1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,570 --> 00:00:09,113
‫♪ این واسه شهر وست کوستـه ♪

3
00:00:13,409 --> 00:00:14,409
‫زودباش نوآ.

4
00:00:15,161 --> 00:00:18,080
‫برو برو برو! هی هی هی!

5
00:00:18,164 --> 00:00:22,793
‫بزن بریم! پسر خودمه!
‫اونـو من یادش دادم.

6
00:00:24,086 --> 00:00:27,798
‫- می‌بینی؟ حس خوبیه که حاضر باشی، نه؟
‫- وقتی حق با توئه، هست دیگه.

7
00:00:31,761 --> 00:00:32,762
‫زودباش نوآ.

8
00:00:38,976 --> 00:00:40,728
‫- آها.
‫- دفاع کن!

9
00:00:40,811 --> 00:00:43,105
‫این نیگا حتماً جنس از موتوری گرفته که اومده اینجا.

10
00:00:43,189 --> 00:00:46,358
‫- بعد از حرکتی که توی شکرگزاری زد.
‫- مطمئنم نوآ دعوتش کرده.

11
00:00:46,442 --> 00:00:48,736
‫فقط می‌خواد با پدربزرگش رابطه داشته باشه.

12
00:00:48,819 --> 00:00:51,864
‫عزیزم، دو نفری رو که با خودش آورده دیدی؟
‫می‌دونی داستانـشون چیه؟

13
00:00:51,947 --> 00:00:54,784
‫باشه، ولی می‌شه روی پسرمون نوآ تمرکز کنی، لطفاً؟

14
00:00:55,451 --> 00:00:58,537
‫امروز بسکتبال بازی می‌کنه.
‫فردا ممکنه وارد یه گنگ بشه.

15
00:00:58,621 --> 00:01:01,665
‫- کابوس باید سیکـشو از اینجا بزنه.
‫- هی، هیس.

16
00:01:03,167 --> 00:01:05,544
‫چیزی نیست، چیزی نیست!
‫برمی‌گردیم.

17
00:01:05,628 --> 00:01:08,422
‫- آفرین به ساوث سنترال. موفق می‌شید.
‫- باشه رفیق، یالا.

18
00:01:08,506 --> 00:01:10,800
‫برو کارشون رو بساز. خیلی‌خب.

19
00:01:12,000 --> 00:01:19,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

20
00:01:20,601 --> 00:01:23,813
‫- اون اینجا چه گهی می‌خوره؟
‫- کولترین وایلدر؟

21
00:01:23,896 --> 00:01:26,273
‫نمی‌دونم. به بچه‌ها کتونی میده؟

22
00:01:26,357 --> 00:01:28,901
‫می‌خوایم یه لحظه رو برای تشکر از کولترین وایلدر

23
00:01:28,984 --> 00:01:32,863
‫و هولدینگِ وایلدر اختصاص بدیم
‫برای اهداییه‌ی سخاوتمندانه‌شون به هر دو تیم.

24
00:01:32,947 --> 00:01:35,407
‫خواهشاً نگو که با اون هم مشکل داری.

25
00:01:35,491 --> 00:01:38,536
‫نیگا فکر کرده بابانوئلِ ساوث سنتراله.

26
00:01:38,619 --> 00:01:41,622
‫ایسایا، لطفاً اینقدر کودکانه رفتار نکن.

27
00:01:41,705 --> 00:01:43,207
‫زنش دوستمه.

28
00:01:43,290 --> 00:01:45,602
‫و ببین داره چی کار می‌کنه.
‫یه سری از این بچه‌ها کفش جدید می‌خوان.

29
00:01:45,626 --> 00:01:46,794
‫حرکت نمادین قشنگیه.

30
00:01:46,877 --> 00:01:50,214
‫مشکلش چیه دقیقاً؟

31
00:01:50,297 --> 00:01:51,298
‫سلام.

32
00:01:53,342 --> 00:01:55,511
‫هیچی؟ فقط...

33
00:02:00,850 --> 00:02:02,810
‫- هی.
‫- اوهوم.

34
00:02:08,315 --> 00:02:09,400
‫یالا نوآ!

35
00:02:09,483 --> 00:02:12,862
‫درسته مرد کوچک!
‫اون کثافت رو بشون سر جاش، پسر!

36
00:02:13,863 --> 00:02:16,157
‫خودشه پسر! این شد یه چیزی.

37
00:02:16,240 --> 00:02:18,242
‫اوجیِ آینده رو مشاهده می‌کنید!

38
00:02:19,368 --> 00:02:21,245
‫- آره!
‫- آره!

39
00:02:23,998 --> 00:02:25,624
‫پسر خودمه!

40
00:02:38,762 --> 00:02:40,764
‫هی، پیریه رو دیدی؟

41
00:02:40,848 --> 00:02:42,768
‫اون نیگا باهامون توی لنکستر حبس نبود؟

42
00:02:42,808 --> 00:02:44,143
‫اوهوم. یادمه.

43
00:02:44,226 --> 00:02:47,938
‫یادمه یه پسرش مُرده بود
‫و یه پسرش می‌خواست پلیس بشه.

44
00:02:49,190 --> 00:02:50,482
‫فکر می‌کنی بچه‌اش استایلزه؟

45
00:02:50,566 --> 00:02:53,527
‫نمی‌دونم، ولی تنش بین اون و پیریه
‫انگار شخصی بود.

46
00:02:53,611 --> 00:02:56,363
‫باید بیشتر از اون داستان
‫و مشکلاتش با زنش بدونیم.

47
00:02:56,447 --> 00:02:57,489
‫باشه.

48
00:03:05,289 --> 00:03:07,082
‫خدا لعنتش کنه.

49
00:03:19,261 --> 00:03:20,471
‫لعنتی.

50
00:03:21,805 --> 00:03:26,310
‫- وایسا. آروم بگو. چی شد؟
‫- ایسایا. واقعاً پا شد رفت.

51
00:03:26,393 --> 00:03:29,396
‫- آخرِ بازی نوآ رو ندید.
‫- کندیس، متاسفم.

52
00:03:29,480 --> 00:03:31,065
‫پیش نوآ هواش رو داشتم،

53
00:03:31,148 --> 00:03:33,525
‫ولی دیگه از هواش رو داشتن خسته شدم، می‌دونی؟

54
00:03:33,609 --> 00:03:36,111
‫انگار هر دفعه فکر می‌کنم اوضاع داره بهتر می‌شه،

55
00:03:36,195 --> 00:03:38,447
‫باز یه چیزی حواسش رو پرت می‌کنه.

56
00:03:39,907 --> 00:03:42,701
‫- کندیس، بعداً باهات تماس می‌گیرم.
‫- خدافظ.

57
00:03:51,335 --> 00:03:53,629
‫- الو.
‫- سلام عزیزم. منم.

58
00:03:54,171 --> 00:03:56,090
‫- همه‌چیز خوبه؟
‫- آره.

59
00:03:56,173 --> 00:03:58,384
‫حال تو چطوره؟

60
00:03:58,968 --> 00:04:03,180
‫امروز صبح معده‌ام بهم ریخته.
‫گمونم دلیلش بیشتر از یه چیز باشه.

61
00:04:05,849 --> 00:04:08,560
‫اون دوستی که باهام آشناش کردی، کندیس استایلز؟

62
00:04:08,644 --> 00:04:11,539
‫- آره، الان داشتم باهاش حرف می‌زدم.
‫- بذار حدس بزنم. از شوهرش شاکیه؟

63
00:04:11,563 --> 00:04:14,858
‫امروز صبح تو بازی لیگ مدرسه‌ای نوآ استایلز
‫چندتا کتونی به بچه‌ها دادم.

64
00:04:15,943 --> 00:04:17,278
‫مطمئنی کار عاقلانه‌ای بود؟

65
00:04:17,361 --> 00:04:19,571
‫باید حواسش رو پرت کنم، عزیزم.
‫اونجاست که تو وارد عمل می‌شی، عزیزم.

66
00:04:19,655 --> 00:04:21,532
‫الان دوبار دیدم‌شون،

67
00:04:21,615 --> 00:04:24,201
‫و رابطه‌شون توی منطقه قرمزه.

68
00:04:24,285 --> 00:04:25,953
‫می‌خوام تکون‌شون بدی.

69
00:04:29,456 --> 00:04:32,167
‫عزیزم، کندیس واقعاً دوستمه و...

70
00:04:34,044 --> 00:04:36,088
‫گفتم که، نمی‌خوام دیگه درگیر باشم.

71
00:04:36,171 --> 00:04:37,172
‫درگیر هم نمی‌شی.

72
00:04:37,256 --> 00:04:39,508
‫به محض اینکه کندیس رو قفل کنی،

73
00:04:39,591 --> 00:04:42,970
‫اونقدری حواس استایلز رو پرت می‌کنه
‫که من کار لازم رو بکنم

74
00:04:43,053 --> 00:04:45,055
‫و بیام خونه پیش تو.

75
00:04:45,139 --> 00:04:46,979
‫فردا باهات حرف می‌زنم، خب؟
‫عاشقتم.

76
00:05:04,575 --> 00:05:07,619
‫- سلام.
‫- سلام کندیس. شرمنده بابتش.

77
00:05:07,703 --> 00:05:09,997
‫می‌خوای فردا ناهار بخوریم؟

78
00:05:10,080 --> 00:05:12,249
‫می‌تونی ماجرای خودت و ایسایا رو برام بگی.

79
00:05:12,333 --> 00:05:15,502
‫دختر، دقیقاً همینـو نیاز دارم.

80
00:05:19,423 --> 00:05:20,591
‫بازی نوآ چطور شد؟

81
00:05:20,674 --> 00:05:22,551
‫بازی رو بُردن.

82
00:05:22,634 --> 00:05:24,136
‫این چه کوفتیه؟

83
00:05:26,013 --> 00:05:27,264
‫هی.

84
00:05:27,890 --> 00:05:30,493
‫پرونده‌ها روی هم تلنبار شدن،
‫اونوقت داری تخته ویژن مجرمانه کار می‌کنی؟

85
00:05:30,517 --> 00:05:33,854
‫کولترین وایلدر به بازی امروز نوآ اومد،

86
00:05:33,937 --> 00:05:35,731
‫به بچه‌ها کتونی می‌داد.

87
00:05:35,814 --> 00:05:39,318
‫کروز، هی، داره منـو دست می‌اندازه.
‫قضیه رو شخصی می‌کنه.

88
00:05:39,401 --> 00:05:41,755
‫این افراد قضیه رو خیلی وقت پیش شخصی کردن، رفیق.

89
00:05:41,779 --> 00:05:44,198
‫شاید هم کولترین وایلدر
‫داره باهاشون کار می‌کنه.

90
00:05:45,532 --> 00:05:49,244
‫یا شاید برنامه‌های صبحگاهیش
‫هیچ ربطی به تو نداشتن.

91
00:05:49,828 --> 00:05:53,582
‫کولترین وایلدر، مدیرعامل شرکت املاکی هولدینگ وایلدر،

92
00:05:53,665 --> 00:05:56,126
‫کتونی‌های جدید به تیم‌های بسکتبال مدرسه‌ای کادو میده.

