:01:36,992 --> 00:01:38,869
‫این‌جا؟ الان؟

24
00:01:38,953 --> 00:01:42,790
‫این یه ارتباط کاری نیست. شخصی‌ـه،
‫از او کسشرات صحبت یه مرد با یه مردـه.

25
00:01:42,873 --> 00:01:45,126
‫فقط چند دقیقه وقتت رو می‌خوام، همین.

26
00:01:49,839 --> 00:01:52,466
‫- وقتت شروع شد.
‫- باشه، فهمیدم.

27
00:01:53,134 --> 00:01:55,010
‫می‌دونستم امروز میای این‌جا.

28
00:01:55,094 --> 00:01:58,222
‫مامانم، داداش بزرگم، اون‌ها درست
‫پشت اون پیچ دفن شده‌ن.

29
00:01:58,806 --> 00:02:01,892
‫- تسلیت میگم.
‫- مرد، اون‌ها خیلی وقته مرده‌ن.

30
00:02:02,560 --> 00:02:04,895
‫الان باید روی چیزی که جلوم‌ـه تمرکز کنم.

31
00:02:05,813 --> 00:02:09,024
‫- آره، من هم همین‌طور.
‫- داشتیم میومدم این‌جا داشتم فکر می‌کردم مرد.

32
00:02:09,108 --> 00:02:10,151
‫راست می‌گفتی.

33
00:02:10,860 --> 00:02:13,571
‫منظورم توی ضیافت وقتی برای اولین بار
‫با همدیگه وقت گذروندیم و این چیزها‌ـه.

34
00:02:13,654 --> 00:02:16,282
‫ویو پارک، بالدوین هیلز،
‫ما عملاً پسرعموـیم.

35
00:02:16,782 --> 00:02:19,118
‫ما همسایه‌ایم.

36
00:02:19,201 --> 00:02:21,078
‫من چه قدر احمقم.
‫چند ساله برای پیدا کردنت،

37
00:02:21,162 --> 00:02:23,998
‫دارم ردپای تمام جرایمت رو
‫دوباره دنبال می‌کنم

38
00:02:24,081 --> 00:02:27,835
‫و تو تمام این مدت تخمی
‫هم اون سمت قفسه‌ها بودی؟

39
00:02:27,918 --> 00:02:30,129
‫همسرهامون با همدیگه وقت می‌گذرونن.

40
00:02:30,212 --> 00:02:34,049
‫لعنت بهش مرد، توی یه زندگی دیگه،
‫من و تو می‌تونستیم رفیق باشیم.

41
00:02:34,133 --> 00:02:35,759
‫اما بعدش این من رو به فکر انداخت.

42
00:02:35,843 --> 00:02:39,471
‫مهم نیست چه قدر مسائل مشابهی داشته باشیم،

43
00:02:40,306 --> 00:02:43,350
‫تشابه‌هامون توی یه چیز به پایان میرسن.

44
00:02:43,434 --> 00:02:45,895
‫تو مردم بی‌گناه رو می‌کشی.

45
00:02:46,854 --> 00:02:49,148
‫مثل کارآموزم، کارآگاه منی شاو.

46
00:02:49,231 --> 00:02:51,483
‫این تفاوت بین مردهایی
‫مثل من و مثل توـه.

47
00:02:51,567 --> 00:02:53,777
‫مردهایی مثل من دلیلی‌ـن
‫که مردهایی مثل تو پول در میارن.

48
00:02:53,861 --> 00:02:56,989
‫- تو یه مجرمی.
‫- نه، من یه اشتغال‌زام.

49
00:02:57,615 --> 00:03:00,034
‫تمام این مدت سعی کردی
‫ثابت کنی من چیزی‌ متفاوت

50
00:03:00,117 --> 00:03:02,036
‫از چیزی که مردم فکر می‌کنن هستم.

51
00:03:02,119 --> 00:03:04,872
‫اما اجازه بده یه رازی رو
‫باهات در میون بذارم استایلز.

52
00:03:04,955 --> 00:03:06,707
‫تو کسی رو خر نمی‌کنی.

53
00:03:06,790 --> 00:03:09,752
‫پشت نشان‌ت و لباس‌های خیابونی‌ت قایم شدی

54
00:03:09,835 --> 00:03:11,378
‫و سعی داری ستم‌دیده‌ها رو تحت تاثیر بذاری.

55
00:03:12,296 --> 00:03:14,156
‫تمام این دستگیری‌هات
‫و تمام این شجاعت ظاهریت

56
00:03:14,176 --> 00:03:17,152
‫نمی‌تونن این حقیقت که من می‌دونم
‫تو واقعاً کی هستی رو مخفی کنن.

57
00:03:17,176 --> 00:03:18,469
‫یه نیگاـی که یه اسلحه داره.

58
00:03:19,094 --> 00:03:22,389
‫یه تبهکار با یه لباس برند.

59
00:03:22,473 --> 00:03:23,891
‫- ببین خودت رو.
‫- مثل خودت؟

60
00:03:23,974 --> 00:03:25,267
‫البته.

61
00:03:25,351 --> 00:03:28,896
‫مثل من، فقط به اندازه کافی باهوش نیستی
‫که از نظر اقتصادی وضع بهتری داشته باشی.

62
00:03:28,979 --> 00:03:30,064
‫اوه، این خنده‌داره نیگا.

63
00:03:30,147 --> 00:03:32,566
‫من 6 تا مدال و تقدیرنامه
‫بابت سابقه کاری‌م گرفتم...

64
00:03:32,650 --> 00:03:35,319
‫بس کن! بس کن!
‫انقدر این طوری صحبت نکن.

65
00:03:35,402 --> 00:03:39,782
‫ممکنه شبیه یه پلیس رفتار کنی، شبیهش
‫حرف بزنی، کارهای پلیسی بکنی اما پلیس نیستی.

66
00:03:39,865 --> 00:03:41,700
‫تو یه آدم‌کش کیری هستی،
‫درست مثل خودم.

67
00:03:41,784 --> 00:03:44,787
‫و کاری نیست که بتونی انجام بدی تا خلافش رو
‫ثابت کنی. می‌دونی چه طور می‌دونم این رو؟

68
00:03:45,371 --> 00:03:48,040
‫قاتل‌ها، قاتل‌های دیگه رو
‫تشخیص میدن استایلز.

69
00:03:48,123 --> 00:03:49,750
‫تو یکی از ماـی.

70
00:03:51,210 --> 00:03:53,796
‫در واقع، ما انقدری شبیه‌ـیم

71
00:03:53,879 --> 00:03:56,382
‫که از تو از لحظه آشنایی‌مون
‫فکر و ذکرت شده من.

72
00:03:56,465 --> 00:03:58,425
‫- اون روز رو یادته؟
‫- همیشه بهش فکر می‌کنم.

73
00:03:58,509 --> 00:04:01,303
‫همون‌طور که گفتم، فکر و ذکرت شده.
‫ببین خودت رو.

74
00:04:01,387 --> 00:04:05,391
‫و الان عصبانی شدی چون من بردم.
‫من دیگه تموم‌ـم. از بازی خارج شده‌م.

75
00:04:05,474 --> 00:04:08,269
‫قراره بقیه زندگیم رو بر فراز آسمون باشم،

76
00:04:08,352 --> 00:04:12,314
‫درحالی که تو روی صندلی ارزون تخمی‌ت
‫نشستی و داری تماشا می‌کنی.

77
00:04:12,398 --> 00:04:13,857
‫خدا پشت و پناهت نیگا.

78
00:04:16,151 --> 00:04:17,653
‫من یه اعترافی دارم.

79
00:04:18,612 --> 00:04:19,989
‫من دروغ گفتم.

80
00:04:21,282 --> 00:04:22,616
‫بفرما.

81
00:04:24,118 --> 00:04:26,078
‫یکم باید راجع به کار حرف بزنیم.

82
00:04:27,621 --> 00:04:30,958
‫ببین، من خبرهای خوب
‫و خبرهای بدی دارم.

83
00:04:31,041 --> 00:04:35,796
‫خبر خوب این‌ـه که یه نوری
‫در انتهای این تونل هست برادر.

84
00:04:35,879 --> 00:04:39,300
‫خبر بد این‌ـه که یه قطاره
‫که داره میاد سمتت.

85
00:04:40,634 --> 00:04:42,261
‫اداره پلیس لس آنجلس!

86
00:04:42,344 --> 00:04:44,972
‫ما داریم به حکم کولترین وایلدر
‫و هولدینگ وایلدر عمل می‌کنیم.

87
00:04:54,189 --> 00:04:56,775
‫ما یه حکم داریم.
‫لطفاً از جایگاه‌تون دور بشین.

88
00:04:56,859 --> 00:04:59,528
‫به هیچ چیزی از ملک دست نزنین
‫یا با خودتون نبرین.

89
00:04:59,611 --> 00:05:03,574
‫کاری که باید راجع بهش
‫صحبت کنیم آقای وایلدر این‌ـه

90
00:05:04,575 --> 00:05:06,535
‫که تو هیچ کاری نداری

91
00:05:07,161 --> 00:05:08,495
‫و هیچ پولی هم نداری.

92
00:05:08,579 --> 00:05:12,082
‫همه‌چی مسدود شده.

93
00:05:12,166 --> 00:05:15,419
‫اون سبک زندگی ناب
‫شبیه پوستر مجله جت‌‌ت که بود؟ آره.

94
00:05:15,502 --> 00:05:17,129
‫به تاریخ سیاه‌پوست‌ها پیوست.

95
00:05:17,713 --> 00:05:20,132
‫سخنرانی‌هایی که تو هودت
‫راجع به کمک به بچه‌های جامعه می‌کنی؟

96
00:05:20,215 --> 00:05:21,717
‫به تاریخ سیاه‌پوست‌ها پیوست.

97
00:05:22,760 --> 00:05:25,095
‫کلاب مجرمانه کوچولوی مخفی‌ت؟

98
00:05:25,179 --> 00:05:27,222
‫به تاریخ کیری سیاه‌پوست‌ها پیوست.

99
00:05:27,306 --> 00:05:29,058
‫و همه‌ش به لطف...

100
00:05:30,059 --> 00:05:31,060
‫دیان‌ـه.

101
00:05:32,102 --> 00:05:33,562
‫خدا پشت و پناهش.

102
00:05:34,104 --> 00:05:36,648
‫هی، هی.
‫هی مرد، نگران نباش.

103
00:05:36,732 --> 00:05:39,735
‫اون خبرچینی نکرد.
‫همه‌ش رو سوزوند.

104
00:05:40,736 --> 00:05:42,321
‫سعی کردم دستگیرش کنم.

105
00:05:43,572 --> 00:05:45,908
‫وای لعنت بهش. نشنیدی؟

106
00:05:45,991 --> 00:05:47,368
‫تو نمی‌دونی؟

107
00:05:49,411 --> 00:05:51,538
‫دیان دیگه با ما نیست.

108
00:05:52,998 --> 00:05:54,666
‫الان پیش رفقای مرده‌ست.

109
00:05:57,628 --> 00:05:58,629
‫و بعدش،

110
00:05:59,421 --> 00:06:00,839
‫تویی که دستبند می‌خوره دستت.

111
00:06:00,923 --> 00:06:03,008
‫حکم حداکثری حبس ابد

112
00:06:03,092 --> 00:06:05,539
‫با 23 ساعت انفرادی 1 ساعت آزادی

113
00:06:05,563 --> 00:06:07,137
‫توی یه زندان 9 متری می‌گیری.

114
00:06:07,221 --> 00:06:09,223
‫همون‌طور که بهت گفتم.

115
00:06:09,306 --> 00:06:11,266
‫چون من مردـیم که پای حرفش می‌مونه.

116
00:06:13,394 --> 00:06:14,895
‫لازم نیست بپرسی کی داره برنده میشه.

117
00:06:16,355 --> 00:06:18,190
‫یه نگاهی به تابلوی امتیازات بنداز نیگا.

118
00:06:33,497 --> 00:06:35,791
‫- این کسب و کار بسته شده قربان.
‫- گوه خورده بسته شده باشه.

119
00:06:36,667 --> 00:06:38,001
‫نمی‌تونین بیاین این‌جا.

120
00:06:38,961 --> 00:06:42,297
‫هی، ازش سوال نپرس.
‫لازم نیست باهات صحبت کنه.

121
00:06:42,381 --> 00:06:44,675
‫- تو کی هستی؟
‫- کولترین وایلدر کیری.

122
00:06:44,758 --> 00:06:46,593
‫دست از بازجویی منشی‌م بردارین.

123
00:06:46,677 --> 00:06:50,055
‫- بهم بگین کدوم خری مسئول‌ـه.
‫- این‌جا رو زیر و رو کنین.

124
00:06:50,139 --> 00:06:53,725
‫تک تک اسناد مربوط به معاملاتی
‫که این شرکت تا حالا انجام داده رو بردارین.

125
00:06:53,809 --> 00:06:56,895
‫شنیدین کارآگاه چی گفت.
‫به گشتن ادامه بدین.

126
00:07:02,776 --> 00:07:03,861
‫خیلی خب.

127
00:07:03,944 --> 00:07:04,903
‫اوهوم.

128
00:07:05,446 --> 00:07:08,907
‫چی گیرمون اومد؟ چی گیرمون اومد؟

129
00:07:08,991 --> 00:07:11,118
‫عالیه، این کسشر رو ببین.
‫کیرم توش.

130
00:07:11,201 --> 00:07:12,327
‫مبارکه. هی!

131
00:07:13,412 --> 00:07:15,122
‫مدرک کیری‌م رو پیدا کنین!

132
00:07:15,789 --> 00:07:18,208
‫مدرک‌مون.
‫من پای تو رو به این باز کردم استایلز.

133
00:07:18,292 --> 00:07:19,334
‫الان دیگه پرونده من‌ـه.

134
00:07:21,545 --> 00:07:24,715
‫- تو واقعاً شاهکاری.
‫- لازم نیست این شکلی انجامش بدی.

135
00:07:24,798 --> 00:07:29,261
‫- ابونی، نیاز نیست تماشا کنی. بیا.
‫- این غیرضروری‌ـه. ما همدیگه رو می‌شناسیم.

136
00:07:29,344 --> 00:07:33,765
‫تو من رو نمی‌شناسی. همسرم رو می‌شناسی.
‫من می‌دونم که شوهرت یه مجرم‌ـه.

137
00:07:33,849 --> 00:07:35,767
‫کل رابطه ما همین‌ـه آبجی.

138
00:07:35,851 --> 00:07:38,687
‫فکر می‌کنی کولترین داره
‫یه کار غیرقانونی انجام میده؟ این طور نیست.

139
00:07:38,770 --> 00:07:40,272
‫این‌جا چیزی نیست.

140
00:07:40,856 --> 00:07:44,568
‫اون کسی که فکر می‌کنی نیست
‫و هیچ کار اشتباهی مرتکب نشده.

141
00:07:44,651 --> 00:07:46,044
‫ابونی، داری سرم رو درد میاری.

142
00:07:46,051 --> 00:07:47,839
‫ببین، داری باعث میشی باور کنم نمی‌دونی.

143
00:07:47,863 --> 00:07:49,332
‫حالا یا لیاقت گرفتن جایزه اسکار رو داری

144
00:07:49,356 --> 00:07:50,824
‫یا کیر اون تو رو خیلی
‫مات و مبهوت کرد که نفهمیدی.

145
00:07:54,244 --> 00:07:55,454
‫ببخشید.

146
00:07:59,249 --> 00:08:00,891
‫چرا داریم میریم توی این اتاق؟

147
00:08:00,916 --> 00:08:03,382
‫دارین چی کار می‌کنین؟ این دیوونگی‌ـه!

148
00:08:03,545 --> 00:08:07,090
‫- چی شد؟ میشه بس کنی لطفاً؟ بس کن.
‫- برای این کار یه مجوز داریم که دست‌تون‌ـه.

149
00:08:07,174 --> 00:08:08,133
‫کافیه ایسایا!

150
00:08:08,217 --> 00:08:09,760
‫اگه به دخالت کردن ادامه بدی،

151
00:08:09,843 --> 00:08:12,638
‫باید بیرون توی پیاده رو بهت دستبند
‫بزنم و بازداشتت کنم.

152
00:08:13,430 --> 00:08:16,475
‫- یه کسشری قایم کرده.
‫- دیوارها رو بررسی کنیم ستوان؟

153
00:08:18,310 --> 00:08:19,144
‫آره.

154
00:08:20,270 --> 00:08:21,688
‫این بیش از حده استایلز.

155
00:08:21,772 --> 00:08:25,108
‫بیش از حد کولترین وایلدر و همکارهاش‌ـن
‫که دارن توی لس آنجلس می‌چرخن

156
00:08:25,133 --> 00:08:26,147
‫و سرقت می‌کنن

157
00:08:26,171 --> 00:08:29,571
‫و آدم و افسرهای پلیس رو
‫بدون هیچ مجازاتی می‌کشن.

158
00:08:30,155 --> 00:08:32,157
‫هیجانی دل رو به دریا زدی.

159
00:08:34,409 --> 00:08:35,619
‫حالا هم شنا کن.

160
00:08:40,290 --> 00:08:41,458
‫اون کسشر رو بشکون.

161
00:09:10,445 --> 00:09:14,074
‫باید فوراً کشور رو ترک کنیم و دیگه
‫هیچ‌وقت پا روی خاک ایالات متحده نذاریم!

162
00:09:14,157 --> 00:09:16,785
‫ابونی، بهم گوش بده!
‫بذار بهت بگم وقتی بریم چه اتفاقی میوفته.

163
00:09:16,868 --> 00:09:19,955
‫در غیاب‌مون متهم و محکومی میشیم.

164
00:09:20,038 --> 00:09:23,125
‫اون وقت برای بقیه زندگی‌مون
‫به عنوان فراری اون‌ور آب گیر میوفتیم.

165
00:09:23,208 --> 00:09:24,501
‫این چیزی‌ـه که می‌خوای عزیزم؟

166
00:09:25,586 --> 00:09:27,588
‫به این فکر کردی که این نوع زندگی
‫برای بچه چه طوری‌ـه؟

167
00:09:27,671 --> 00:09:30,090
‫سر هر پیچ باید پشت‌مون رو بپایم.

168
00:09:30,173 --> 00:09:32,259
‫نه، من نمی‌تونم عذاب وجدان این رو داشته باشم.

169
00:09:32,342 --> 00:09:34,548
‫الان...

170
00:09:34,572 --> 00:09:36,561
‫الان عاقلانه‌ترین تصمیم این‌ـه

171
00:09:36,585 --> 00:09:38,181
‫که موضع‌مون رو حفظ کنیم.

172
00:09:38,807 --> 00:09:40,851
‫تنها راه خروج از توی دلش‌ـه عزیزم.

173
00:09:44,062 --> 00:09:45,731
‫دیدی با اتاق زهیر چی کار کرد؟

174
00:09:46,815 --> 00:09:50,652
‫استایلز سعی داره با زندگی‌مون
‫همچین کاری بکنه. نابودش کنه.

175
00:09:51,862 --> 00:09:53,196
‫ما رو نابود کنه.

176
00:09:54,615 --> 00:09:56,325
‫دوستت دارم کولترین.

177
00:09:57,618 --> 00:10:02,247
‫و همیشه به رهبریت برای انجام کاری
‫که برای این خانواده خوبه اعتماد داشتم.

178
00:10:02,331 --> 00:10:03,790
‫اما الان،

179
00:10:04,916 --> 00:10:07,210
‫باید خودم این مسئله رو یه کاریش بکنم

180
00:10:07,294 --> 00:10:09,463
‫قبل از این که تو هم
‫به سرنوشت دیان دچار بشی.

181
00:10:20,932 --> 00:10:22,813
‫خیلی خب، اون این‌جاست

182
00:10:22,837 --> 00:10:24,186
‫اما میگن تاکید موکد شده

183
00:10:24,269 --> 00:10:26,855
‫- برای همین نمی‌تونیم ببینیمش.
‫- اشکال نداره مامان‌بزرگ.

184
00:10:26,938 --> 00:10:29,524
‫مشکلی برامون پیش نمیاد.
‫بسپرش به من. قول میدم.

185
00:10:30,525 --> 00:10:32,540
‫آره، آره. خیلی خب. میرم تو کارش.

186
00:10:32,564 --> 00:10:34,071
‫هی، باید بعداً باهات تماس بگیرم.

187
00:10:34,154 --> 00:10:37,324
‫اوه، وای، وای.
‫هی، آروم باش، آروم باش گنده‌بک.

188
00:10:37,407 --> 00:10:40,160
‫- برای اون نیومدم این‌جا.
‫- برای چه کسشری اومدی این‌جا نیگا؟

189
00:10:41,703 --> 00:10:44,665
‫خانم‌ها، خیلی تسلیت میگم.

190
00:10:44,748 --> 00:10:48,043
‫یعنی... هیچ‌کدوم از ما نمی‌خواستیم
‫که کار به این‌جا کشیده بشه.

191
00:10:48,518 --> 00:10:49,640
‫می‌دونم همه‌تون آسیب دیدین.

192
00:10:49,665 --> 00:10:51,855
‫می‌دونم درد دارین.
‫برای همین اومدم پیشنهاد کمک بدم.

193
00:10:51,880 --> 00:10:55,634
‫ما به کمک توی مادرجنده نیازی نداریم.
‫شانس آوردی مامان و مامان‌بزرگم این‌جان.

194
00:10:55,717 --> 00:10:58,220
‫به پزشک قانونی میگم اجازه بده
‫شما برای دیدن دیان برین داخل

195
00:10:58,303 --> 00:11:02,182
‫اگه درن دو دقیقه با من صحبت کنه.

196
00:11:02,265 --> 00:11:05,977
‫فقط 120 ثانیه دیالوگ برقرار کردن‌ـه
‫و بعد همه‌تون می‌تونین خداحافظی کنین.

197
00:11:06,061 --> 00:11:09,106
‫- نیگا، دیوونه شدی؟
‫- درن، عزیزم، لطفاً.

198
00:11:12,818 --> 00:11:13,985
‫هی ادی.

199
00:11:14,611 --> 00:11:17,239
‫بیا... کاغذبازی‌های گیدین دیویس رو شروع کنیم.

200
00:11:17,322 --> 00:11:19,574
‫اجازه میدم بیان داخل ببیننش.
‫باشه؟ امضاش می‌کنم.

201
00:11:19,658 --> 00:11:21,243
‫میشه من رو دنبال کنین؟

202
00:11:31,753 --> 00:11:33,421
‫وای پسر.

203
00:11:33,445 --> 00:11:35,841
‫دایره آدم‌های دورت
‫داره کوچولو میشه استرو.