93
00:05:56,210 --> 00:05:58,313
‫- برای سومین سال متوالی.
‫- این حرکت... فقط نمایشه.

94
00:05:58,337 --> 00:05:59,505
‫خبر پارسال رو خوندم.

95
00:05:59,588 --> 00:06:02,508
‫این نیگا فکر کرده نینو براون توی شکرگزاریه.

96
00:06:02,591 --> 00:06:05,886
‫هنوز مدرک محکمی نداریم که وایلدر رو
‫به هیچ جرمی مرتبط کنه.

97
00:06:06,470 --> 00:06:09,765
‫شکایت ساعت پس گرفته شد.
‫پرونده سرقت جواهرات بسته شده.

98
00:06:09,848 --> 00:06:10,933
‫سیلی هم ما رو جمع کرد.

99
00:06:11,683 --> 00:06:13,560
‫به نظرت وقتش نیست که بیخیال بشی؟

100
00:06:14,770 --> 00:06:16,397
‫منی شاو رو کشته، کروز.

101
00:06:17,147 --> 00:06:18,482
‫مطمئنم.

102
00:06:18,565 --> 00:06:20,359
‫مدرکش کو داداش؟

103
00:06:20,442 --> 00:06:23,445
‫ستوان، از اون لیوانی که اون روزی بهم دادی
‫یه چیزی گیرم اومد.

104
00:06:24,029 --> 00:06:25,364
‫از جشن لیوان دزدیدی؟

105
00:06:25,447 --> 00:06:27,950
‫- ندزدیدم.
‫- چی دارم میگم؟ معلومه دیگه.

106
00:06:28,033 --> 00:06:30,220
‫چقدر به یاماگوچی پول دادی
‫که روز شنبه اینجاست؟

107
00:06:30,244 --> 00:06:31,995
‫نگران اونش نباش.
‫گوچی، برام چی داری؟

108
00:06:32,079 --> 00:06:34,289
‫دی‌ان‌ای لیوانه رو با دی‌ان‌ای چاشنی

109
00:06:34,373 --> 00:06:37,084
‫از سرقت جواهرات مرکزشهر مقایسه کردم.
‫مطابقت نداشت.

110
00:06:37,167 --> 00:06:39,795
‫- ولی گفتی یه چیزی پیدا کردی.
‫- راستش دوتا چیز.

111
00:06:39,878 --> 00:06:41,672
‫به خاطر سخاوت تو، استایلز،

112
00:06:41,755 --> 00:06:43,841
‫با یه آشنای ژن‌شناس جرم‌شناسی تماس گرفتم

113
00:06:43,924 --> 00:06:47,052
‫محض اینکه دی‌ان‌ای چاشنی‌مون
‫با کسی توی سیستم مطابقت داشته باشه.

114
00:06:47,136 --> 00:06:51,140
‫مطابقت دقیق پیدا نکردم،
‫ولی هرکسی با اون چاشنی کار کرده

115
00:06:51,223 --> 00:06:54,977
‫یه ارتباط دی‌ان‌ای پدری
‫با شخصی به نام دونالد بیگ کِرَنک دیویس

116
00:06:55,060 --> 00:06:56,437
‫و همینطور درن استرومن داره.

117
00:06:56,520 --> 00:06:59,398
‫دیویس به خاطر قتل خشونت‌آمیز حبس ابده.

118
00:06:59,481 --> 00:07:01,233
‫استرومن یکم توی لنکستر حبس بوده.

119
00:07:01,316 --> 00:07:05,279
‫ممکنه پسرش، نوه‌اش، برادزاده‌اش یا نوه‌ی برادریش باشه.

120
00:07:06,613 --> 00:07:10,534
‫استایلز، هروقت خواستی یه سر بهم بزن پسر.
‫دارم پول جمع می‌کنم یه موتورسیکلت بخرم.

121
00:07:10,617 --> 00:07:12,536
‫- شوگرددیت شدم رفت.
‫- آره.

122
00:07:12,619 --> 00:07:14,288
‫- کروز.
‫- گوچی.

123
00:07:14,997 --> 00:07:17,124
‫دیویس. دیویس، مثل دیون دیویس.

124
00:07:17,207 --> 00:07:20,043
‫و درون استروی پفیوز، استرومن،

125
00:07:20,127 --> 00:07:23,422
‫که کولترین امروز به بازی بسکتبال پسرم آورده بودش.

126
00:07:24,298 --> 00:07:25,632
‫کروز، هی.

127
00:07:25,716 --> 00:07:28,760
‫بهت گفتم. اون ایرانی‌ها
‫ربطی به سرقت جواهرفروشی نداشتن.

128
00:07:28,844 --> 00:07:30,179
‫دیویس ارتشیه.

129
00:07:30,262 --> 00:07:32,389
‫الان فقط باید درخواست تطبیق دی‌ان‌ای بدیم.

130
00:07:32,473 --> 00:07:35,809
‫وزارت دفاع بهمون میدتش.
‫کارگروه رو برمی‌گردونیم.

131
00:07:35,893 --> 00:07:38,520
‫اگه لیوان و آزمایش دی‌ان‌ای رو جور دیگه‌ای به دست آورده بودی، درسته.

132
00:07:38,604 --> 00:07:41,398
‫ولی به گوچی پول دادی که آزمایش کنه!

133
00:07:41,482 --> 00:07:44,461
‫- هیچکدومش قابل قبول نیست، استایلز.
‫- افراد وایلدر اینـو نمی‌دونن، کروز.

134
00:07:44,485 --> 00:07:46,236
‫- ایسایا.
‫- باشه، باشه، باشه.

135
00:07:46,320 --> 00:07:49,656
‫ویجیانو و هارپر گفتن
‫استرومن دوتا دختربچه داره، درسته؟

136
00:07:49,740 --> 00:07:50,949
‫باشه.

137
00:07:51,575 --> 00:07:53,202
‫می‌خوام به حرف بیارمش.

138
00:08:01,251 --> 00:08:03,212
‫سخت می‌شه پیدات کرد، درن استرومن.

139
00:08:05,172 --> 00:08:07,841
‫مجبور شدیم زنگ بزنیم خونه مامانت
‫تا بیاریمت اینجا.

140
00:08:08,884 --> 00:08:09,884
‫هی، گشنته؟

141
00:08:10,344 --> 00:08:11,344
‫ها؟

142
00:08:12,346 --> 00:08:13,931
‫از جیم دندی چی می‌دونی؟

143
00:08:16,016 --> 00:08:18,143
‫من خودم اهل گوشت قرمزم.

144
00:08:18,644 --> 00:08:20,479
‫اوهوم. یه بال می‌زنی؟

145
00:08:22,022 --> 00:08:23,649
‫نوشابه توت‌فرنگی؟

146
00:08:26,652 --> 00:08:29,154
‫به درک. بیشتر واسه خودم می‌مونه.

147
00:08:30,489 --> 00:08:31,907
‫وای پسر.

148
00:08:32,449 --> 00:08:33,449
‫هوم!

149
00:08:35,285 --> 00:08:36,370
‫اوهوم.

150
00:08:38,914 --> 00:08:41,750
‫داداش، شب هالووین کجا بودی؟

151
00:08:41,833 --> 00:08:42,876
‫هوم؟

152
00:08:43,669 --> 00:08:45,629
‫چون توی بورلی هیلز یه سرقت دارم

153
00:08:45,712 --> 00:08:47,714
‫که اسم گروه تو روش نوشته شده.

154
00:08:49,258 --> 00:08:52,302
‫بازار الماس‌فروشان چی؟
‫اخیراً اونجا رفتی؟

155
00:08:52,386 --> 00:08:55,180
‫چون تو و سه‌تا نیگای دیگه
‫داشتید به چندتا فروشگاه دستبرد می‌زدید.

156
00:08:55,264 --> 00:08:56,598
‫دیوار منفجر می‌کردید.

157
00:08:56,682 --> 00:08:58,850
‫و همه‌جوره شرط می‌بندم

158
00:08:59,685 --> 00:09:03,021
‫عمو دیون کوچولوت، مسئول موادمنفجره بوده.

159
00:09:03,105 --> 00:09:05,399
‫اونجا دو نفر رو کشتید.

160
00:09:05,482 --> 00:09:10,862
‫چندتا ایرانیِ مُرده پیدا کردیم
‫که پوشیده از الماس بودن.

161
00:09:10,946 --> 00:09:12,948
‫چهارتا جسد دیگه.

162
00:09:13,031 --> 00:09:15,325
‫خبر خوش و خبر بد برات دارم.

163
00:09:15,409 --> 00:09:16,827
‫خبر بد،

164
00:09:18,036 --> 00:09:21,498
‫تطبیق دی‌ان‌ایـت از سرقت جواهرفروشی مرکزشهر رو دارم.

165
00:09:23,125 --> 00:09:24,125
‫اوهوم.

166
00:09:24,543 --> 00:09:26,503
‫تو و کل گروهت، نیگا.

167
00:09:29,298 --> 00:09:30,799
‫شش‌تا جسد.

168
00:09:30,882 --> 00:09:33,302
‫همگی همدست در چندین فقره جرم.

169
00:09:33,385 --> 00:09:36,305
‫تو فکر راهی بودم که براتون مجازات مرگ فدرالی بگیرم.

170
00:09:36,388 --> 00:09:38,974
‫شب‌بیداری کشیدم، رفیق.
‫زنم می‌گفت بیا بخواب.

171
00:09:39,057 --> 00:09:42,185
‫من می‌گفتم چطوری می‌خوام این نیگاها رو
‫مثل اسکوبی‌دو غیب کنم؟

172
00:09:43,478 --> 00:09:45,188
‫فهمیدم.

173
00:09:46,064 --> 00:09:47,858
‫امانوئل شاو.

174
00:09:47,941 --> 00:09:49,985
‫کارآموز سابقمه.

175
00:09:50,068 --> 00:09:54,823
‫دو سال پیش در تعقیب گروه آشغال تو تیر خورد و کشته شد.

176
00:09:55,782 --> 00:09:56,782
‫اه.

177
00:09:59,536 --> 00:10:00,579
‫خیلی‌خب.

178
00:10:06,126 --> 00:10:08,503
‫دوتا دختربچه توی خونه داری.

179
00:10:09,880 --> 00:10:11,548
‫عاشق باباشون هم هستن.

180
00:10:12,174 --> 00:10:15,010
‫تو و زنت چطوری می‌خواید به تیانا و لیلا توضیح بدین

181
00:10:15,093 --> 00:10:17,679
‫که هیچوقت دیگه نمیری خونه؟

182
00:10:18,305 --> 00:10:20,682
‫وایسا، نه.
‫خبر خوش هم داشتم، یادته؟

183
00:10:20,766 --> 00:10:22,976
‫ما اصلاً دنبال تو نیستیم، پسر.

184
00:10:23,060 --> 00:10:25,187
‫کولترین وایلدر رو بهم تحویل بده.

185
00:10:25,270 --> 00:10:27,356
‫بگو کار بعدی‌تون چیه.

186
00:10:27,439 --> 00:10:29,816
‫و قسم می‌خورم که یه راهی واسه تبرئه کردنت پیدا کنم.