204
00:11:37,134 --> 00:11:38,427
‫به زودی یه نقطه میشه نیگا.

205
00:11:39,594 --> 00:11:41,304
‫آره، من اون نگاه رو می‌شناسم.

206
00:11:41,388 --> 00:11:42,431
‫آره، تو انقدری عصبانی هستی

207
00:11:42,514 --> 00:11:46,184
‫که دوست داری همین‌جا
‫همین الان خفه‌م کنی، ها؟

208
00:11:46,268 --> 00:11:48,228
‫بقیه زندگیت رو توی یه سلول باشی

209
00:11:48,311 --> 00:11:51,815
‫و روزی یه بار به این مسئله
‫که من رو به قتل رسوندی لبخند بزنی، درسته؟

210
00:11:51,898 --> 00:11:53,483
‫- بعدش چی؟
‫- بعدش با همدیگه برابر میشیم نیگا.

211
00:11:53,567 --> 00:11:54,401
‫برنامه‌ت این‌ـه؟

212
00:11:54,484 --> 00:11:57,362
‫بقیه زندگیت رو توی یه سلول باشی
‫یا بدتر از اون، مرده باشی؟

213
00:11:57,446 --> 00:12:00,699
‫بیخیال مرد، آخرین دفعه‌ای که با همدیگه
‫ارتباط گرفتیم بهت گفتم این اتفاق میوفته.

214
00:12:00,782 --> 00:12:03,243
‫- نمی‌خوای مثل دایی‌ت کارت تموم بشه.
‫- حواست باشه چه کسشری میگی.

215
00:12:03,326 --> 00:12:04,752
‫منظورم این طوری نبود.

216
00:12:04,779 --> 00:12:06,246
‫البته بود اما آروم باش مرد.

217
00:12:06,955 --> 00:12:08,035
‫ببین مرد، تو دختر داری.

218
00:12:08,055 --> 00:12:10,560
‫می‌دونی کار یه مرد فراهم کردن
‫زندگی برای خانواده‌ش‌ـه.

219
00:12:10,584 --> 00:12:12,170
‫و برای انجام این کار،

220
00:12:12,194 --> 00:12:14,253
‫باید این بیرون باشی،

221
00:12:14,277 --> 00:12:15,922
‫توی دنیای واقعی،

222
00:12:16,006 --> 00:12:17,966
‫نه توی یه ندامتگاه،

223
00:12:17,999 --> 00:12:19,736
‫نه توی سردخونه‌، بلکه این‌جا.

224
00:12:19,760 --> 00:12:21,720
‫چون من یه چیزی می‌دونم
‫که تو نمی‌دونی.

225
00:12:21,803 --> 00:12:25,098
‫خون دیان با دی‌ان‌ای‌ـی که از اون فتیله‌ای
‫که برای منفجر کردن دیوارها

226
00:12:25,182 --> 00:12:27,684
‫موقع سرقت جواهرفروشی
‫استفاده شد، هم‌خونی داشت.

227
00:12:27,768 --> 00:12:29,895
‫نمی‌دونم داری راجع
‫به چی حرف میزنی داداش.

228
00:12:30,562 --> 00:12:32,773
‫استرو، بیخیال نیگا، جدی میگی؟

229
00:12:33,356 --> 00:12:37,319
‫ستون، ما می‌دونیم دیان یکی از چهار خلافکاری
‫که این کار رو انجام دادن بود

230
00:12:37,402 --> 00:12:38,904
‫و دو نفر دیگه رو کشت.

231
00:12:38,987 --> 00:12:41,823
‫زیاد طول نمی‌کشه
‫که تو و کریس چوی رو

232
00:12:41,907 --> 00:12:46,411
‫به عنوان اعضای دو و سه بهش بچسبونم
‫اما گور باباش، من یه نیگای خیرخواه‌ـم.

233
00:12:47,287 --> 00:12:50,665
‫حاضرم اعضای یک، دو و سه رو

234
00:12:50,749 --> 00:12:53,335
‫برای عضو چهارم، رفیق‌تون کولترین
‫نادیده بگیرم.

235
00:12:55,086 --> 00:12:56,087
‫هوم؟

236
00:12:56,671 --> 00:12:59,007
‫تو کولترین رو بهم بده،
‫من برات یه معامله مصونیت می‌گیرم.

237
00:12:59,090 --> 00:13:00,133
‫با حبس کم.

238
00:13:01,843 --> 00:13:02,969
‫خالی نمی‌بندم.

239
00:13:05,889 --> 00:13:08,725
‫هنوز می‌تونم به تو و خانواده‌ت
‫یه راه خروج از این بدم.

240
00:13:11,937 --> 00:13:15,106
‫اما پسر، پیشنهاد من هم مثل این خیابون‌ها
‫یه تاریخ انقضاـی داره.

241
00:13:15,190 --> 00:13:17,108
‫پس وقت تلف نکن.

242
00:13:17,651 --> 00:13:18,902
‫کولترین رو بده بهم.

243
00:13:34,000 --> 00:13:35,418
‫الان باید بریم.

244
00:13:35,502 --> 00:13:38,547
‫بیا آروم بگیریم
‫و منطقی بهش فکر کنیم.

245
00:13:38,630 --> 00:13:40,882
‫انرژی پر اضطراب تو
‫الان اصلاً تاثیر مثبتی نداره.

246
00:13:40,966 --> 00:13:43,260
‫تو که پروتکل این جور کسشرات رو می‌دونی.

247
00:13:43,343 --> 00:13:44,469
‫باید به این فکر کنی

248
00:13:44,553 --> 00:13:46,146
‫که اگه به جات زن یه مرد بی‌گناه بود
‫چی کار می‌کرد،

249
00:13:46,173 --> 00:13:48,032
‫بری همون رو انجام بدی.

250
00:13:48,056 --> 00:13:51,017
‫داری اجازه میده هورمون‌هات و احساسات
‫قضاوتت رو زیر سوال ببرن.

251
00:13:51,101 --> 00:13:55,146
‫من الان سعی دارم
‫درست تصمیم بگیرم.

252
00:13:55,230 --> 00:13:56,982
‫برای همه‌مون.

253
00:13:57,607 --> 00:13:58,817
‫داری کجا میری؟

254
00:13:58,900 --> 00:14:02,404
‫از این که مردم بهم بگن کِی نگران باشم
‫و چی کار کنم خسته شدم.

255
00:14:02,988 --> 00:14:05,365
‫و راستی، یکم پیش
‫با وکیل‌هامون تماس گرفتم.

256
00:14:05,448 --> 00:14:08,702
‫اگه زود حل نشه، ما میریم.

257
00:14:08,785 --> 00:14:11,997
‫نذار هوش حساب و کتابی‌ت جلوی
‫هوش خیابونی‌ت رو بگیره آیوی.

258
00:14:13,540 --> 00:14:18,003
‫تو همیشه بهم میگی لیگ ایوی
‫انگار یه جور توهین‌ـه ولی نیست.

259
00:14:19,379 --> 00:14:25,719
‫من یه جنده قوی، باهوش و تحصیل کرده‌ام،
‫و حرفم سر جاش می‌مونه.

260
00:14:25,802 --> 00:14:27,679
‫اگه نتونی راه رو بهم نشون بدی،

261
00:14:27,762 --> 00:14:30,599
‫باید از سر راه من بزنی به چاک.

262
00:15:02,130 --> 00:15:03,423
‫اوه!

263
00:15:04,341 --> 00:15:06,201
‫وای خدا.

264
00:15:06,228 --> 00:15:08,094
‫اون... همه این کارها رو کرد؟

265
00:15:08,595 --> 00:15:10,138
‫آره.

266
00:15:10,221 --> 00:15:12,307
‫برای همین ازت خواستم بیای.

267
00:15:13,141 --> 00:15:17,103
‫ایسایا و زیردست‌هاش همه‌چی رو نابود کردن.

268
00:15:18,396 --> 00:15:20,148
‫فقط برای این که منظورشون رو برسونن.

269
00:15:21,691 --> 00:15:25,195
‫پرونده‌ای که ایسایا داره روش کار می‌کنه،
‫شوهر توـه؟

270
00:15:27,280 --> 00:15:31,159
‫وای ایبونی، باید رک و راست
‫این رو ازت بپرسم؟

271
00:15:31,660 --> 00:15:32,827
‫کولترین یه مجرم‌ـه؟

272
00:15:32,911 --> 00:15:36,414
‫نه، کولترین مجرم نیست.

273
00:15:37,332 --> 00:15:39,376
‫می‌دونستی ایسایا قراره
‫این کارها رو بکنه؟

274
00:15:39,459 --> 00:15:41,169
‫- نه.
‫- دقیقاً.

275
00:15:41,252 --> 00:15:44,585
‫من فقط می‌دونم اتهامی که شوهرت
‫داره به کولترین میزنه هرچی باشه،

276
00:15:44,605 --> 00:15:45,965
‫ اون انجامش نداره

277
00:15:51,346 --> 00:15:53,987
‫هیچ ایده‌ای داری که این داره چه قدر

278
00:15:54,012 --> 00:15:56,159
‫به من و بچه به دنیا نیومده‌م اضطراب میده؟

279
00:15:57,852 --> 00:15:59,437
‫فقط می‌تونم تصورش کنم، عه...

280
00:15:59,521 --> 00:16:02,267
‫خب، پس می‌تونی تصور کنی چیزی
‫که دارم بهت میگم حقیقت‌ـه؟

281
00:16:02,281 --> 00:16:03,401
‫چون همین‌طوره.

282
00:16:05,527 --> 00:16:07,696
‫دیگه نمی‌دونم چی رو باور کنم.
‫من...

283
00:16:10,073 --> 00:16:11,741
‫من می‌دونم تو دوستم‌ـی.

284
00:16:12,951 --> 00:16:15,620
‫و ایسایا رو می‌شناسم،
‫تو خونه یکم برون‌ریزی داشته.

285
00:16:17,831 --> 00:16:19,374
‫اما می‌دونی دیگه چی می‌دونم؟

286
00:16:20,125 --> 00:16:24,337
‫نمی‌خوام اون رابطه‌ ما رو هم خراب کنه.

287
00:16:26,131 --> 00:16:27,090
‫باشه؟

288
00:16:27,799 --> 00:16:29,676
‫عزیزم، خیلی متاسفم.

289
00:16:30,719 --> 00:16:32,137
‫ممنون کندس.

290
00:16:35,390 --> 00:16:36,391
‫متاسفم.

291
00:16:38,059 --> 00:16:40,478
‫- اون مالیک‌ـه؟
‫- آره.

292
00:16:40,562 --> 00:16:44,816
‫- هنوز می‌خوای بری ببینیش فردا؟
‫- می‌خواد همدیگه رو ببینیم، شاید قهوه بزنیم.

293
00:16:44,899 --> 00:16:46,985
‫فقط نمی‌دونم کجا رو پیشنهاد بدم.

294
00:16:48,737 --> 00:16:50,030
‫من یه جا می‌شناسم.

295
00:16:50,989 --> 00:16:52,741
‫شما با دکتر کندس استایلز
‫تماس گرفتین.

296
00:16:52,824 --> 00:16:54,284
‫لطفاً پیغام بذارین.

297
00:16:54,367 --> 00:16:56,911
‫کندس، عزیزم، من دارم
‫میام خونه، عه...

298
00:16:56,995 --> 00:16:59,414
‫اول خیلی سریع به ایمس یه سر می‌زنم.

299
00:16:59,497 --> 00:17:02,333
‫حق با تو بود.
‫وقتش رسیده که کدورت‌ها رو دفن کنیم.