187
00:10:29,900 --> 00:10:32,027
‫شش‌تا جسد و منی رو

188
00:10:32,527 --> 00:10:33,779
‫می‌ذاریم کنار،

189
00:10:33,862 --> 00:10:35,572
‫از پرونده‌ات.

190
00:10:36,948 --> 00:10:39,701
‫بیخیال مرد.
‫مدارک داره تلنبار می‌شه، سلطان.

191
00:10:39,785 --> 00:10:41,370
‫می‌شناسمت، نیگا.

192
00:10:43,497 --> 00:10:45,457
‫ولی تو حتماً منـو یادت نیست.

193
00:10:46,958 --> 00:10:49,086
‫توی دبیرستان جلوت بازی می‌کردم.

194
00:10:49,169 --> 00:10:51,421
‫میدل لاین‌بکر، شماره ۵۶.

195
00:10:52,381 --> 00:10:56,093
‫دبیرستان کرنشاو می‌رفتی، درسته؟
‫کلاس ۲۰۰۴؟

196
00:10:56,635 --> 00:10:58,679
‫رانینگ بَک بودی.

197
00:10:58,762 --> 00:11:00,389
‫کارت تا حدی خوب بود.

198
00:11:00,472 --> 00:11:03,183
‫گرچه، آخرین بازی فصل؟

199
00:11:04,851 --> 00:11:07,312
‫ترکوندمت.

200
00:11:07,938 --> 00:11:10,315
‫قبل از نیمه کاری کردم برات پروتکل ضربه‌مغزی رو انجام بدن.

201
00:11:16,530 --> 00:11:17,739
‫جیم دندی.

202
00:11:25,789 --> 00:11:29,334
‫مرغ سوخاری لوئیزیانای منچستر
‫خیلی بهتر از اون آشغاله.

203
00:11:30,001 --> 00:11:31,169
‫اوه.

204
00:11:31,253 --> 00:11:35,882
‫اگه هم اون دی‌ان‌ای با من تطبیق داشت،
‫الان دستبند دستم بود. بس کن.

205
00:11:36,591 --> 00:11:39,261
‫یاد دستگیرم کن
‫و بذار به وکیلم زنگ بزنم،

206
00:11:39,344 --> 00:11:42,097
‫یا از این اتاق کوچولوی بوگندو میرم بیرون.

207
00:11:42,180 --> 00:11:43,515
‫اینجا بو میده.

208
00:11:45,016 --> 00:11:48,311
‫آزادم برم... افسر؟

209
00:11:54,359 --> 00:11:55,902
‫ابونی رو برگردوندم به تیم.

210
00:11:56,486 --> 00:11:59,197
‫- چطوری قانعش کردی؟
‫- مهم نیست. هستش.

211
00:11:59,281 --> 00:12:00,407
‫کامل هست.

212
00:12:00,490 --> 00:12:02,451
‫با یه خانمی به نام کندیس استایلز دوسته.

213
00:12:02,534 --> 00:12:03,910
‫شوهر کندیس استایلز...

214
00:12:03,994 --> 00:12:06,663
‫ایسایا استایلزه، همون کارآگاهی که تومُخیت شده؟

215
00:12:07,247 --> 00:12:08,247
‫زدی تو خال.

216
00:12:08,290 --> 00:12:11,626
‫وای، گمونم هیچوقت به ذهنم خطور نکرده بود
‫که ابونی اونقدری احمق باشه

217
00:12:11,710 --> 00:12:13,170
‫که با زن یه پلیس دوست بشه.

218
00:12:13,253 --> 00:12:15,172
‫شاید برامون خوب بشه.

219
00:12:15,756 --> 00:12:18,341
‫ببین، ما دانشِ دست‌اول داریم

220
00:12:18,425 --> 00:12:21,011
‫که رابطه زناشویی‌شون
‫خیلی شکننده‌ست.

221
00:12:21,094 --> 00:12:23,388
‫ابونی بره رو مخ زنه، مطمئنم خراب می‌شه.

222
00:12:23,472 --> 00:12:25,974
‫سرعت استایلز رو کم می‌کنه.

223
00:12:26,057 --> 00:12:28,977
‫حداقل تا حدی که بنده کار رو انجام بدم.

224
00:12:29,853 --> 00:12:33,982
‫اگه ابونی کنترل وضعیت رو دست بگیره،
‫منطقیه که جواب بده.

225
00:12:34,065 --> 00:12:35,776
‫اون عوض شده.

226
00:12:35,859 --> 00:12:37,652
‫مطمئنی کنترل دست اونه؟

227
00:12:38,528 --> 00:12:40,113
‫شک ندارم.

228
00:13:02,969 --> 00:13:04,387
‫دکتر کندیس استایلز؟

229
00:13:04,971 --> 00:13:06,306
‫اه.

230
00:13:06,389 --> 00:13:08,058
‫خیلی خجالت‌زده شدم.

231
00:13:08,141 --> 00:13:12,270
‫اسم من برندا جانسونه و به جشن بالدوین هیلز کرز نرسیدم.

232
00:13:12,354 --> 00:13:15,524
‫- دخترم مریض بود.
‫- از شنیدنش متاسفم.

233
00:13:15,607 --> 00:13:17,776
‫الان حالش بهتر شده، ممنون.

234
00:13:17,859 --> 00:13:21,279
‫می‌خواستم توی جشن اینـو بهتون بدم.

235
00:13:21,363 --> 00:13:24,115
‫یه کادو که مالک جیکوبسن رو مهمون افتخاری‌مون کردین.

236
00:13:24,699 --> 00:13:26,368
‫تمام خانم‌ها ازتون ممنون هستن.

237
00:13:28,745 --> 00:13:32,123
‫یه کارت هدیه‌ی زوجین
‫از اسپای ایدنز بلیس‌ـه.

238
00:13:32,207 --> 00:13:34,459
‫شاید شما و شوهرتون بتونید برید.

239
00:13:36,253 --> 00:13:37,754
‫کاش می‌شد.

240
00:13:37,838 --> 00:13:40,173
‫اون به کارش معتاده.

241
00:13:40,257 --> 00:13:41,508
‫اوهوم.

242
00:13:41,591 --> 00:13:44,719
‫ولی یه دوستی توی کمیته‌ی برنامه‌ریزی دارم
‫که شاید ازش لذت ببره.

243
00:13:44,803 --> 00:13:48,723
‫- اگه ماساژ پیش‌زادی هم دارن؟
‫- همه‌چیز دارن.

244
00:13:48,807 --> 00:13:50,642
‫دوست‌تون کیه؟
‫شاید بشناسمش.

245
00:13:50,725 --> 00:13:51,725
‫ابونی وایلدر.

246
00:13:53,019 --> 00:13:54,271
‫همدیگه رو دیدین؟

247
00:13:54,354 --> 00:13:56,690
‫ابونی وایلدر.

248
00:13:56,773 --> 00:14:00,986
‫شخصاً نمی‌شناسمش، نه،
‫ولی انگار به کارش میاد.

249
00:14:01,069 --> 00:14:02,445
‫هوم.

250
00:14:02,529 --> 00:14:05,824
‫خدای من، ساعت رو ببین.
‫باید برم مدرسه دنبال بچه‌هام.

251
00:14:05,907 --> 00:14:08,076
‫ولی از آشناییت خوشحال شدم.

252
00:14:08,702 --> 00:14:09,536
‫اه!

253
00:14:09,619 --> 00:14:12,289
‫- مشتاقم دوباره ببینمت.
‫- همچنین.

254
00:14:12,372 --> 00:14:13,999
‫- برندا بودی، درسته؟
‫- آها.

255
00:14:58,168 --> 00:15:00,253
‫- یعنی چی؟
‫- نقش قهرمان رو بازی نکن.

256
00:15:00,337 --> 00:15:01,838
‫مسئله به تو مربوط نیست.

257
00:15:01,922 --> 00:15:03,173
‫آروم برو بیرون.

258
00:15:03,757 --> 00:15:05,383
‫- آروم!
‫- باشه، باشه.

259
00:15:08,178 --> 00:15:10,013
‫دستـا بالا، حرومی.

260
00:15:11,723 --> 00:15:13,558
‫بیدار بشید ببینم!

261
00:15:13,642 --> 00:15:17,062
‫- بخوابید زمین ببینم!
‫- تفنگ‌ها روی زمین! یالا!

262
00:15:17,145 --> 00:15:19,230
‫واسه محصول‌تون اومدیم،
‫نه جون‌تون!

263
00:15:19,314 --> 00:15:21,733
‫باهوش باشید، از دستورات پیروی کنید و به زودی میریم!

264
00:15:21,816 --> 00:15:25,320
‫- بخواب زمین ببینم!
‫- احمق نباش. دستـات رو بیار پایین!

265
00:15:25,403 --> 00:15:27,781
‫چی رو نگاه می‌کنی؟
‫بخواب زمین ببینم!

266
00:15:29,199 --> 00:15:30,533
‫- گوشی‌ها رو بدین.
‫- بریزید توی کیسه.

267
00:15:30,617 --> 00:15:32,911
‫- گوشی‌ها توی کیسه.
‫- یالا، گوشی‌ها!

268
00:15:32,994 --> 00:15:35,330
‫گوشی، گوشی!
‫اون اندروید تخمی رو بهم بده.

269
00:15:35,413 --> 00:15:36,873
‫یه بار میگم.

270
00:15:36,957 --> 00:15:41,586
‫۹۰ دقیقه دیگه، کامیونی که یک میلیون بطری یک گرمی کتامین داره

271
00:15:41,670 --> 00:15:43,505
‫قراره از محوطه بارگیری شماره ۱ وارد بشه.

272
00:15:43,588 --> 00:15:46,299
‫اون کامیون با ما میره.

273
00:15:46,383 --> 00:15:48,468
‫امشب قرار نیست چیزی بهمون تحویل بدن.

274
00:15:52,806 --> 00:15:54,975
‫یه بار دروغ بگی، شرم بر تو.

275
00:15:55,892 --> 00:15:57,143
‫دو بار دروغ بگی...

276
00:15:58,269 --> 00:16:01,606
‫با این گلوله یه سوراخ وسط جمجمه‌ات درست می‌کنم.

277
00:16:02,357 --> 00:16:06,277
‫الان به تسلیم شدن کامل نیاز دارم.

278
00:16:06,778 --> 00:16:10,365
‫اگه بتونید تسلیم بشید، قول میدم زنده خارج بشید.

279
00:16:10,448 --> 00:16:12,867
‫سبز. قرمز. این افراد رو اسکان بدید.

280
00:16:12,951 --> 00:16:15,453
‫- پاشید ببینم!
‫- یالا تا تیراندازی رو شروع نکردم!

281
00:16:15,537 --> 00:16:17,539
‫- زودباشید!
‫- به سمت اتاق استراحت!

282
00:16:17,622 --> 00:16:18,873
‫- تکون بخورید!
‫- شنیدین چی گفت!

283
00:16:18,957 --> 00:16:20,834
‫- به سمت اتاق استراحت!
‫- تکون بخورید!

284
00:16:20,917 --> 00:16:23,003
‫یکم تندتر راه برید!