300
00:17:08,000 --> 00:17:15,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

301
00:17:20,310 --> 00:17:21,519
‫این‌جا چی کار می‌کنی؟

302
00:17:22,771 --> 00:17:24,964
‫چیز خاصی نیست، فقط...

303
00:17:24,991 --> 00:17:26,124
‫داشتم می‌رفتم خونه،

304
00:17:26,149 --> 00:17:28,651
‫تا قبل خواب نوا رو ببینم.

305
00:17:28,735 --> 00:17:32,238
‫شاید... یکی دو لیوان شراب هم
‫با کندس نوشیدیم و لذت بردیم.

306
00:17:32,322 --> 00:17:34,074
‫یه فیلمی چیزی ببینیم.

307
00:17:34,908 --> 00:17:37,243
‫نمی‌دونم مرد، من فقط...

308
00:17:37,327 --> 00:17:40,205
‫تصمیم گرفتم بیام توی هود
‫و بهت بگم «چه خبرها؟».

309
00:17:40,288 --> 00:17:42,707
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟
‫- چرا باید برات مهم باشه؟

310
00:17:42,791 --> 00:17:45,502
‫تو توی روز شکرگزاری من رو
‫از خونه‌ت پرت کردی بیرون نیگا.

311
00:17:45,585 --> 00:17:46,669
‫آره.

312
00:17:46,753 --> 00:17:51,341
‫جلوی خانواده‌ت، جلوی جیمی
‫و اون اتیس و گیل پر فیس و افاده.

313
00:17:51,424 --> 00:17:54,219
‫- نیگا، من فقط سعی داشتم...
‫- آره، می‌دونم. من... می‌دونم.

314
00:17:57,013 --> 00:17:59,599
‫اومدم این‌جا تا بابت جوری
‫که رفتار کردم عذرخواهی کنم.

315
00:18:00,517 --> 00:18:04,062
‫عه... چند سال اخیر یه چیزهایی رو گذروندم
‫و راستش رو بخوام بگم،

316
00:18:04,145 --> 00:18:05,271
‫این... خیلی سخت بوده.

317
00:18:06,272 --> 00:18:08,858
‫فکر کنم بالاخره این رو حل کردم.

318
00:18:09,692 --> 00:18:11,194
‫من بردم بابا.

319
00:18:12,237 --> 00:18:15,657
‫این مادرجنده رو گرفتم
‫و اگه فقط بتونم تمومش کنم،

320
00:18:15,740 --> 00:18:17,742
‫اون وقت شاید بتونم یکم وقت بیشتری
‫با خانواده‌م بگذرونم.

321
00:18:17,826 --> 00:18:20,495
‫شاید بتونم مرد بهتری
‫برای کندس و نوا باشم.

322
00:18:20,578 --> 00:18:23,873
‫شاید بتونم یه راهی برای
‫خودم و خودت پیدا کنم تا می‌دونی...

323
00:18:25,917 --> 00:18:27,210
‫نزدیک‌تر بشیم.

324
00:18:29,546 --> 00:18:33,007
‫- من نمی‌دونم، فقط دارم کسشر میگم.
‫- نه، نه، نه، نه پسرم.

325
00:18:34,717 --> 00:18:36,636
‫داری حرف دلت رو میزنی.

326
00:18:39,722 --> 00:18:41,391
‫راستش رو بگم، من...

327
00:18:45,562 --> 00:18:47,981
‫مدتی میشه که منتظر این لحظه‌م.

328
00:18:50,275 --> 00:18:51,693
‫برای اتفاق افتادنش دعا کردم.

329
00:18:54,320 --> 00:18:57,574
‫هنوز برامون خیلی دیر نشده ایسایا.

330
00:19:16,926 --> 00:19:19,637
‫می‌بینم هنوز زنجیر جوسایا گردنته.

331
00:19:19,721 --> 00:19:21,806
‫- دلم براش تنگ شده.
‫- آره.

332
00:19:21,890 --> 00:19:23,433
‫خیلی دلم براش تنگ شده.

333
00:19:23,516 --> 00:19:24,851
‫من هم دلم براش تنگ شده.

334
00:19:25,768 --> 00:19:26,644
‫و برای مامانت.

335
00:19:28,062 --> 00:19:31,107
‫بی بریم داخل و حرف بزنیم مرد.
‫بیا از این‌جا بریم، می‌دونی؟

336
00:19:31,191 --> 00:19:34,235
‫- فقط استراحت کنیم. یکم آبجو بنوشیم.
‫- من... می‌دونی، من...

337
00:19:34,319 --> 00:19:37,488
‫- سعی دارم با بابام لش کنیم.
‫- ایسایا. ایسایا!

338
00:19:45,038 --> 00:19:48,208
‫دورهمی جمع شد نیگاها.
‫برین بیرون.

339
00:19:49,209 --> 00:19:50,543
‫همین الان بزنین به چاک!

340
00:19:51,336 --> 00:19:53,046
‫نوا، گمشو بیا این‌جا.

341
00:19:57,217 --> 00:19:59,010
‫گل می‌کشی، ها؟

342
00:19:59,969 --> 00:20:01,304
‫می‌خواست آتشش بزنی و بکشی؟

343
00:20:01,387 --> 00:20:03,514
‫پسر، کل مسیر تا خونه رو
‫قراره کونت رو آتش بزنم.

344
00:20:03,598 --> 00:20:05,016
‫گمشو برو توی اون ماشین.

345
00:20:05,099 --> 00:20:06,017
‫گمشو!

346
00:20:06,768 --> 00:20:08,603
‫پسر من ایمس.

347
00:20:08,686 --> 00:20:10,146
‫می‌دونستم تغییر نکردی مرد!

348
00:20:10,230 --> 00:20:13,483
‫آروم باش پسر.
‫خیلی داری بیش از حد واکنش میدی.

349
00:20:17,403 --> 00:20:19,948
‫- لعنتی!
‫- لیاقت گذاشتن این رو نداری!

350
00:20:20,740 --> 00:20:22,033
‫هیچ‌وقت هم نداشتی!

351
00:20:23,284 --> 00:20:25,161
‫من دیگه کارم باهات تمومه مرد.

352
00:20:25,245 --> 00:20:27,830
‫دیگه حمایتت نمی‌کنم.
‫از الان به بعد، خودتی و خودت.

353
00:20:29,374 --> 00:20:30,667
‫انتظار داری چی کار کنم؟

354
00:20:30,750 --> 00:20:33,211
‫انتظار دارم برگردی به همون نیگا کف خیابونی

355
00:20:33,294 --> 00:20:35,296
‫که همیشه بودی

356
00:20:35,380 --> 00:20:37,382
‫تا من بتونم کاری رو انجام بدم
‫که باید سال‌ها پیش انجام می‌دادم

357
00:20:37,465 --> 00:20:39,759
‫و توی بازنده رو دستگیر کنم!

358
00:20:40,510 --> 00:20:42,512
‫نوا، گفتم برو تو ماشین!

359
00:20:43,471 --> 00:20:45,098
‫داری چه گوهی می‌خوری؟

360
00:20:49,143 --> 00:20:50,520
‫استایلز بهم پیشنهاد یه معامله داد.

361
00:20:50,603 --> 00:20:52,605
‫می‌خوای چی کار کنی؟

362
00:20:58,736 --> 00:20:59,821
‫می‌خوام چی کار کنم؟

363
00:21:00,905 --> 00:21:02,824
‫این نیگا استایلز می‌تونه بره یه کیر بخوره.

364
00:21:02,907 --> 00:21:05,159
‫- کیرم توی خودش و اداره پلیس لس آنجلس.
‫- درسته.

365
00:21:05,243 --> 00:21:07,161
‫اگه به من باشه که اون پلیسی‌ـه
‫که به دیان شلیک کرد.

366
00:21:07,245 --> 00:21:09,789
‫در واقع اون همون مادرجنده‌ای‌ـه
‫که دایی‌م رو کشت،

367
00:21:09,872 --> 00:21:12,208
‫پس کیرم توی تمام حرف‌های اون بچه کونی.

368
00:21:12,292 --> 00:21:14,544
‫- این تا ابد ادامه داره!
‫- نیاز دارم شما دوتا این رو گوش کنین.

369
00:21:14,627 --> 00:21:17,088
‫شما برادرهای من‌ـین

370
00:21:17,171 --> 00:21:20,174
‫و به جفت‌تون قول میدم
‫که با همدیگه از این بیرون میایم.

371
00:21:20,883 --> 00:21:22,343
‫دیان بیهوده نمرد.

372
00:21:22,427 --> 00:21:26,681
‫اون در حال انجام شرافتمندانه‌ترین
‫کاری که از دستمون بر میومد مرد.

373
00:21:26,764 --> 00:21:28,766
‫پس الان ما باید بهش احترام بذاریم.

374
00:21:29,350 --> 00:21:31,269
‫یه جوری این رو درست می‌کنیم مرد.

375
00:21:31,352 --> 00:21:33,104
‫دیان لیاقتش رو داره.

376
00:21:33,187 --> 00:21:35,940
‫و استایلز هم سزاوار
‫خیلی خیلی بدتر از این‌هاست.

377
00:21:36,899 --> 00:21:40,069
‫اون همون مادرجنده‌ای‌ـه
‫که مسئول همه این‌هاست.

378
00:21:40,820 --> 00:21:42,822
‫مسئول همه‌ش!

379
00:21:42,905 --> 00:21:44,699
‫می‌خواد همه‌مون رو بکشه.

380
00:21:45,366 --> 00:21:47,910
‫همین الانش هم دیان رو کشت.

381
00:21:47,994 --> 00:21:50,788
‫پول من رو گرفت.
‫شغلم رو گرفت.

382
00:21:50,872 --> 00:21:53,041
‫شهرت تخمی‌م رو گرفت.

383
00:21:54,584 --> 00:21:58,004
‫به روح دیان قسم می‌خورم،

384
00:21:58,087 --> 00:22:01,049
‫همه‌چیز رو از استایلز پس می‌گیریم،
‫همه‌چیز رو!

385
00:22:03,718 --> 00:22:05,803
‫و بابتش هم خون می‌گیریم.

386
00:22:15,480 --> 00:22:16,898
‫سلام، می‌تونم بهتون کمک کنم؟

387
00:22:19,150 --> 00:22:24,864
‫اومدم بهتون بگم که دیان
‫سه روز پیش توسط پلیس کشته شد.

388
00:22:29,702 --> 00:22:30,703
‫نه.

389
00:22:31,329 --> 00:22:32,914
‫جه... چه طور؟

390
00:22:32,997 --> 00:22:35,124
‫من... شما از کجا می‌دونین؟

391
00:22:36,959 --> 00:22:38,920
‫پلیس بهم اطلاع داد.

392
00:22:39,796 --> 00:22:44,509
‫- دیروز جسدش رو تحویل گرفتم.
‫- خبر داد؟ چی؟

393
00:22:44,592 --> 00:22:46,469
‫تو کی هستی؟
‫اسمت چی‌ـه؟

394
00:22:46,552 --> 00:22:48,429
‫من رنا دیویس هستم.

395
00:22:49,639 --> 00:22:50,973
‫من همسر دیان‌ـم.

396
00:22:55,353 --> 00:22:56,270
‫من نمی‌دونستم.

397
00:22:58,523 --> 00:23:01,859
‫آره، خب، من سال‌هاست
‫که راجع بهت می‌دونم ملیسا، پس...

398
00:23:02,485 --> 00:23:03,986
‫مامانی!

399
00:23:04,070 --> 00:23:06,906
‫سلام. سلام، بچه‌ها.

400
00:23:10,493 --> 00:23:13,329
‫می‌دونی، اون همیشه دوقلو می‌خواست.

401
00:23:14,038 --> 00:23:15,998
‫درست شبیه اون‌ـن.

402
00:23:16,082 --> 00:23:17,333
‫میای تو؟

403
00:23:17,417 --> 00:23:18,334
‫آره.

404
00:23:32,056 --> 00:23:34,600
‫ما داریم روی حکم دستگیری
‫برای وایدر کار می‌کنیم

405
00:23:34,684 --> 00:23:36,269
‫اما تو باید صبور باشی استایلز.

406
00:23:36,352 --> 00:23:38,563
‫صبور باشم مرد؟
‫برای چی صبور باشم؟

407
00:23:38,646 --> 00:23:41,441
‫من یه خرگوش 16 امتیازی رو
‫دو دستی تقدیمت کردم.

408
00:23:41,524 --> 00:23:45,069
‫حالا وقتشه بکشیش و وظیفه‌مون
‫سر اون مادرجنده رو انجام بدیم.

409
00:23:47,738 --> 00:23:49,574
‫از دیدن‌تون خوش‌وقتم آقایون.

410
00:23:50,241 --> 00:23:52,118
‫چی این افتخار رو نصیب‌مون کرده برک؟

411
00:23:52,201 --> 00:23:55,455
‫اومدم این‌جا به همه‌تون خبر بدم
‫که خودم شخصاً وکالت

412
00:23:55,538 --> 00:23:57,957
‫ابونی و کولترین وایلدر رو
‫در تمام مسائل حقوقی بر عهده می‌گیرم.

413
00:23:58,040 --> 00:24:00,710
‫موسسه من با دقت
‫به پایه و اساس حکم‌تون نگاه کرد.

414
00:24:01,669 --> 00:24:03,087
‫و باید بگم که

415
00:24:03,171 --> 00:24:06,215
‫شماها واقعاً سر این یکی گند زدین.

416
00:24:06,299 --> 00:24:09,177
‫زنجیره فرمان و شواهدتون،

417
00:24:09,260 --> 00:24:14,015
‫جفتش توسط کارهای پلیسی
‫افراطی ستوان استایلز خراب شد.

418
00:24:14,098 --> 00:24:16,893
‫تمام شواهدتون موقعیت‌ـین.

419
00:24:16,976 --> 00:24:20,313
‫در بهترین حالت، کل چیزی
‫که دارین میوه یه درخت سمی‌ـه.

420
00:24:20,980 --> 00:24:25,610
‫و در بدترین حالت، اداره پلیس، شهر
‫و شهرستان لس آنجلس باید منتظر

421
00:24:25,693 --> 00:24:28,446
‫یه شکایت نه رقمی باشن که من و موسسه‌م
‫بی‌صبرانه منتظر تشکیلش هستیم.

422
00:24:30,323 --> 00:24:32,450
‫ابونی و کولترین وایلدر بی‌گناه‌ـن

423
00:24:32,533 --> 00:24:37,830
‫و کارهای بیشتر با تمام نیرو
‫و توان موسسه من مواجه میشه.

424
00:24:39,749 --> 00:24:41,334
‫بهتون هشدار داده شد.

425
00:24:44,462 --> 00:24:45,922
‫روز به خیر آقایون.

426
00:24:46,422 --> 00:24:48,216
‫عه...

427
00:24:50,092 --> 00:24:51,886
‫این چه کوفتی بود؟ خیلی خب.

428
00:24:51,969 --> 00:24:54,555
‫کیرم توی این رندالف دوک
‫و برادرش مورتیمر.

429
00:24:54,639 --> 00:24:58,100
‫- بیاین اون حکم دستگیری رو بگیریم.
‫- می‌دونی اون مرد کی‌ـه؟

430
00:24:58,184 --> 00:25:00,102
‫اسمش برکینریج پیترزـه.

431
00:25:00,186 --> 00:25:02,313
‫و ما باید استراتژی خودمون تنظیم کنیم.

432
00:25:02,396 --> 00:25:05,066
‫چی؟ استراتژی چی؟
‫ما دیگه بردیم.

433
00:25:05,149 --> 00:25:09,153
‫ما هیچی نبردیم. هیچی.
‫من تا حالا جلوی برک توی دادگاه پیروز نشدم.

434
00:25:09,237 --> 00:25:10,613
‫داری چی میگی مالیک؟

435
00:25:10,696 --> 00:25:12,281
‫داره میگه کارت خوب بود

436
00:25:12,365 --> 00:25:14,659
‫اما نمی‌تونه هنوز بهت
‫یه حکم دستگیری بده.

437
00:25:15,868 --> 00:25:18,287
‫چی؟ مواد رو براتون گیر آورردم.

438
00:25:18,371 --> 00:25:19,757
‫پول رو براتون گیر آوردم. دیان دیویس رو
‫در حال شلیک به پلیس‌ها گرفتم براتون.

439
00:25:19,778 --> 00:25:22,643
‫دیان دیویس رو در حال شلیک
‫به پلیس‌ها گرفتم براتون.

440
00:25:22,667 --> 00:25:25,208
‫آره و هنوز ما به
‫جایی که باید نرسیدیم.

441
00:25:25,232 --> 00:25:26,837
‫جستجوهامون هیچی برامون نداشت.

442
00:25:26,921 --> 00:25:29,924
‫بخش مواد مخدر هنوز سر انباری
‫که آتش گرفت در کونم‌ـه

443
00:25:30,007 --> 00:25:32,385
‫و اون هیچ خاصیتی هم نداشت.

444
00:25:32,468 --> 00:25:36,806
‫در همین حین، شهرداری صدها هزار دلار
‫پول مالیات‌دهنده‌ها

445
00:25:36,889 --> 00:25:39,809
‫و ساعت‌های بی‌شماری رو
‫وقف پرونده تو کرده.

446
00:25:39,892 --> 00:25:42,019
‫باید هم همین کار رو بکنن!

447
00:25:42,103 --> 00:25:44,814
‫چون ما با قاتل‌ها سر و کار داریم!

448
00:25:45,690 --> 00:25:47,483
‫دیگه چه کوفتی ازم می‌خواین؟

449
00:25:47,567 --> 00:25:49,073
‫باید آروم بگیری

450
00:25:49,094 --> 00:25:52,742
‫و برای یه بار هم که شده شبیه
‫یه بزرگسال منطقی تصمیم بگیری.

451
00:25:52,989 --> 00:25:56,075
‫با چیزهاـی که داریم
‫نمی‌تونم یه حکم دستگیری بهت بدم.

452
00:25:56,158 --> 00:25:59,662
‫مخصوصاً وقتی برک و موسسه‌ش
‫وکالتشون رو به عهده دارن.

453
00:26:01,497 --> 00:26:02,832
‫هی، وایسا مرد.

454
00:26:03,583 --> 00:26:07,253
‫تو مرد سال اون ضیافت ایلومیناتی‌طور
‫سیاه‌پوست‌ها به اسپانسری وایلدر نبودی؟

455
00:26:07,336 --> 00:26:10,590
‫- توی این داستان تو هم با اون‌هاـی؟
‫- اون ایده زن‌ت بود.

456
00:26:10,673 --> 00:26:11,966
‫- چی کس...
‫- کافیه ایسایا!

457
00:26:12,049 --> 00:26:14,051
‫نیروی تحت فرمانت رو تحت کنترل داری جیمی؟

458
00:26:14,135 --> 00:26:16,721
‫فکر می‌کنی همه‌چیز رو می‌دونی
‫اما تو هیچی نمی‌دونی پسر!

459
00:26:17,388 --> 00:26:19,515
‫به فکرم رسید که تو رو ببرم توی کوچه

460
00:26:19,599 --> 00:26:22,268
‫و توی سرکش رو آدم کنم.

461
00:26:22,351 --> 00:26:24,020
‫از این‌جا بزن به چاک.

462
00:26:24,103 --> 00:26:25,521
‫این یه دستور لعنتی‌ـه.

463
00:26:33,070 --> 00:26:34,447
‫پسرت از کنترل خارج شده.

464
00:28:08,874 --> 00:28:10,876
‫می‌دونم اما...

465
00:28:12,753 --> 00:28:14,797
‫آره اما بیخیال، سر یکم گل؟

466
00:28:15,840 --> 00:28:19,719
‫نباید اون طوری تو رو ول کنه،
‫بابابزرگ، به خاطر این واقعاً کسکش‌ـه.

467
00:28:20,511 --> 00:28:22,722
‫نه، زیاده روی می‌کنه.

468
00:28:23,264 --> 00:28:26,142
‫و زنجیرت هم از گردنت کند.
‫داستان اون چی بود؟

469
00:28:26,225 --> 00:28:27,786
‫و الان می‌خوای چه طوری قبض‌هات رو بدی؟

470
00:28:27,810 --> 00:28:30,771
‫من... نه، فقط دارم نظرم رو میگم.

471
00:28:34,483 --> 00:28:36,444
‫- نیگا.
‫- آروم باش.

472
00:28:36,527 --> 00:28:38,738
‫آروم، در صلح دارم میام.

473
00:28:40,072 --> 00:28:42,207
‫استایلز، با این که خیلی بدم میاد
‫که اعتراف کنم

474
00:28:42,231 --> 00:28:44,368
‫اما واقعاً کارت توی این پرونده خوب بود.

475
00:28:44,452 --> 00:28:47,621
‫یعنی... متصل کردن ارتباط‌ها
‫به شرکت‌های کاغذی، به انبار،

476
00:28:47,705 --> 00:28:50,708
‫به ماموریت خودکشی دیان...

477
00:28:50,791 --> 00:28:52,460
‫فوق‌العاده بود.

478
00:28:52,543 --> 00:28:56,213
‫می‌دونی، یکی ندونه ممکنه فکر کنه
‫توی این کارها خوبی.

479
00:28:56,797 --> 00:28:58,358
‫مسئله این‌جاست که

480
00:28:58,382 --> 00:29:00,217
‫ما به شواهد محکم نیاز داریم.

481
00:29:02,386 --> 00:29:04,921
‫حاضری تا کجا پیش بری استایلز؟

482
00:29:04,945 --> 00:29:06,849
‫باید وایلدر رو درحال
‫ارتکاب جرم بگیری.

483
00:29:06,932 --> 00:29:09,602
‫وقتی اسلحه دستش‌ـه.

484
00:29:09,685 --> 00:29:12,897
‫- هر طور که شده.
‫- پس الان ازم می‌خوای انجامش بدم.

485
00:29:12,980 --> 00:29:15,983
‫اگه به طور قانونی
‫به کولترین وایلدر دستبند بزنی،

486
00:29:16,066 --> 00:29:19,153
‫من مطمئن میشم هر کاری که لازم بوده
‫برای رسیدن به اون‌جا انجام بدی، قانونی باشه.

487
00:29:19,236 --> 00:29:20,613
‫جدی میگی؟

488
00:29:24,658 --> 00:29:25,826
‫جدی میگم.

489
00:29:31,123 --> 00:29:32,541
‫از پیش من بزن به چاک.