285
00:16:23,086 --> 00:16:27,048
‫♪ آروم تو این خونه‌ای که می‌سوزه می‌رقصیم ♪

286
00:16:28,508 --> 00:16:29,676
‫♪ نمی‌خوام جایی برم... ♪

287
00:16:29,759 --> 00:16:32,519
‫می‌خوای تنبیهم کنی که پدربزرگم رو
‫به بازی بسکتبالم دعوت کردم؟

288
00:16:37,934 --> 00:16:40,395
‫کسی نگفته قراره مجازات بشی. آروم باش.

289
00:16:41,146 --> 00:16:44,482
‫بازی خودته بچه. اگه می‌خوای پدربزرگت باشه، همینه که هست.

290
00:16:44,566 --> 00:16:47,652
‫♪ وقتی کیلومترها فاصله بین ما هست ♪

291
00:16:48,611 --> 00:16:49,446
‫جدی؟

292
00:16:49,529 --> 00:16:51,406
‫♪ قلبت رو حس می‌کنم که ازم دور می‌شه... ♪

293
00:16:51,489 --> 00:16:52,489
‫اوهوم.

294
00:16:54,492 --> 00:16:56,995
‫غذاتون تمومه؟
‫میرم... ظرف‌شویی رو پُر کنم.

295
00:16:58,580 --> 00:17:01,624
‫آره و ممنون.

296
00:17:02,625 --> 00:17:04,419
‫- ممنون نوآ.
‫- آره.

297
00:17:04,502 --> 00:17:05,503
‫پسر خوب.

298
00:17:10,425 --> 00:17:12,052
‫خوب حلش کردی.

299
00:17:12,135 --> 00:17:14,888
‫هنوز نمی‌خوام پدربزرگ درب‌وداغونش

300
00:17:14,971 --> 00:17:17,265
‫و شاگردهای گنگسترش دور پسرمون بچرخن،

301
00:17:17,348 --> 00:17:19,059
‫ولی مشکل نوآ نیست.

302
00:17:19,684 --> 00:17:22,145
‫اون فقط یه بچه‌ست.
‫خودم با اِیمِس حلش می‌کنم

303
00:17:22,854 --> 00:17:24,898
‫نه... قول میدم که می‌خوام باهاش صحبت کنم.

304
00:17:24,981 --> 00:17:28,109
‫فقط باید بفهمه که چه آدمـایی رو باید بیاره دور و بَرِ پسرمون.

305
00:17:31,738 --> 00:17:35,033
‫متاسفم که زود بازی رو ترک کردم.
‫دیگه تکرار نمی‌شه.

306
00:17:38,244 --> 00:17:40,538
‫یکم شبیه ایسایای قدیم شدی.

307
00:17:41,706 --> 00:17:43,586
‫خوبه که بدونم هنوز یه جایی اون داخله.

308
00:17:45,251 --> 00:17:46,544
‫هیچوقت نرفتم.

309
00:17:47,712 --> 00:17:51,007
‫کندیس، شاید حواسم پرت شده باشه،
‫و بابتش متاسفم، ولی...

310
00:17:52,842 --> 00:17:54,219
‫ولی هنوز هستم.

311
00:17:54,302 --> 00:17:56,513
‫♪ تو تنها چاره منی... ♪

312
00:17:56,596 --> 00:17:57,597
‫تو هستی؟

313
00:17:57,680 --> 00:18:00,975
‫♪ و دوتامون فقط فضاهای خالی رو پُر می‌کنیم... ♪

314
00:18:03,603 --> 00:18:04,729
‫دلم برات تنگ شده.

315
00:18:06,689 --> 00:18:08,399
‫هیس.

316
00:18:08,483 --> 00:18:10,401
‫به کی میگی، ها؟
‫بیا اینجا، دختر؟

317
00:18:15,115 --> 00:18:16,908
‫اوهوم.

318
00:18:16,991 --> 00:18:17,867
‫اوهوم.

319
00:18:17,951 --> 00:18:19,160
‫آره، بیا اینجا.

320
00:18:19,911 --> 00:18:21,329
‫نوآ، برو بخواب!

321
00:18:21,955 --> 00:18:23,289
‫اَی!

322
00:18:23,373 --> 00:18:26,251
‫♪ ولی هنوز بحث می‌مونه... ♪

323
00:18:31,131 --> 00:18:34,759
‫دلم تنگ شده واسه اینکه بچرخم
‫و ببینم کنارم دراز کشیدی.

324
00:18:34,843 --> 00:18:38,054
‫خب... صبح می‌تونیم دوباره انجامش بدیم.

325
00:18:38,138 --> 00:18:39,681
‫هوم!

326
00:18:39,764 --> 00:18:42,142
‫- بعدش یکم غذا بخوریم.
‫- اوهوم؟

327
00:18:42,225 --> 00:18:44,018
‫اگه بخوای شب دوباره برگردیم.

328
00:18:46,187 --> 00:18:47,522
‫عزیزم.

329
00:18:48,648 --> 00:18:50,942
‫- کاش می‌تونستم، ولی...
‫- هوم.

330
00:18:51,442 --> 00:18:53,361
‫واسه ناهار میرم خونه ابونی دیدنش.

331
00:18:55,947 --> 00:18:57,740
‫امیدوارم عصبانی نشی.

332
00:18:59,242 --> 00:19:00,493
‫مشکلی نیست.

333
00:19:10,000 --> 00:19:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

334
00:19:29,230 --> 00:19:31,649
‫- کامیون داره می‌رسه.
‫- شکی نیست.

335
00:19:34,235 --> 00:19:35,445
‫داره میاد.

336
00:19:50,376 --> 00:19:53,796
‫اگه می‌خوای بری خونه پیش کایل، جیمز و زن دوست‌داشتنیت نانسی،

337
00:19:53,880 --> 00:19:55,757
‫توصیه می‌کنم به حرف رفیقم گوش کنی.

338
00:19:56,257 --> 00:19:57,842
‫بارت مال ماست، فهمیدی؟

339
00:19:58,885 --> 00:19:59,885
‫کیر تو اون کامیون.

340
00:20:00,720 --> 00:20:01,930
‫عصای جادویی رو بیار.

341
00:20:06,476 --> 00:20:08,019
‫ردیاب اول.

342
00:20:10,647 --> 00:20:11,647
‫ردیاب دوم.

343
00:20:13,107 --> 00:20:15,818
‫کارگرها ایمن شدن.
‫هروقت بگی آماده‌ایم بریم.

344
00:20:15,902 --> 00:20:18,947
‫خوب گوش کن.
‫بگو دروازه رو باز کنن.

345
00:20:19,030 --> 00:20:22,283
‫اگه یه کار احمقانه بکنی،
‫آخرین کاری می‌شه که کردی. می‌فهمی؟

346
00:20:24,244 --> 00:20:26,496
‫- دروازه رو باز کنید.
‫- دریافت شد.

347
00:20:31,251 --> 00:20:34,671
‫- آخرین ردیاب.
‫- وقت رفتنه. بریم.

348
00:20:47,600 --> 00:20:50,895
‫- ترکوندیم، مشتی!
‫- درسته، خیلی هم خوب.

349
00:20:50,979 --> 00:20:54,399
‫استرو، چوی، کارتون درست بود.

350
00:20:54,482 --> 00:20:58,278
‫و تو، خیلی خوب کارت رو کردی.

351
00:20:58,361 --> 00:21:01,364
‫مراقب کارگرها بودی و حواست جمع بود، نیگا. می‌بینمت.

352
00:21:01,447 --> 00:21:03,825
‫سلامتی خودمون.

353
00:21:03,908 --> 00:21:06,536
‫چهارمین و آخرین کارمون.

354
00:21:06,619 --> 00:21:11,499
‫زنده و پیروز خارج شدیم،
‫و قراره میلیونی به جیب بزنیم.

355
00:21:12,458 --> 00:21:13,835
‫تعطیلات مبارک، نیگاهای من.

356
00:21:26,723 --> 00:21:30,184
‫جیمی. هی، هشدار نقره‌ای دیشب رو یادته؟

357
00:21:30,268 --> 00:21:33,396
‫افرادی که دنبالـشونم دوباره یه حواس‌پرتی درست کردن.

358
00:21:33,479 --> 00:21:36,274
‫- تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- دارم روی این پرونده کار می‌کنم.

359
00:21:36,357 --> 00:21:38,526
‫اولاً، تو مسئول این پرونده نشدی.

360
00:21:38,609 --> 00:21:41,362
‫دوماً، حتی شعورت نرسید که بهم زنگ بزنی؟

361
00:21:41,946 --> 00:21:45,241
‫قرار نیست بالاسری‌ها دهنمـو سرویس کنن
‫چون به اسکنر گوش کردی

362
00:21:45,325 --> 00:21:47,827
‫و روی یه حدس اقدام کردی. کروز!

363
00:21:50,288 --> 00:21:52,248
‫فکر کردم حداقل تو عقلت برسه.

364
00:21:52,749 --> 00:21:55,376
‫- می‌خواستی چی کار کنم؟
‫- شما دوتا دیگه اینجا کاری ندارید.

365
00:21:55,460 --> 00:21:59,839
‫صبرکن. اگه الان بفرستیم خونه،
‫تمام کالیفرنیای جنوبی،

366
00:21:59,922 --> 00:22:01,341
‫احتمالاً نوادا و آریزونا،

367
00:22:01,424 --> 00:22:04,969
‫پُر از یک میلیون گرم کتامین درجه‌ی دارویی می‌شه، جیمی.

368
00:22:05,053 --> 00:22:07,180
‫می‌دونی اون پیش‌ماده‌ی اصلی توسیه، درسته؟

369
00:22:07,263 --> 00:22:11,017
‫درسته ایسایا.
‫یک میلیون گرم کتامین.

370
00:22:11,559 --> 00:22:15,480
‫مبارزه با موادمخدر، اف‌بی‌آی و حدود ۱۰۰تا حرومی
‫توی سازمان‌های مختلف

371
00:22:15,563 --> 00:22:17,398
‫قراره تو این انباری خراب بشن.

372
00:22:17,482 --> 00:22:20,234
‫و آخرین چیزی که نیاز دارم
‫اینه که تو به یکی‌شون بگی

373
00:22:20,318 --> 00:22:23,321
‫که فکر می‌کنی فقط چهارتا مظنون احتمالی

374
00:22:23,404 --> 00:22:25,323
‫تو کل ساوث‌لند وامونده وجود داره.

375
00:22:25,406 --> 00:22:27,450
‫- چون اونـا...
‫- دیگه چیزی نگو.

376
00:22:29,452 --> 00:22:30,703
‫باشه، لعنتی.

377
00:22:32,538 --> 00:22:33,706
‫ای خدا.

378
00:22:35,416 --> 00:22:37,460
‫همه‌چیز تحت کنترله، سروان؟

379
00:22:38,044 --> 00:22:40,505
‫آره. آره.

380
00:22:40,588 --> 00:22:44,425
‫آدمت کارش درسته، ولی نه اونقدری
‫که این حرکت‌ها رو بزنه.

381
00:22:55,353 --> 00:22:57,563
‫هوم.

382
00:22:57,647 --> 00:23:01,067
‫فکر می‌کنم داروی سری تهوع صبحگاهی رو پیدا کردیم.