490
00:29:32,625 --> 00:29:36,253
‫- اومدم پیشنهاد صلح بدم.
‫- چیه استایلز؟

491
00:29:36,337 --> 00:29:39,590
‫از خبرچین‌م توی وی‌ساید شنیدم
‫که کولترین وایلدر و گروهش

492
00:29:39,673 --> 00:29:41,509
‫یه درخواست قتل برای مخبرت فرستادن.

493
00:29:41,592 --> 00:29:43,344
‫نمی‌دونم منبع اطلاعاتی‌ت کی‌ـه

494
00:29:43,427 --> 00:29:45,513
‫اما می‌دونم براش چراغ سبزی روشن شده.

495
00:29:47,223 --> 00:29:49,475
‫چند روز پیش گند زدم مارک.

496
00:29:50,142 --> 00:29:52,228
‫الان سعی دارم جبرانش کنم.

497
00:29:52,311 --> 00:29:53,604
‫قبل از این که خیلی دیر بشه.

498
00:29:55,773 --> 00:29:57,483
‫از کجا بدونم واقعی‌ـه؟

499
00:29:57,566 --> 00:29:59,235
‫از کجا می‌دونی نیست؟

500
00:30:00,069 --> 00:30:01,904
‫اگه من جای تو بودم،
‫یه سر بهش می‌زدم.

501
00:30:02,696 --> 00:30:04,240
‫شخصاً.

502
00:30:38,274 --> 00:30:41,318
‫از این که این‌جا به دیدنم
‫اومدی ممنون. جات امن‌ـه؟

503
00:30:41,402 --> 00:30:43,612
‫معلومه جام امن‌ـه.
‫من همیشه جام امن‌ـه داداش.

504
00:30:43,696 --> 00:30:46,824
‫خوبه، خوبه، چون هنوز بهم مدیونی.

505
00:30:47,449 --> 00:30:50,244
‫- من که کارم رو انجام دادم.
‫- اون گندکاری حساب نمیشه.

506
00:30:50,327 --> 00:30:53,664
‫اون کسخل انبار رو به همراه
‫تمام شواهد تخمی آتش زد.

507
00:30:53,747 --> 00:30:57,209
‫ببین، من که نمی‌‌تونم شکار کنم، تمیز کنم،
‫بپزم و غذا رو هم سرو کنم.

508
00:30:57,293 --> 00:31:00,963
‫- تو هم باید یه کاری بکنی.
‫- برنامه عوض نشده اپر.

509
00:31:01,046 --> 00:31:04,008
‫تا وقتی ماهی بزرگه رو نگرفتیم،
‫تو هنوز نوچه من‌ـی.

510
00:31:05,801 --> 00:31:07,303
‫خب، یه چیزی برات دارم.

511
00:31:07,386 --> 00:31:10,556
‫- ادامه بده.
‫- کسی که کل قرار رو چید.

512
00:31:10,639 --> 00:31:12,308
‫مرد وسط.

513
00:31:13,809 --> 00:31:14,643
‫من یه اسم نیاز دارم.

514
00:31:14,727 --> 00:31:17,563
‫وقتی یکم اقدامات کنترل صدمات انجام دادم

515
00:31:17,646 --> 00:31:19,356
‫و فهمیدم اوضاع به حالت عادی
‫برگشته، این رو بهت میگم.

516
00:31:19,440 --> 00:31:21,650
‫خب، بهتره سریع انجامش بدی
‫و امنیت رو هم بالا ببری.

517
00:31:21,734 --> 00:31:25,112
‫چون به گفته منبع من،
‫اون گروه داره میاد سراغ تو.

518
00:31:26,363 --> 00:31:27,323
‫باشه.

519
00:31:27,907 --> 00:31:29,241
‫افراد بیشتری اضافه می‌کنی؟

520
00:31:36,290 --> 00:31:38,417
‫تو این‌جا چه گوهی می‌خوری رفیق؟

521
00:31:41,587 --> 00:31:45,341
‫مخبر رفیقت مارک آندره ملاکین‌ـه.

522
00:31:45,841 --> 00:31:47,927
‫خیلی خب، دیگه برام چی داری؟

523
00:31:48,010 --> 00:31:50,304
‫به سابقه آندره توی سیستم نگاه کردم.

524
00:31:50,387 --> 00:31:54,308
‫از یه خاندان بزرگ از مجرمین ارمنی
‫به اسم کوردجیان‌ـه.

525
00:31:54,391 --> 00:31:55,559
‫اون‌ها دست توی همه‌چی دارن.

526
00:31:55,643 --> 00:31:59,229
‫از پخش مواد مخدر تا قاچاق جنسی و اخاذی.

527
00:32:00,022 --> 00:32:02,232
‫سربازهای اون‌ها نبودن
‫که اون دختره آلوارز رو دزدیدن؟

528
00:32:06,195 --> 00:32:08,948
‫اگه من کولترین وایلدر بودم،
‫الان چی می‌خواستم؟

529
00:32:09,031 --> 00:32:10,449
‫می‌خواستی شهر رو ترک کنی.

530
00:32:12,076 --> 00:32:14,328
‫نه، انتقام می‌خواستم.

531
00:32:15,579 --> 00:32:17,498
‫باید بفهمیم مخفیگاه آندره کجاست

532
00:32:17,581 --> 00:32:19,959
‫و تا وقتی گروه وایلدر بیاد سراغش
‫حواسمون بهش باشه.

533
00:32:20,042 --> 00:32:23,087
‫- من می‌تونم دوباره مارک رو تعقیب کنم.
‫- نه، نه، نه، جواب نمیده.

534
00:32:24,964 --> 00:32:28,550
‫من یه آدم خیلی بدی می‌شناسم
‫که دِین بزرگی بهم داره.

535
00:32:28,634 --> 00:32:30,761
‫- کت‌م رو می‌گیرم.
‫- تو باید این‌جا بمونی.

536
00:32:30,844 --> 00:32:34,723
‫برینکلی، اگه مشکلی پیش بیاد،
‫فقط پای من‌ـه که گیره.

537
00:32:35,808 --> 00:32:38,435
‫کارت خیلی خوب بود.
‫بهت افتخار می‌کنم.

538
00:32:38,519 --> 00:32:40,312
‫نه، جدی میگم، بهت افتخار می‌کنم.

539
00:32:42,106 --> 00:32:43,357
‫حالا گمشو.

540
00:32:47,361 --> 00:32:48,570
‫آره، حتماً.

541
00:32:48,654 --> 00:32:52,157
‫قطعاً بهت کمک می‌کنم مرد برتر سال
‫رسیدگی‌های بالدوین هیلز بعدی رو انتخاب کنی.

542
00:32:52,241 --> 00:32:54,785
‫- باعث افتخاره.
‫- وای، خیلی ممنون.

543
00:32:55,577 --> 00:32:56,453
‫حتماً.

544
00:32:56,537 --> 00:32:59,248
‫از این که براش ذوق داری
‫خیلی ذوق‌زده شدم.

545
00:33:00,374 --> 00:33:03,002
‫راستش رو بگم،
‫برای لحظه‌ای یکم مضطرب شدم.

546
00:33:03,085 --> 00:33:07,172
‫- چرا مضطرب؟
‫- اوه، چیزهای زیادی توی زندگیم در جریان‌ـه.

547
00:33:07,256 --> 00:33:09,508
‫می‌دونی، توی خونه با...

548
00:33:12,094 --> 00:33:13,971
‫امروز ایسایا رو دیدم.

549
00:33:14,596 --> 00:33:16,515
‫- اوه.
‫- حالش خوبه؟

550
00:33:18,058 --> 00:33:20,060
‫تو خوبی؟

551
00:33:20,769 --> 00:33:23,230
‫بیخیال، چیزی نیست.
‫می‌دونی می‌تونی به من بگی.

552
00:33:23,313 --> 00:33:25,482
‫برای تو من یه فضای امن‌ـم.
‫همیشه بوده‌م.

553
00:33:27,359 --> 00:33:33,073
‫فقط... ایسایا زیاد خودش نبوده
‫توی این... حدوداً دو سال اخیر.

554
00:33:33,574 --> 00:33:35,993
‫بیشتر هم توی چند ماه اخیر.

555
00:33:36,952 --> 00:33:40,372
‫این پرونده‌ای که داره روش کار می‌کنه،
‫داره... داره از اون ور بوم پرتش می‌کنه.

556
00:33:40,456 --> 00:33:44,752
‫نمی‌دونم به خاطر خودم یا پسرم
‫چه قدر دیگه می‌تونم تحمل کنم.

557
00:33:44,835 --> 00:33:46,003
‫خیلی خب، نظرت راجع به این چیه؟

558
00:33:46,795 --> 00:33:49,228
‫نمی‌تونم سر ایسایا بهت کمکی کنم اما...

559
00:33:49,335 --> 00:33:51,015
‫سر نوا می‌تونم کمک کنم.

560
00:33:52,634 --> 00:33:53,886
‫چرا نمیذاری از طریق

561
00:33:53,969 --> 00:33:56,263
‫برنامه رفاقت و رسیدگی بالدوین هیلز
‫راهنمایی‌ش کنم.

562
00:33:57,389 --> 00:34:00,059
‫این طوری... اون می‌تونه
‫یه الگوی مثبت مرد سیاه‌پوست داشته باشه

563
00:34:00,142 --> 00:34:01,935
‫که توی زندگی‌ش حضور داره.

564
00:34:02,519 --> 00:34:05,105
‫وای آره، درواقع این طوری فوق‌العاده میشه.

565
00:34:05,981 --> 00:34:09,026
‫کمی تعادل توی زندگی نوا
‫واقعاً به دردش می‌خوره الان.

566
00:34:09,109 --> 00:34:12,362
‫- معلومه.
‫- و راستش رو بگم، من هم همین‌طور.

567
00:34:23,000 --> 00:34:30,000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

568
00:34:41,767 --> 00:34:43,185
‫آندره ملاکین.

569
00:34:43,769 --> 00:34:46,563
‫نیازه بدونم الان کجا مخفی شده.

570
00:34:46,647 --> 00:34:47,940
‫مسئله مرگ و زندگی‌ـه.

571
00:34:49,483 --> 00:34:52,986
‫من عاشق موقعیت‌های پرخطرم.

572
00:34:53,946 --> 00:34:55,948
‫تعریف کن. بیشتر راجع بهش بگو.

573
00:34:59,326 --> 00:35:01,286
‫تو با ارمنی‌ها توی جنگی.

574
00:35:02,412 --> 00:35:04,915
‫چیزی که ازت می‌خوام

575
00:35:04,998 --> 00:35:09,044
‫ممکنه منفعت مشترکی
‫برای سازمان تو و سازمان من داشته باشه.

576
00:35:09,128 --> 00:35:13,006
‫خودت می‌دونی اگه این کار رو
‫انجام بدم، ما برابر میشیم.

577
00:35:13,090 --> 00:35:13,924
‫می‌دونم.

578
00:35:15,425 --> 00:35:18,637
‫- کار کارـه.
‫- کار کارـه.

579
00:35:28,522 --> 00:35:32,401
‫تا فردا بهم وقت بده.
‫اطلاعاتت به دستت میرسه.

580
00:35:38,740 --> 00:35:40,617
‫هر کسی که مقصر این کسشر باشه،

581
00:35:41,201 --> 00:35:43,537
‫میریزمش توی بلانت و می‌کشمش.

582
00:35:43,620 --> 00:35:45,581
‫من می‌دونم مقصر کی‌ـه.

583
00:35:45,664 --> 00:35:47,166
‫اون یارو آندره.

584
00:35:47,249 --> 00:35:49,418
‫- همون ارمنی؟
‫- اوهوم.

585
00:35:49,501 --> 00:35:52,254
‫همون‌طور که بهم گفتی،
‫از خونه‌ش توی گلندیل دنبالش کردم.

586
00:35:52,337 --> 00:35:53,922
‫اون آشغال فقط خلافکار نیست.

587
00:35:54,006 --> 00:35:57,384
‫اون یه خبرچین مواد مخدرـه،
‫شاید هم برای بخش سرقت و قتل.

588
00:35:57,467 --> 00:36:00,512
‫کل این داستان از اول یه پاپوش گنده بود.

589
00:36:00,596 --> 00:36:03,348
‫اون داره رفیق تو رو بهشون میده،
‫همونی که کارها رو میده بهمون.

590
00:36:03,432 --> 00:36:05,809
‫آندره برای دزدی اون‌ها
‫ما رو به خط کرد و به گا داد.

591
00:36:05,893 --> 00:36:07,895
‫اون دلیلی واقعی کشته شدن دیان‌ـه.

592
00:36:09,188 --> 00:36:12,399
‫روی کی تمرکز کنیم ترین؟
‫آندره یا استایلز؟

593
00:36:14,318 --> 00:36:15,964
‫جفت‌شون.

594
00:36:15,985 --> 00:36:16,985
‫به جفت این مادرجنده‌ها،
‫یه گلی میزنیم.

595
00:36:18,071 --> 00:36:22,868
‫یه راهی دارم که کون استایلز و آندره بذاریم
‫و تمیز از زیرش در بریم.

596
00:36:22,951 --> 00:36:25,037
‫چون قرار نیست این دوتا ببرن.
‫ما می‌بریم.

597
00:36:25,120 --> 00:36:28,373
‫- نقشه چیه داداش؟
‫- قراره به آندره ضربه بزنیم. سنگین.

598
00:36:28,457 --> 00:36:31,752
‫تیم سه نفره، از در جلو با قدرت،
‫مستقیم و کشنده میریم تو.

599
00:36:31,835 --> 00:36:33,420
‫گوه توش نیگا، میدونی که من پایه‌م.

600
00:36:33,503 --> 00:36:35,881
‫اگه پلیس‌ها بیان چی؟
‫احتمالاً حواسشون بهش هست، درسته؟

601
00:36:35,964 --> 00:36:38,342
‫اون وقت اون‌ها رو هم می‌زنیم،
‫با نیرویی عظیم.

602
00:36:38,425 --> 00:36:39,718
‫پلیس‌ها براش آماده نیستن.

603
00:36:39,801 --> 00:36:41,314
‫تنها مشکل این‌ـه که

604
00:36:41,355 --> 00:36:42,975
‫هر دقیقه که بیشتر توی صحنه باشیم،

605
00:36:43,000 --> 00:36:44,199
‫پلیس‌های بیشتری میان

606
00:36:44,223 --> 00:36:46,099
‫و فشارشون غیرقابل مهار میشه.

607
00:36:46,183 --> 00:36:47,758
‫پس اگه تیراندازی راه انداختیم،

608
00:36:47,782 --> 00:36:50,646
‫با قدرت و مختصر انجامش میدیم.

609
00:36:51,855 --> 00:36:52,981
‫هی مرد، ببین.

610
00:36:53,690 --> 00:36:57,361
‫می‌دونی که بابت دایی‌م
‫و خودمون آماده حرکت‌ـم.

611
00:36:57,444 --> 00:36:59,947
‫اما بعدش هم باید برسم پیش خانواده‌م.

612
00:37:00,781 --> 00:37:03,617
‫حالا میریم اون کار تخمی‌ـی
‫که باید رو انجام میدیم.

613
00:37:03,700 --> 00:37:05,175
‫به هر قیمتی که شده،
‫با هر چی هم روبه‌رو بشیم،

614
00:37:05,199 --> 00:37:07,955
‫به تخمم نیست نیگا.
‫وقت جنگ رسیده.

615
00:37:08,038 --> 00:37:12,084
‫اگه مجبور بشم، آندره، استایلز
‫و کل اداره پلیس لس آنجلس رو می‌کشم.

616
00:37:12,751 --> 00:37:14,795
‫اما خودم رو می‌رسونم خونه
‫پیش بچه‌هام داداش.

617
00:37:14,878 --> 00:37:17,047
‫همه می‌رسیم خونه برادر.

618
00:37:21,051 --> 00:37:22,511
‫آندره برگشته گلندیل؟

619
00:37:22,594 --> 00:37:24,495
‫نه، به خونه برنگشت.

620
00:37:24,519 --> 00:37:26,765
‫و تمام محافظ‌هاش هم رفته‌ن.

621
00:37:27,349 --> 00:37:29,643
‫شاید ناظرش ترسوندش.
‫می‌دونه که ما تو راه‌ـیم.

622
00:37:29,726 --> 00:37:32,081
‫خوشحالم می‌دونه تو راه‌ـیم.

623
00:37:32,105 --> 00:37:33,919
‫بذار چند روز آخرش
‫رو توی ترس زندگی کنه.

624
00:37:35,524 --> 00:37:38,568
‫جاش رو پیدا می‌کنم.
‫فقط وقتی خبر دادم حرکت کن.

625
00:37:55,419 --> 00:37:56,586
‫یه سلامتی بدیم.

626
00:37:57,546 --> 00:37:58,839
‫به افتخار دیان.

627
00:37:58,922 --> 00:38:00,716
‫اون بهترین دوستم بود.

628
00:38:02,092 --> 00:38:03,427
‫اون قلبم بود.

629
00:38:04,052 --> 00:38:06,305
‫آقایی بین آقایون بود.

630
00:38:06,388 --> 00:38:08,098
‫شاهی بین شاهان بود.

631
00:38:08,682 --> 00:38:10,517
‫قاتلی بین قاتل‌ها بود.

632
00:38:10,600 --> 00:38:13,312
‫دوستت داریم و دلمون برات تنگ میشه.

633
00:38:14,688 --> 00:38:15,772
‫به سلامتیش.

634
00:38:22,279 --> 00:38:23,989
‫- دوستتون دارم بچه‌ها.
‫- دوستت دارم داداش.

635
00:38:24,072 --> 00:38:25,157
‫آره مرد.

636
00:38:28,201 --> 00:38:29,202
‫دوستت داریم.

637
00:38:31,538 --> 00:38:33,290
‫- دوستت دارم دادا.
‫- دوستت دارم مرد.

638
00:38:44,968 --> 00:38:47,054
‫اون به یه ماموریت گرگ تنها رفته.

639
00:38:47,137 --> 00:38:49,639
‫تمام چیزی که بهش اهمیت میده
‫پرونده‌ش‌ـه و...

640
00:38:50,974 --> 00:38:53,101
‫و من دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

641
00:38:53,185 --> 00:38:56,021
‫- نگران اون و خودم‌ـم.
‫- آره.

642
00:38:56,104 --> 00:38:58,065
‫و من متاسفم که کار به این‌جا کشید.

643
00:38:58,148 --> 00:39:00,159
‫واضحه که ایسایا،

644
00:39:00,183 --> 00:39:04,029
‫فقط داره به چیزی که برای
‫خودش خوبه فکر می‌کنه.

645
00:39:04,905 --> 00:39:06,751
‫پس الان،

646
00:39:06,972 --> 00:39:09,372
‫تو باید کاری بکنی که برای خودت خوبه.

647
00:39:19,378 --> 00:39:22,547
‫می‌دونستم آندره یه چیزیش شده
‫اما غریزه‌م رو دنبال نکردم.

648
00:39:23,382 --> 00:39:25,634
‫- واقعاً سر این یکی گند زدم.
‫- نه تنها گند زدی.

649
00:39:25,717 --> 00:39:28,929
‫بلکه همه‌مون رو توی خطر انداختی.
‫از جمله ابونی، چارلی.

650
00:39:29,012 --> 00:39:30,764
‫از جمله ابونی.

651
00:39:30,847 --> 00:39:32,692
‫و یکی از افرادم رو به کشتن دادی.

652
00:39:32,759 --> 00:39:35,620
‫باید به حرف‌هاش گوش می‌دادم.
‫به حرف‌های تو گوش می‌دادم.

653
00:39:35,644 --> 00:39:38,188
‫من هم باید به حرف‌های ابونی
‫گوش می‌دادم.

654
00:39:38,271 --> 00:39:39,815
‫من هم همون قدر مقصرم.

655
00:39:42,442 --> 00:39:45,862
‫اخیراً جفت‌مون داشتیم بد بازی می‌کردیم
‫اما این کسشر همین الان تموم میشه.

656
00:39:46,571 --> 00:39:50,367
‫باید فوراً موقعیت آندره رو
‫پیدا کنیم و بکشیمش.

657
00:39:51,034 --> 00:39:54,121
‫می‌دونم توی جاهای مختلفی می‌مونه
‫اما نیاز دارم بدونم دیرتر کجا میره.

658
00:39:54,204 --> 00:39:55,414
‫فردا نه، امروز.

659
00:39:56,498 --> 00:39:58,208
‫اندره از دیشب اون جا بوده.

660
00:39:58,291 --> 00:40:02,921
‫خونه امن‌ـی برای بخشی از پول‌هاش‌ـه
‫اما اون جا کلی آدم داره.

661
00:40:04,256 --> 00:40:08,677
‫اون مادرجنده رو بکش کولترین
‫و برگرد خونه پیش خواهرم.

662
00:40:13,557 --> 00:40:15,308
‫بابت دیان متاسفم.

663
00:40:15,392 --> 00:40:16,685
‫واقعاً؟

664
00:40:20,105 --> 00:40:22,774
‫سه نفر قوی دارین میرین.
‫نیاز به یه راننده دارین.

665
00:40:22,858 --> 00:40:24,568
‫یه نقشه‌ای براش دارم.

666
00:40:24,651 --> 00:40:27,071
‫فقط برای این که بهت هشدار بدم باید بگم،

667
00:40:27,244 --> 00:40:29,137
‫این کثافت‌کاری قراره
‫خیلی واقعی و زنده باشه.

668
00:40:58,685 --> 00:40:59,519
‫هی ایمس.

669
00:41:00,103 --> 00:41:01,104
‫من رو یادته؟

670
00:41:02,564 --> 00:41:04,191
‫کولترین؟

671
00:41:04,274 --> 00:41:05,442
‫از لنکستر؟

672
00:41:06,902 --> 00:41:08,320
‫این‌جا چه گوهی می‌خوری؟

673
00:41:11,031 --> 00:41:14,493
‫- چیه؟ الان یه لوله‌کش شدی؟
‫- نه مرد. من...

674
00:41:15,577 --> 00:41:18,079
‫اومدم این‌جا تا ببینم
‫دوست داری یکم پول در بیاری یا نه.

675
00:41:19,039 --> 00:41:21,333
‫یه پول گنده، همین الان.

676
00:41:23,251 --> 00:41:24,377
‫آره یا نه؟

677
00:41:27,839 --> 00:41:30,050
‫برنامه پول‌هامون از قبل ریخته شده.

678
00:41:35,013 --> 00:41:35,847
‫چوی.

679
00:41:53,657 --> 00:41:56,243
‫درست مثل قدیم ندیم‌ها.

680
00:41:58,286 --> 00:41:59,871
‫بگو ببینم اوجی، چرا داری با ما می‌گردی؟

681
00:41:59,955 --> 00:42:02,791
‫- فکر کردم دست از این نوع زندگی کشیده بودی.
‫- همین‌طور بود.