383
00:23:01,150 --> 00:23:03,403
‫کاش می‌دونستم اینقدر آسونه.

384
00:23:04,362 --> 00:23:06,989
‫فکر کنم واسه اینه که تموم شده.

385
00:23:07,073 --> 00:23:08,658
‫و خونه پیش منی.

386
00:23:08,741 --> 00:23:12,495
‫از اینجا به بعد فقط مال توام. دیگه کار نداریم.

387
00:23:13,496 --> 00:23:15,248
‫چارلی و بچه‌ها چی؟

388
00:23:15,331 --> 00:23:19,502
‫از اینجا به بعد چارلی فقط واسه این بهم زنگ می‌زنه
‫که حال تو رو بپرسه.

389
00:23:19,585 --> 00:23:20,753
‫یا بچه‌مون رو ببینه.

390
00:23:21,963 --> 00:23:23,297
‫بچه‌ها هم مشکلی براشون پیش نمیاد.

391
00:23:23,381 --> 00:23:25,425
‫قراره نفری یکم بیشتر از ۲ میلیون گیرشون بیاد.

392
00:23:25,508 --> 00:23:27,135
‫فکر کنم مشکلی براشون پیش نیاد وقتی من...

393
00:23:28,302 --> 00:23:30,179
‫وقتی بهشون بگم دیگه کشیدم کنار.

394
00:23:30,930 --> 00:23:32,140
‫واقعاً کشیدم کنار.

395
00:23:35,184 --> 00:23:37,895
‫♪ مقصد ابدیه ♪

396
00:23:37,979 --> 00:23:40,231
‫♪ آسمون تازه داره شروع می‌شه ♪

397
00:23:40,314 --> 00:23:41,816
‫واقعاً کشیدم کنار.

398
00:23:42,525 --> 00:23:43,609
‫♪ ما قراره... ♪

399
00:23:46,696 --> 00:23:48,030
‫- بله؟
‫- نقشه عوض شد.

400
00:23:48,114 --> 00:23:49,365
‫بار رو تحویل نمی‌گیرم.

401
00:23:50,116 --> 00:23:52,410
‫غلط می‌کنی.
‫یه قراری داریم، آندری.

402
00:23:53,119 --> 00:23:55,121
‫حالا میگم نداریم.

403
00:23:56,456 --> 00:23:57,957
‫تو اومدی سراغ من.

404
00:23:58,040 --> 00:24:01,335
‫خواستی یه کار ریسکی انجام بشه.
‫گروهم بی‌نقص انجامش داد.

405
00:24:01,419 --> 00:24:04,088
‫حالا می‌خوای بکشی کنار؟
‫نه، روالش این نیست.

406
00:24:04,172 --> 00:24:05,256
‫هیس، هیس.

407
00:24:05,339 --> 00:24:06,799
‫هیس.

408
00:24:08,801 --> 00:24:10,887
‫به عنوان یه زن زیاد حرف می‌زنی.

409
00:24:12,263 --> 00:24:16,350
‫می‌دونی من کی هستم، خانواده‌ام کیه،
‫کارمون چیه.

410
00:24:16,434 --> 00:24:22,106
‫می‌دونی زنـایی مثل تو رو ناپدید می‌کنیم.

411
00:24:22,899 --> 00:24:25,443
‫درسته... شارلوت؟

412
00:24:27,862 --> 00:24:29,864
‫نیازی به تهدید نیست.

413
00:24:29,947 --> 00:24:32,575
‫به تو و خانواده‌ات احترام می‌ذارم.

414
00:24:33,075 --> 00:24:34,327
‫حالا بیا برگردیم عقب.

415
00:24:34,911 --> 00:24:37,455
‫می‌تونم بهت اطمینان بدم که تحویل به صورت امن...

416
00:24:39,373 --> 00:24:41,334
‫لعنتی.

417
00:24:57,975 --> 00:24:59,101
‫کولترین.

418
00:24:59,727 --> 00:25:02,480
‫باید صحبت کنیم. الان.

419
00:25:02,563 --> 00:25:06,025
‫بار به فنا رفت.
‫به هر دلیلی، خریدار عقب کشیده.

420
00:25:06,108 --> 00:25:07,485
‫- جدی میگی؟
‫- عقب کشیده؟

421
00:25:07,568 --> 00:25:09,028
‫واسه بار بهمون پول نمیدن، پسر.

422
00:25:09,111 --> 00:25:11,030
‫پیش خودشون گفتن با این جنس چی کار قراره بکنیم؟

423
00:25:11,113 --> 00:25:14,283
‫برو بابا. اون نیگاها بازی‌مون دادن.
‫من اینجوری بیخیال نمی‌شم، مشتی.

424
00:25:14,367 --> 00:25:18,037
‫- باید ۹ میلیون‌شون رو بدن.
‫- حتی نمی‌دونم خریدار کیه.

425
00:25:18,120 --> 00:25:20,039
‫به درک. بیا خودمون جنس رو آب کنیم.

426
00:25:20,122 --> 00:25:22,833
‫نه، داری چرند میگی عمو.
‫اون کار ما نیست.

427
00:25:22,917 --> 00:25:26,003
‫پس کارمون الان چیه؟
‫حتماً کارمون شده حماقت.

428
00:25:26,087 --> 00:25:28,965
‫ما با شکار سر می‌کنیم دوستان.
‫چیزی که می‌کشیم رو می‌خوریم.

429
00:25:29,048 --> 00:25:32,510
‫کل مزرعه‌ی کوفتی رو زدیم سلاخی کردیم،
‫حالا میگی نمی‌تونیم ضیافت برقرار کنیم؟

430
00:25:32,593 --> 00:25:35,888
‫من سهم خودمـو انجام دادم. چهارمین کار رو جور کردم. خب؟
‫نقد کردنش دست من نیست.

431
00:25:35,972 --> 00:25:38,099
‫پس به چه دردی می‌خوری، نیگا؟

432
00:25:38,182 --> 00:25:40,268
‫اتفاقی که بعد از کار می‌افته
‫از کنترل من خارجه.

433
00:25:40,351 --> 00:25:42,061
‫حتی اگه می‌خواستم هم...

434
00:25:44,313 --> 00:25:45,473
‫این دیگه آخرین کارم بود. دیگه نیستم.

435
00:25:45,523 --> 00:25:47,775
‫- چی میگی؟
‫- دیگه نیستم!

436
00:25:48,943 --> 00:25:51,070
‫این آخرین کارم بود.
‫با یا بدونِ دستمزد.

437
00:25:51,153 --> 00:25:53,948
‫دیگه نیستم.
‫باید مراقب خانواده‌ام باشم.

438
00:25:54,615 --> 00:25:56,867
‫باشه؟ زنم نیازم داره.
‫خودم خودمـو نیاز دارم.

439
00:25:56,951 --> 00:25:59,954
‫این حرفـای مربی زندگی نسل جدید چیه دیگه میگی؟

440
00:26:00,037 --> 00:26:02,873
‫میگی به خودت نیاز داری!
‫به این پول نیاز داریم، نیگا.

441
00:26:02,957 --> 00:26:06,252
‫من سر قولم بهتون موندم.
‫سر قول کیریم موندم.

442
00:26:06,335 --> 00:26:08,379
‫حالا باید حرکت بعدیم رو
‫به بهترین حرکتم تبدیل کنم.

443
00:26:08,462 --> 00:26:10,381
‫باید سر قولم به ابونی بمونم.

444
00:26:10,464 --> 00:26:11,464
‫و به خودم.

445
00:26:18,389 --> 00:26:20,933
‫دستورات رها کردنِ بار رو بهتون اطلاع میدم.

446
00:26:23,436 --> 00:26:25,021
‫یعنی چی، مشتی؟!

447
00:26:25,104 --> 00:26:26,105
‫هی!

448
00:26:27,440 --> 00:26:29,984
‫بهتره با رفیقت صحبت کنی، برادرزاده.
‫پول کوفتی‌مون رو بگیری.

449
00:26:30,067 --> 00:26:33,237
‫برام مهم نیست اگه خیال جدید به سرش زده.
‫من پولم رو می‌خوام!

450
00:26:33,321 --> 00:26:35,114
‫آروم باش دی. کشیده کنار.

451
00:26:35,197 --> 00:26:37,241
‫بذار بره. باید یه هدف دیگه جور کنیم.

452
00:26:37,325 --> 00:26:39,785
‫اگه مجبور باشم خودم این بار رو آب می‌کنم.

453
00:26:39,869 --> 00:26:41,787
‫هی، آروم باش نیگا.

454
00:26:41,871 --> 00:26:45,124
‫خودت می‌دونی نمی‌تونم اجازه‌ی این کار رو بهت بدم.
‫یه نفسی چاق کن.

455
00:26:45,207 --> 00:26:47,209
‫آرومش کن، چوی.
‫الان برمی‌گردم.

456
00:26:48,461 --> 00:26:51,339
‫- هی، زدی به سیم آخر، مرد.
‫- پسر، ول کن منـو.

457
00:26:53,924 --> 00:26:54,925
‫ترین!

458
00:26:57,803 --> 00:27:01,223
‫هی، یعنی چی آخه؟
‫یهویی خیلی چیزها رو برامون روشن کردی!

459
00:27:01,307 --> 00:27:03,392
‫- خبری از دستمزد نیست و تو هم داری میری؟
‫- هی.

460
00:27:04,060 --> 00:27:07,063
‫شاید وقت خوبی باشه
‫که خودتـم بکشی بیرون، استرو.

461
00:27:07,146 --> 00:27:08,731
‫ما یه مشکل بزرگتر داریم.

462
00:27:08,814 --> 00:27:12,568
‫آدمم میگه خریداری که کنار کشیده
‫رفتارش عجیب شده.

463
00:27:12,652 --> 00:27:14,904
‫فکر می‌کنه یه نقشه‌ای داره.
‫نمی‌دونه چی.

464
00:27:15,571 --> 00:27:17,448
‫خریداره باید پیدا و تعقیب بشه.

465
00:27:17,531 --> 00:27:20,868
‫- پس چی کار کنیم؟ بزنیمش؟
‫- نه، فقط یکم اطلاعات گیر بیاریم.

466
00:27:20,951 --> 00:27:23,829
‫- تعقیبش کنیم، ببینم چی به چیه.
‫- باشه، به دیون و چوی میگم.

467
00:27:23,913 --> 00:27:28,501
‫نه نه. دیون نباید این یکی رو باشه.
‫یکم آروم بشه.

468
00:27:29,085 --> 00:27:32,546
‫بعد از اینکه دیون رفت خونه
‫چوی رو درگیر کن، باشه؟

469
00:27:32,630 --> 00:27:33,964
‫سه نفری حلش می‌کنیم.

470
00:27:35,424 --> 00:27:38,219
‫پسر، دیگه نیستی؟ جدی؟

471
00:27:40,930 --> 00:27:42,181
‫آره داداش.

472
00:27:45,393 --> 00:27:46,560
‫مجبورم.

473
00:27:50,564 --> 00:27:51,564
‫می‌خوامت مرد.

474
00:27:53,567 --> 00:27:54,819
‫منم می‌خوامت.