682
00:42:03,542 --> 00:42:07,170
‫می‌تونی از پسر پر فیس و افاده‌م
‫بابت این که دوباره به بازی برگشتم تشکر کنی.

683
00:42:07,754 --> 00:42:10,674
‫تمام چیزی که دارم درامد تامینی تکمیلی‌ـه.
‫این کسشر کافی نیست.

684
00:42:10,757 --> 00:42:12,801
‫یه نیگا هم باید غذا بخوره.

685
00:42:12,884 --> 00:42:13,843
‫فهمیدم.

686
00:42:13,927 --> 00:42:15,220
‫می‌دونی چی‌ـه؟

687
00:42:16,263 --> 00:42:17,764
‫به یه چیز بزرگ‌تر نیاز داری.

688
00:42:28,650 --> 00:42:29,776
‫اوه.

689
00:42:31,194 --> 00:42:34,447
‫وای، این واقعاً راه دست نیگاهاست.

690
00:42:48,295 --> 00:42:50,815
‫- استایلز هستم، کی پشت خط‌ـه؟
‫- ارنستو.

691
00:42:50,868 --> 00:42:52,316
‫اطلاعاتی که می‌خواستی رو دارم.

692
00:42:52,340 --> 00:42:55,427
‫- این رو بنویس.
‫- هی. میچل.

693
00:42:55,510 --> 00:42:57,929
‫سنتوریون در سنتری سیتی.

694
00:42:58,013 --> 00:43:02,183
‫اگه چیزی اشتباه پیش رفت،
‫تو هیچ‌وقت با دون میگل حرف نزدی، مفهومه؟

695
00:43:02,267 --> 00:43:04,894
‫- بگو بشنومش.
‫- مفهومه.

696
00:43:09,733 --> 00:43:12,485
‫آها. آره کروز، سواره نظام رو جمع کن.

697
00:43:12,569 --> 00:43:14,904
‫می‌دونم وایلدر قراره کجا باشه پسر.

698
00:43:15,405 --> 00:43:16,823
‫برای زنت شنود گذاشتی داداش؟

699
00:43:17,407 --> 00:43:19,826
‫- وای. وای، وای، وای.
‫- من گردنبند کندس رو دیدم.

700
00:43:19,909 --> 00:43:23,038
‫- موقعی که توی مبارزه با فساد کار می‌کردم، یکی از اون‌ها میذاشتم.
‫- با واقعیش عوضش می‌کنم.

701
00:43:23,121 --> 00:43:26,207
‫قبلاً بهت باور داشتم استایلز اما الان...

702
00:43:26,791 --> 00:43:28,293
‫نمی‌دونم.

703
00:43:28,376 --> 00:43:30,462
‫- بیخیال کروز.
‫- نمی‌تونی ببینی؟

704
00:43:30,545 --> 00:43:33,089
‫ببین، تمام کسایی که برات موند‌ه‌ن،
‫سیلی، همسرت و خدان

705
00:43:33,173 --> 00:43:34,549
‫و نصفی از ما هم از دستت خسته شده‌ن.

706
00:43:38,094 --> 00:43:42,140
‫جدی صحبت کنیم. امروز درخواست دادم
‫که همکار جدیدی برامون انتخاب بشه.

707
00:43:42,223 --> 00:43:43,892
‫دیگه نمی‌تونم از پس این بر بیام.

708
00:43:45,477 --> 00:43:47,604
‫خودت باید گندت رو جمع کنی.

709
00:43:49,397 --> 00:43:51,024
‫من با تو به گا نمیرم.

710
00:43:51,107 --> 00:43:52,942
‫یوت.

711
00:44:00,533 --> 00:44:02,619
‫کون لقش. خودم کولترین رو می‌گیرم.

712
00:44:07,165 --> 00:44:10,543
‫- دارم میام.
‫- نه، نه مرد. یکی دیگه پیدا می‌کنم.

713
00:44:10,627 --> 00:44:12,879
‫تو آدم دیگه‌ای نداری.

714
00:44:16,383 --> 00:44:18,385
‫کون لقش، من هم پایه‌م.

715
00:44:19,886 --> 00:44:21,221
‫این چه کوفتی‌ـه؟

716
00:44:21,930 --> 00:44:24,349
‫ممکنه ازت خوشم نیاد استایلز
‫اما یه پلیس قدیمی‌ـم.

717
00:44:24,432 --> 00:44:26,142
‫نمیذارم همکارم تنها بره.

718
00:44:26,851 --> 00:44:28,061
‫من هم پایه‌م.

719
00:44:28,144 --> 00:44:30,146
‫من هم میام ستوان.

720
00:44:30,855 --> 00:44:33,024
‫- نقشه چیه؟
‫- بذارین اول به زنم زنگ بزنم.

721
00:44:33,108 --> 00:44:34,901
‫بهش بگو امشب دیر میام خونه.

722
00:44:34,984 --> 00:44:36,277
‫من هم همین‌طور.

723
00:44:40,448 --> 00:44:41,366
‫خیلی خب.

724
00:44:41,449 --> 00:44:43,702
‫پنج دقیقه دیگه توی گاراژ به دیدنم بیاین.

725
00:44:43,785 --> 00:44:47,163
‫جلیقه‌ها و یه اسلحه گنده بیارین.

726
00:44:47,831 --> 00:44:49,457
‫- دریافت شد.
‫- مفهومه.

727
00:44:49,541 --> 00:44:51,918
‫شنیدی سرولا؟ اسلحه بزرگ.

728
00:44:54,504 --> 00:44:55,839
‫هی.

729
00:44:55,922 --> 00:44:58,299
‫می‌دونم پسر استایلز داره کجا میره.

730
00:44:59,551 --> 00:45:01,636
‫سر این بهم مدیونی.

731
00:45:33,376 --> 00:45:34,586
‫می‌تونم بهت کمک کنم؟

732
00:45:37,881 --> 00:45:39,841
‫اون اسلحه واقعی و پره.

733
00:45:39,924 --> 00:45:43,887
‫جوری به دستوراتم گوش بده انگار
‫زندگی‌ت بهش بستگی داره، چون همین‌طوره.

734
00:45:44,471 --> 00:45:46,723
‫تو سریع‌تر از گلوله نیستی.
‫بیا این‌جا.

735
00:45:47,307 --> 00:45:48,308
‫بیا این‌جا.

736
00:45:49,100 --> 00:45:50,351
‫دست‌هات رو بیار پایین.

737
00:45:50,435 --> 00:45:52,228
‫پایین. آروم باش.

738
00:45:54,272 --> 00:45:55,106
‫همراه من بیا.

739
00:46:07,243 --> 00:46:08,411
‫اتاق تاسیسات.

740
00:47:35,498 --> 00:47:37,542
‫- امن‌ـه.
‫- امن‌ـه.

741
00:47:38,960 --> 00:47:41,337
‫کیر توش، کیر توش، کیر توش.

742
00:48:02,692 --> 00:48:04,068
‫این چه کسشری‌ـه؟

743
00:48:55,912 --> 00:48:57,538
‫صبر کن، وایسا!
‫وایسا، وایسا!

744
00:48:57,622 --> 00:48:59,624
‫می‌تونیم با همدیگه درستش کنیم.

745
00:49:00,333 --> 00:49:02,627
‫کسی که شما رو فرستاد این‌جا،
‫نمی‌دونه داره چی کار می‌کنه.

746
00:49:02,710 --> 00:49:04,295
‫این بزرگ‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی.

747
00:49:04,379 --> 00:49:06,297
‫ما همون‌هاـیم که سر کتامین
‫کونش گذاشتی.

748
00:49:06,381 --> 00:49:08,800
‫به غیر از دایی‌م که کشتیش جنده.

749
00:49:08,883 --> 00:49:11,447
‫هر اتفاقی که فکر
‫می‌کنین افتاده...

750
00:49:11,471 --> 00:49:13,179
‫اصلاً شخصی نبود.

751
00:49:13,262 --> 00:49:15,056
‫فقط کار بود.

752
00:49:15,139 --> 00:49:16,557
‫من...

753
00:49:17,767 --> 00:49:20,228
‫اصلاً شماها رو نمی‌شناسم رفیق.

754
00:49:20,728 --> 00:49:21,813
‫بهش فکر کن.

755
00:49:21,896 --> 00:49:24,315
‫اگه حتی همدیگه رو نشناسیم،
‫چه طور می‌تونم کونتون بذارم؟

756
00:49:26,067 --> 00:49:29,237
‫حالا، بابت از دستن دادن
‫یکی از اعضای خانواده‌ت تسلیت میگم

757
00:49:29,320 --> 00:49:30,795
‫اما این حقیقت باقی می‌مونه

758
00:49:30,819 --> 00:49:34,158
‫که کل این ماجرا یه سوءبرداشت بزرگ بوده.

759
00:49:35,076 --> 00:49:38,746
‫و اگه حاضر باشین بذارین من برم،

760
00:49:39,580 --> 00:49:43,876
‫من هم در عوض حاضرم فراموش کنم
‫که اصلاً شما اومدین این تو

761
00:49:43,960 --> 00:49:49,507
‫و با 16 میلیون دلار که اتفاقی
‫توی اتاق بغلی بود رفتین بیرون.

762
00:49:49,590 --> 00:49:50,425
‫هوم؟

763
00:49:54,262 --> 00:49:57,432
‫هنوز برای این که همه
‫به خواسته‌هامون برسیم دیر نشده.

764
00:49:58,099 --> 00:50:00,185
‫شما غرامتی برای سخت‌کوش

765
00:50:00,206 --> 00:50:02,329
‫و از دست دادن یه آدم مهم
‫می‌خواین و من می‌خوام زنده بمونم.

766
00:50:02,353 --> 00:50:04,480
‫برد بردـه.

767
00:50:05,440 --> 00:50:06,649
‫این چه کسشری‌ـه؟ بیخیال!

768
00:50:06,733 --> 00:50:10,820
‫کیرم توی این مسائل شخصی داداش!
‫بیاین کار کنیم!

769
00:50:11,821 --> 00:50:13,656
‫قرار نیست بکشمت اندره.

770
00:50:15,199 --> 00:50:16,492
‫ممنون.

771
00:50:17,368 --> 00:50:18,916
‫از این پشیمون نمیشی.

772
00:50:18,940 --> 00:50:21,414
‫حالا بهم یه نخ سیگار کیری بدین.

773
00:50:21,497 --> 00:50:22,749
‫استرو.

774
00:50:23,332 --> 00:50:24,584
‫تلویزیونش رو خاموش کن.

775
00:50:26,252 --> 00:50:27,170
‫نه!

776
00:50:37,096 --> 00:50:38,097
‫بی‌خایه.

777
00:50:40,433 --> 00:50:41,976
‫اسلحه رو بذار این‌جا بمونه.

778
00:50:42,477 --> 00:50:44,812
‫اثر انگشت پدر استایلز روش‌ـه.

779
00:50:45,688 --> 00:50:47,774
‫تقصیرش میوفته گردن اون پیرمرد.

780
00:50:48,316 --> 00:50:50,026
‫استایلز به گا رفته.

781
00:51:50,920 --> 00:51:52,338
‫چه قدر گرفتیم؟

782
00:51:52,964 --> 00:51:54,841
‫- 16 میلیون.
‫- اه!

783
00:51:54,924 --> 00:51:59,220
‫انجمن بازنشستگان می‌تونه
‫بره توی کون سیاهم!

784
00:52:00,000 --> 00:52:20,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