475
00:28:18,759 --> 00:28:19,759
‫سلام عزیزم.

476
00:28:21,554 --> 00:28:22,847
‫بفرما.

477
00:28:22,930 --> 00:28:25,975
‫این... این چیه؟ یکی دیگه؟

478
00:28:26,058 --> 00:28:27,685
‫ایسایا...

479
00:28:29,395 --> 00:28:31,731
‫- جدی هستی؟
‫- که زود از بازی رفتم.

480
00:28:33,441 --> 00:28:35,443
‫ممنون عزیزم.

481
00:28:35,526 --> 00:28:37,403
‫- خوبه.
‫- آره، خوبه.

482
00:28:37,486 --> 00:28:39,488
‫قشنگه عزیزم.

483
00:28:39,572 --> 00:28:42,116
‫- کمک کن بندازمش.
‫- باشه، دارمت. موهام رو نگه دار.

484
00:28:42,199 --> 00:28:44,577
‫آها.

485
00:28:44,660 --> 00:28:47,204
‫- اینجا.
‫- اوهوم. صبرکن. بذار اونجوریش کنم.

486
00:28:47,288 --> 00:28:48,831
‫آره آره، صبرکن.

487
00:28:48,914 --> 00:28:51,959
‫- خودشه.
‫- ببین، با دستبندم ست شده.

488
00:28:52,042 --> 00:28:54,462
‫باهات چی کار کنم؟

489
00:28:54,545 --> 00:28:57,923
‫می‌تونیم بریم طبقه بالا
‫چون چندتا ایده دارم که می‌تونم چی‌کارم کنی.

490
00:28:58,007 --> 00:29:00,009
‫هوم.

491
00:29:01,177 --> 00:29:05,514
‫کاش همین الان می‌تونستم، ولی اوبرم رسیده.

492
00:29:05,598 --> 00:29:07,433
‫- که برم خونه ابونی.
‫- وای نه، عزیزم.

493
00:29:07,516 --> 00:29:11,312
‫آره می‌دونم.
‫ولی ناهار شراب می‌خورم.

494
00:29:11,854 --> 00:29:13,606
‫می‌دونی که چطوریم می‌کنه.

495
00:29:13,689 --> 00:29:17,610
‫پس چطوره بعدش بیای دنبالم
‫و بفهمیم چی تو فکرت داری.

496
00:29:17,693 --> 00:29:18,778
‫- باشه.
‫- حله؟

497
00:29:18,861 --> 00:29:20,070
‫هوم.

498
00:29:20,696 --> 00:29:21,530
‫یه بار دیگه.

499
00:29:21,614 --> 00:29:22,740
‫هوم.

500
00:29:23,991 --> 00:29:26,428
‫- بعداً می‌بینمت عزیزم.
‫- باشه باشه، وایسا وایسا.

501
00:29:26,452 --> 00:29:28,078
‫عزیزم!

502
00:29:38,506 --> 00:29:41,175
‫- هی، تولدت مبارک، مامان جون.
‫- سلام!

503
00:29:41,258 --> 00:29:44,220
‫- نوه‌ام چطوره؟
‫- خوبه، بیا تو.

504
00:29:44,303 --> 00:29:47,556
‫- حسودی نکن، رجینا.
‫- حسادتی در کار نیست، مامان.

505
00:29:47,640 --> 00:29:49,058
‫پسرش می‌دونه مامانش کیه.

506
00:29:49,141 --> 00:29:50,434
‫- چطوری مامان؟
‫- خوبم.

507
00:29:50,518 --> 00:29:52,728
‫- از دیدنت خوشحالم. بیا تو.
‫- منم از دیدنت خوشحالم.

508
00:29:52,812 --> 00:29:55,231
‫جمیس و دخترها رفتن خونه مامانش.

509
00:29:55,314 --> 00:29:58,609
‫- یکم دیگه می‌رسن.
‫- باشه، می‌تونن صبرکنن. اومدم دیدن خودت.

510
00:29:59,610 --> 00:30:01,695
‫- خوبی عزیزم؟
‫- آره، عالی‌ام.

511
00:30:01,779 --> 00:30:06,408
‫- چرا؟ چی شده؟ صورتم جوریه؟
‫- نه نه، خوبی. فقط...

512
00:30:07,284 --> 00:30:09,662
‫دیشب یه خوابی دیدم.

513
00:30:10,538 --> 00:30:13,415
‫داشتی به شدت گریه می‌کردی.

514
00:30:15,376 --> 00:30:17,336
‫نیاز نیست نگران اون باشی.

515
00:30:17,419 --> 00:30:19,797
‫لعنتی، گریه نکردم از وقتی...

516
00:30:20,756 --> 00:30:21,632
‫هی.

517
00:30:21,715 --> 00:30:25,177
‫از وقتی دیون رو کتک زدی
‫که پیکره‌ی کوچیک عیسی سیاهپوستت رو شکسته بود.

518
00:30:25,261 --> 00:30:26,095
‫یادته؟

519
00:30:26,178 --> 00:30:30,432
‫مجسمه سفالی بود درن، که از تنها سفرم به باهاما آورده بودم.

520
00:30:30,516 --> 00:30:34,103
‫تقصیر من شد، مامان جون. ولی جدی میگم.
‫بدجوری کتکش زدی.

521
00:30:34,186 --> 00:30:36,939
‫منم یه گوشه داشتم گریه می‌کردم،
‫چون فکر می‌کردم بعدی منم.

522
00:30:38,023 --> 00:30:40,109
‫دیون کجاست؟ میادش؟

523
00:30:40,192 --> 00:30:42,444
‫مامان جون، می‌دونی اون نیگا همیشه...

524
00:30:43,070 --> 00:30:43,988
‫ببخشید.

525
00:30:44,071 --> 00:30:47,408
‫می‌دونی دیون همیشه دیر میاد،
‫ولی به زودی می‌رسه، قول میدم.

526
00:30:47,491 --> 00:30:49,285
‫باشه.

527
00:30:49,368 --> 00:30:50,202
‫اوه!

528
00:30:50,286 --> 00:30:51,120
‫زودباش.

529
00:30:51,203 --> 00:30:54,665
‫خدایا، دیون اومد!
‫همین الان اسمش رو آوردم.

530
00:30:54,748 --> 00:30:57,668
‫بچه‌های بچه‌ام رو ببین که دارن میان.

531
00:30:57,751 --> 00:30:59,628
‫چطوری مامان؟

532
00:30:59,712 --> 00:31:00,880
‫اوه!

533
00:31:01,672 --> 00:31:02,672
‫بیا اینجا دخترعمو.

534
00:31:02,715 --> 00:31:05,050
‫چطوری دختر؟ از دیدنت خوشحالم.

535
00:31:06,093 --> 00:31:08,012
‫چه خبر مرد؟
‫یه بغل به ما بده.

536
00:31:08,095 --> 00:31:10,848
‫- عید مبارک، مامان.
‫- ممنون عزیزم.

537
00:31:10,931 --> 00:31:12,850
‫- ممنون!
‫- آره!

538
00:31:12,933 --> 00:31:16,645
‫از دیدن‌تون خیلی خوشحالم.
‫سلام عزیزم. چطوری؟

539
00:31:16,729 --> 00:31:18,355
‫ممنون. ببین!

540
00:31:18,439 --> 00:31:20,649
‫- ژاکت پشمیت رو دوست دارم.
‫- ازت متنفرم.

541
00:31:20,733 --> 00:31:22,443
‫باحال شدی.

542
00:31:24,653 --> 00:31:26,238
‫می‌دونی، حق با تو بود.

543
00:31:26,322 --> 00:31:30,034
‫ماجرای بچه رو به کولترین گفتم و خیلی هیجان‌زده شد.

544
00:31:30,117 --> 00:31:33,996
‫- توی جشن مجبور بود خودش رو کنترل کنه.
‫- آخی، آره!

545
00:31:34,079 --> 00:31:38,292
‫حالا که حرفش شد، شنیدم با مالک رفتی.

546
00:31:39,209 --> 00:31:40,252
‫خدای من.

547
00:31:40,336 --> 00:31:43,297
‫همه دارن از اینکه سوار ماشینش شدم حرف می‌زنن؟

548
00:31:43,380 --> 00:31:47,176
‫اگه فقط یه رسوندنِ ساده به خونه بوده،
‫نباید مشکلی باشه، درسته؟

549
00:31:47,259 --> 00:31:50,387
‫تا وقتی مشکل‌ساز بشه. لعنتی.

550
00:31:50,471 --> 00:31:52,056
‫هوم!

551
00:31:52,139 --> 00:31:55,059
‫من و مالک مدت کوتاهی توی دانشگاه دوست بودیم.

552
00:31:55,142 --> 00:31:57,061
‫قبل از ایسایا قاعدتاً.

553
00:31:57,937 --> 00:32:00,814
‫از نظر منطقی، مالک...

554
00:32:00,898 --> 00:32:04,485
‫انتخاب واضح‌تری بود،
‫خصوصاً واسه والدینم.

555
00:32:04,568 --> 00:32:06,946
‫کی توی بیست سالگیش به انتخاب منطقی اهمیت میده؟

556
00:32:07,029 --> 00:32:08,530
‫هوم.

557
00:32:08,614 --> 00:32:13,535
‫من و ایسایا... نمی‌دونم.
‫فقط رابطه بهتری داشتیم.

558
00:32:14,787 --> 00:32:16,455
‫از گردن‌کلفت‌ها خوشت میاد، ها؟

559
00:32:18,415 --> 00:32:20,584
‫به جز نوآ، تا حالا واقعاً فکر کردی

560
00:32:20,668 --> 00:32:24,046
‫زندگی چطوری می‌شد
‫اگه مالک رو به ایسایا ترجیح داده بودی؟

561
00:32:25,172 --> 00:32:27,091
‫بهتره جواب درست رو بدی، دختر.

562
00:32:27,174 --> 00:32:30,427
‫بین خودمون باشه، از زمان جدایی، چرا.

563
00:32:30,511 --> 00:32:31,511
‫هوم.

564
00:32:32,930 --> 00:32:35,265
‫- یعنی چی؟
‫- مثلاً امروز خوبیم.

565
00:32:35,349 --> 00:32:39,645
‫وقتی هم اوضاع بین‌مون خوبه، نمی‌دونی دختر.

566
00:32:39,728 --> 00:32:41,021
‫هوم!

567
00:32:42,648 --> 00:32:44,191
‫ولی وقتی بده...

568
00:32:46,360 --> 00:32:48,362
‫فقط باعث می‌شه حس کنم...

569
00:32:50,322 --> 00:32:51,365
‫آره.

570
00:32:52,032 --> 00:32:53,158
‫فکرشـو کردم.

571
00:32:53,867 --> 00:32:57,079
‫فکر می‌کنم... شاید...

572
00:32:57,579 --> 00:32:59,707
‫اگه تصمیم اشتباه رو گرفته باشم چی؟

573
00:32:59,790 --> 00:33:04,628
‫شاید یه دلیلی باشه که جهان
‫مالک رو الان به زندگیت برگردونده.

574
00:33:05,462 --> 00:33:07,423
‫نوآ دیگه بچه نیست.

575
00:33:07,506 --> 00:33:09,591
‫شاید بخوای از بصیرتت استفاده کنی.

576
00:33:09,675 --> 00:33:11,468
‫گزینه‌هات رو اکتشاف کنی.

577
00:33:11,969 --> 00:33:15,139
‫به این فکر کنی
‫که تا آخر عمرت چی می‌خوای.

578
00:33:16,682 --> 00:33:18,767
‫فکر کنم به خودت مدیونی.

579
00:33:19,518 --> 00:33:21,103
‫آره، کون لق خودت، ابونی.

580
00:33:22,271 --> 00:33:25,482
‫- این پنکیک‌ها خفن شده.
‫- آره.

581
00:33:25,566 --> 00:33:28,152
‫اشتباهه که گفتی مامان جون
‫توی تولدش درست‌شون کنه.

582
00:33:29,278 --> 00:33:30,654
‫خفه شو و سیروپ رو بده.

583
00:33:32,906 --> 00:33:34,700
‫ممنون.

584
00:33:36,243 --> 00:33:38,579
‫هی، درباره بار با ترین حرف زدی؟

585
00:33:38,662 --> 00:33:41,874
‫می‌دونی وقتی فقط خودتون دوتا باشید
‫به حرفت گوش میده.

586
00:33:41,957 --> 00:33:45,335
‫تصمیمش رو گرفته، خب؟
‫پس بیخیال اون فکر شو.

587
00:33:45,836 --> 00:33:48,338
‫ببین، اون شیشه‌ها یه جای امنه و کلیدش تو جیب چوی‌ـه.

588
00:33:48,422 --> 00:33:50,674
‫ترین وقتی آماده بود تصمیم می‌گیره
‫که می‌خواد چی کارشون کنه.

589
00:33:50,758 --> 00:33:52,760
‫می‌خواد بریزتشون وسط ناکجاآباد.

590
00:33:52,843 --> 00:33:55,637
‫بعدش ما ۹ میلیون دلار از دست‌مون می‌پره.

591
00:33:55,721 --> 00:33:58,182
‫آخه، حتی نمی‌خواد تلاش کنه.

592
00:34:02,061 --> 00:34:03,604
‫

593
00:34:03,687 --> 00:34:05,481
‫لعنتی!

594
00:34:06,690 --> 00:34:07,690
‫پاشو ببینم.

595
00:34:07,733 --> 00:34:09,276
‫آره!

596
00:34:10,110 --> 00:34:13,614
‫هی! رقص پا رو بزن. چی؟

597
00:34:13,697 --> 00:34:14,823
‫هی! چی؟

598
00:34:14,907 --> 00:34:17,409
‫هی! بیا وسط، مامان! هی!

599
00:34:17,493 --> 00:34:18,494
‫بیا وسط!

600
00:34:19,036 --> 00:34:20,704
‫وایسا، وایسا.

601
00:34:21,914 --> 00:34:23,749
‫هی، باید اینـو جواب بدم، مشتی.

602
00:34:24,333 --> 00:34:27,586
‫هی. باشه، صبرکن.
‫هی، به بشقابم دست نزن.

603
00:34:28,170 --> 00:34:30,464
‫می‌دونم چندتا سوسیس هم دارم.

604
00:34:30,547 --> 00:34:33,884
‫زودباش.

605
00:34:33,967 --> 00:34:36,428
‫♪ هر ساعتی که دارم کلی پولشه ♪

606
00:34:36,512 --> 00:34:38,388
‫♪ همه باهام ریک تنشونه، آره ♪

607
00:34:38,472 --> 00:34:40,474
‫♪ هر بار منو می‌بینه... حالش خوب می‌‌شه و من... ♪

608
00:34:45,938 --> 00:34:48,482
‫آره، اگه می‌خوای، باید همه‌اش رو برداری.

609
00:34:49,358 --> 00:34:51,401
‫چی؟ نه بابا، گرمی ۱۰ دلار می‌خوام، مشتی.

610
00:34:51,485 --> 00:34:54,655
‫این جنس رو دکترها واسه نیگاهای سفیدپوست
‫توی برنینگ مَن تجویز می‌کنن.

611
00:34:54,738 --> 00:34:57,991
‫نه آشغال حیوانی‌ای
‫که کفِ مرکزشهر می‌فروشن، می‌گیری چی میگم؟

612
00:34:58,992 --> 00:35:02,204
‫باشه، هی، مطمئن شو پولش جور باشه.

613
00:35:03,205 --> 00:35:04,581
‫می‌دونی من کجام.

614
00:35:12,506 --> 00:35:13,715
‫هی پسر.

615
00:35:15,968 --> 00:35:17,803
‫خنده‌دار نبود.

616
00:35:17,827 --> 00:35:19,827
‫« ردیفه. »

617
00:35:20,681 --> 00:35:22,599
‫- هی مامان، الان برمی‌گردم.
‫- باشه.

618
00:35:25,435 --> 00:35:26,436
‫هی، مامان جون.

619
00:35:26,520 --> 00:35:29,022
‫- من باید یکم برم بیرون.
‫- همین الان؟

620
00:35:29,106 --> 00:35:31,817
‫- می‌دونم. خیلی خیلی متاسفم.
‫- راستش منـم باید بزنم بیرون، مامان.

621
00:35:31,900 --> 00:35:32,901
‫صبرکن، کجا؟

622
00:35:34,695 --> 00:35:37,197
‫دارید باهم جایی میرید؟

623
00:35:39,700 --> 00:35:43,662
‫بیخیال. عقلم می‌رسه که از شما دوتا نپرسم
‫دارید چی کار می‌کنید.

624
00:35:43,745 --> 00:35:46,498
‫قول میدم فوری برگردم، خب؟
‫می‌دونم روز خاصته.

625
00:35:46,582 --> 00:35:48,375
‫- آره، بی‌شک مامان.
‫- دوستت دارم.

626
00:35:49,251 --> 00:35:50,961
‫منم دوستت دارم، عزیزم.

627
00:35:53,297 --> 00:35:56,675
‫♪ آزاد از این فلاکت... ♪

628
00:35:56,758 --> 00:35:59,469
‫هی نیگا. بهتره سریع برگردی، دی.

629
00:35:59,553 --> 00:36:01,889
‫هی، آروم باش برادرزاده. بهم اعتماد کن.

630
00:36:03,098 --> 00:36:04,433
‫احم.... لعنتی.

631
00:36:09,563 --> 00:36:12,983
‫فقط نمی‌خوام کدوم نسخه از ایسایا گیرم میاد.

632
00:36:13,066 --> 00:36:14,902
‫مرد دوست‌داشتنی و شگفت‌انگیزی که باهاش آشنا شدم،

633
00:36:14,985 --> 00:36:19,865
‫یا یه روحِ سرد و دور از دسترس و فوق متمرکز.

634
00:36:19,948 --> 00:36:22,618
‫اگه روی تو تمرکز نداره
‫روی چی تمرکز کرده؟

635
00:36:22,701 --> 00:36:25,954
‫- خب، دیشب روم تمرکز کرده بود.
‫- اوه.

636
00:36:28,624 --> 00:36:30,876
‫ولی بعدش بیدار شدم!

637
00:36:30,959 --> 00:36:34,755
‫رفته بود توی خانه مهمان،
‫داشت به اسکنر پلیس گوش می‌کرد.

638
00:36:34,838 --> 00:36:37,382
‫- این کار عجیبه.
‫- آره، خیلی.

639
00:36:38,967 --> 00:36:41,929
‫نه، نباید از پرونده‌هاش حرف بزنم.

640
00:36:44,223 --> 00:36:46,141
‫می‌تونم راز نگه دارم.

641
00:36:49,686 --> 00:36:51,188
‫دو سال پیش،

642
00:36:51,855 --> 00:36:54,066
‫یه کارآموز کارآگاه داشت
‫به اسم منی شاو.

643
00:36:54,816 --> 00:36:56,068
‫همه باهاش آشنا شدیم.

644
00:36:56,151 --> 00:36:59,613
‫می‌اومد خونه‌مون غذا می‌خورد، با نوآ وقت می‌گذروند.

645
00:37:00,197 --> 00:37:01,907
‫بچه خیلی خوبی بود.

646
00:37:02,491 --> 00:37:06,536
‫اون و ایسایا به یک سرقت پاسخ دادن و منی تیر خورد و مُرد.

647
00:37:07,663 --> 00:37:09,122
‫ایسایا خیلی اذیت شد.

648
00:37:10,874 --> 00:37:12,292
‫خودشـو سرزنش کرد.

649
00:37:15,879 --> 00:37:19,716
‫فکر کردم مقصرش رو گرفتن.

650
00:37:19,800 --> 00:37:25,555
‫ولی ایسایا تازگی بهم گفته
‫فکر می‌کنه کسی که الان دنبالشـه

651
00:37:25,639 --> 00:37:28,392
‫قاتل واقعی منی‌ـه.

652
00:37:28,892 --> 00:37:30,143
‫خب...

653
00:37:30,227 --> 00:37:31,937
‫نظر خودت همینه؟

654
00:37:32,020 --> 00:37:34,064
‫من نمی‌دونم چی فکر کنم.

655
00:37:34,147 --> 00:37:36,066
‫فقط شوهرم رو پس می‌خوام.

656
00:37:39,987 --> 00:37:41,363
‫رابطه‌ات با ماساژ چیه؟

657
00:37:41,446 --> 00:37:43,532
‫- عاشقشم.
‫- هوم!

658
00:37:46,827 --> 00:37:48,412
‫می‌خوای بریم؟

659
00:37:51,873 --> 00:37:54,960
‫اسپای ایدنز بلیس.
‫از کجا گرفتیش؟

660
00:37:55,043 --> 00:37:57,754
‫یه خانم خیلی مهربون خودش اومد دم خونه تحویلم داد.

661
00:37:58,505 --> 00:38:02,134
‫- برندا جانسون؟
‫- آره، فکر کنم بشناسمش.

662
00:38:02,217 --> 00:38:03,844
‫قدبلند، چشمـای روشن، کیف برکین فیک؟

663
00:38:03,927 --> 00:38:06,013
‫اوه!

664
00:38:06,096 --> 00:38:06,930
‫آره.

665
00:38:07,014 --> 00:38:08,140
‫درسته.

666
00:38:08,223 --> 00:38:11,184
‫ولی اسمت رو آوردم و گفت تو رو نمی‌شناسه.

667
00:38:12,102 --> 00:38:13,103
‫اوه.

668
00:38:13,186 --> 00:38:14,396
‫نمی‌دونم.

669
00:38:14,479 --> 00:38:16,064
‫اوه.

670
00:38:16,148 --> 00:38:18,734
‫ببخشید، بهش گفتم وقتی رسید بهم پیامک بده.

671
00:38:18,817 --> 00:38:20,110
‫نه، عیب نداره.

672
00:38:26,742 --> 00:38:29,161
‫ایسایا. کندیس الان میاد بیرون.

673
00:38:29,244 --> 00:38:32,289
‫سلام ابونی، از دیدنت خوشحالم.
‫می‌شه از دستشویی‌تون استفاده کنم؟

674
00:38:32,372 --> 00:38:34,958
‫- آره، از اون طرفه.
‫- ممنون.

675
00:38:40,213 --> 00:38:41,423
‫لعنتی.

676
00:38:49,139 --> 00:38:50,766
‫خدای من.

677
00:39:54,037 --> 00:39:56,206
‫هی.

678
00:39:58,375 --> 00:40:00,210
‫شرمنده ترین، که اومدم اینجا،

679
00:40:00,293 --> 00:40:02,754
‫ولی خواستم از خود رئیس بپرسم.

680
00:40:02,838 --> 00:40:04,131
‫اون بار واقعاً تعطیله؟

681
00:40:04,214 --> 00:40:07,551
‫منطقی نیست که اون همه زحمت کشیدیم
‫و بذاریم همینجوری هدر بشه.

682
00:40:07,634 --> 00:40:09,886
‫من آشنا دارم. می‌تونم آبش کنم، مشتی.

683
00:40:09,970 --> 00:40:12,222
‫فقط می‌خوام اجازه‌اش رو بدی.

684
00:40:15,475 --> 00:40:20,147
‫پول تو مشت‌مونه.
‫من مسئولیت‌هایی روی دوشمه، مشتی.

685
00:40:20,230 --> 00:40:24,693
‫همه مسئولیت دارن، دیون.
‫تو، استرو، چوی، من.

686
00:40:24,776 --> 00:40:26,653
‫منـم باید نون ببرم سر سفره خانواده‌ام.

687
00:40:28,697 --> 00:40:31,199
‫خانواده؟ ابونی حامله شده؟

688
00:40:33,285 --> 00:40:36,288
‫تبریک میگم، رفیق.
‫نمی‌دونستم بچه تو راه دارین.

689
00:40:36,371 --> 00:40:40,000
‫هی. حالا ببین، اگه قراره بابا بشی،

690
00:40:40,083 --> 00:40:42,586
‫نمی‌خوای بچه‌هات بارشون رو بسته باشن؟

691
00:40:42,669 --> 00:40:45,797
‫مگه خودت همیشه همینـو به ما نمیگی؟
‫از ثروتِ نسلی صحبت نمی‌کنی؟

692
00:40:46,381 --> 00:40:50,343
‫رو این کار آخر حساب کرده بودم
‫که خانواده‌ام رو سروسامون بدم، مرد.

693
00:40:55,182 --> 00:40:56,558
‫راست میگی، دیون.

694
00:40:56,641 --> 00:40:59,811
‫این آخریه تقصیر من بود. یعنی،
‫کارش رو کردین ولی پاداش نگرفتین.

695
00:40:59,895 --> 00:41:01,062
‫یه لطفی بکن.

696
00:41:02,063 --> 00:41:03,565
‫با رینا تماس بگیر.

697
00:41:04,774 --> 00:41:06,151
‫بهش زنگ بزن.

698
00:41:09,070 --> 00:41:11,656
‫کدوم گوری هستی؟
‫بچه‌ها دارن برنامه استعدادیابی انجام میدن.

699
00:41:11,740 --> 00:41:14,701
‫سلام عزیزم، وایسا.
‫ترین هستش. کارت داره.

700
00:41:16,286 --> 00:41:17,412
‫سلام رینا.

701
00:41:17,913 --> 00:41:20,499
‫می‌خوام کوتاه بگم
‫تا دیون رو بفرستم سمتت.

702
00:41:20,582 --> 00:41:22,501
‫اسم و آدرس بانکت

703
00:41:22,584 --> 00:41:24,377
‫با شماره حساب و مسیرهای انتقالیش رو برام بفرست.

704
00:41:24,461 --> 00:41:25,629
‫حدود یه ساعت دیگه،

705
00:41:25,712 --> 00:41:31,009
‫۵۰۰ هزار دلار
‫از شرکت هلدینگ وایلدر به حسابت واریز می‌شه.

706
00:41:31,092 --> 00:41:33,178
‫- صبرکن. چی؟
‫- آره، رینا.

707
00:41:33,261 --> 00:41:34,346
‫تعطیلات مبارک.

708
00:41:36,431 --> 00:41:38,725
‫خب... خدای من. صبرکن.

709
00:41:38,808 --> 00:41:41,937
‫الان حتی نمی‌دونم چی بگم.
‫ممنون کولترین.

710
00:41:42,020 --> 00:41:43,355
‫این همه‌چیز رو تغییر میده.

711
00:41:44,022 --> 00:41:46,525
‫لازم نیست چیزی بگی.
‫قابلی نداشت. باشه دیگه خدافظ.

712
00:41:49,319 --> 00:41:51,279
‫نیگا، اون چه کاری بود دیگه؟

713
00:41:51,363 --> 00:41:53,198
‫پول تو رو نمی‌خوام.

714
00:41:53,281 --> 00:41:55,521
‫- پس چه کوفتی می‌خوای، دیون؟
‫- احترام، نیگا!

715
00:41:55,575 --> 00:41:59,287
‫نمی‌تونم اونجور جنسی رو بدم دستت، مرد.

716
00:41:59,371 --> 00:42:02,958
‫تازه، اگه بهت بدمش، دوتامون تو ریسک ردیابی فدرالی‌ها قرار می‌گیریم

717
00:42:03,041 --> 00:42:07,128
‫اینکه پول رو بدم رینا، واسه پیش‌پرداخت یه خونه،

718
00:42:07,212 --> 00:42:08,672
‫حلاله.

719
00:42:08,755 --> 00:42:10,423
‫یه سری املاک براتون جور می‌کنم.

720
00:42:10,507 --> 00:42:13,218
‫بعد شرکت خودم رو میارم
‫که براتون مدیریتش کنه،

721
00:42:13,301 --> 00:42:15,887
‫مثل ماجرای استرو و چوی. باشه؟

722
00:42:15,971 --> 00:42:18,765
‫گردش مالی ثابت داری،
‫ماه به ماه،

723
00:42:18,848 --> 00:42:20,725
‫ولی کلاً هیچ کاری نمی‌کنی.

724
00:42:23,270 --> 00:42:26,106
‫یا... می‌تونستی اون جنس رو بهم بدی،

725
00:42:26,189 --> 00:42:28,817
‫تا من میلیونی بفروشمش.

726
00:42:29,526 --> 00:42:31,027
‫بهم اعتماد نداری.

727
00:42:33,154 --> 00:42:34,948
‫بهت اعتماد دارم که خودتی.

728
00:42:37,075 --> 00:42:39,744
‫حالا می‌تونم اعتماد کنم که فراموش کنی
‫این بار وجود داره، مرد؟

729
00:42:50,380 --> 00:42:51,381
‫حله.

730
00:42:54,718 --> 00:42:56,094
‫ماجرای بار تموم شده.

731
00:42:57,053 --> 00:42:58,053
‫باشه.

732
00:43:00,000 --> 00:43:07,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

733
00:43:09,274 --> 00:43:11,109
‫بیزنسمن.

734
00:43:29,586 --> 00:43:31,421
‫برندا جانسون؟

735
00:43:31,504 --> 00:43:33,757
‫هنوز همون نقشه قدیمی رو پیاده‌سازی می‌کنی، ها؟

736
00:43:33,840 --> 00:43:36,259
‫کندیس رو می‌فرستی به تشکیلات ظاهریت، اسپا،

737
00:43:36,343 --> 00:43:38,094
‫که سفره دلش رو واسه ماساژورت باز کنه

738
00:43:38,178 --> 00:43:40,778
‫وقتی یکی از افرادت
‫کیفش رو توی رختکن می‌گرده؟

739
00:43:40,847 --> 00:43:43,308
‫اون یه شهروند عادیه، یه هدفه.

740
00:43:43,391 --> 00:43:45,745
‫اسکمِ اسپا رو به خوردش دادم
‫بدون اینکه زحمتی بکشم.

741
00:43:45,769 --> 00:43:47,854
‫چطور می‌تونی وقتت رو با همچین آدمی هدر بدی؟

742
00:43:47,937 --> 00:43:51,274
‫طرف کندیس استایلزه.
‫کامل بهم اعتماد داره.

743
00:43:51,358 --> 00:43:53,360
‫یه کاری کردم دار و ندارش رو برام بریزه روی دایره.

744
00:43:53,443 --> 00:43:54,778
‫اینـا رو ببین.

745
00:43:54,861 --> 00:43:56,946
‫هنوز به اِکسِ دوران دانشگاهش حس داره.

746
00:43:57,030 --> 00:43:58,823
‫کاری کردم نه تنها زندگی زناشوییـش رو زیرسوال ببره،

747
00:43:58,907 --> 00:44:00,575
‫بلکه تمام تصمیمات زندگیش تا الان رو.

748
00:44:00,659 --> 00:44:02,243
‫آفرین.

749
00:44:02,827 --> 00:44:05,205
‫تونستی دوستی ناچیزت رو

750
00:44:05,288 --> 00:44:06,748
‫به خاطر خانواده کنار بذاری.

751
00:44:06,831 --> 00:44:09,042
‫من کاری که لازمه رو انجام میدم،

752
00:44:09,125 --> 00:44:11,336
‫حتی اگه معنیش صدمه زدن به کسی باشه
‫که برام اهمیت داره.

753
00:44:11,419 --> 00:44:13,380
‫کسی که برات اهمیت داره؟

754
00:44:14,589 --> 00:44:15,590
‫وای.

755
00:44:21,096 --> 00:44:22,847
‫راستی بابت بچه تبریک میگم.

756
00:44:27,852 --> 00:44:30,522
‫می‌تونستی قبل از زنِ پلیسه به من بگی.

757
00:44:31,690 --> 00:44:34,442
‫حداقل می‌دونستم اون برام خوشحال می‌شه.

758
00:44:58,216 --> 00:44:59,216
‫هی!

759
00:44:59,718 --> 00:45:01,553
‫- چطوری مشتی؟
‫- چه خبر؟

760
00:45:01,636 --> 00:45:04,431
‫پلاک اسم زنجیر مامانت همین الان حاضر شد.

761
00:45:04,514 --> 00:45:05,390
‫خیلی تمیز در اومده.

762
00:45:05,473 --> 00:45:08,518
‫- ایول. باهاته؟
‫- پسرعموم داره داخل کادوپیچش می‌کنه.

763
00:45:08,601 --> 00:45:10,061
‫کل رقم رو می‌خوام، دی.

764
00:45:11,062 --> 00:45:12,814
‫رواله، نیگا.

765
00:45:12,897 --> 00:45:14,441
‫لعنتی!

766
00:45:14,983 --> 00:45:18,778
‫اسبی که روش بسته بودی برنده شد؟
‫دورِ باخت دیگه تموم شده، ها؟

767
00:45:19,946 --> 00:45:23,199
‫- بریم سراغ کادوی مامانت.
‫- نه مرد. من اینجا می‌مونم.

768
00:45:23,283 --> 00:45:25,160
‫نمی‌خوام به اِکس دیوونه‌ای برخورد کنم.

769
00:45:25,243 --> 00:45:27,287
‫یکی‌شون اونجاست.
‫به خدا که دیدم اومد.

770
00:45:27,370 --> 00:45:29,956
‫- آدم ترسناکی هستی، رفیق.
‫- آره.

771
00:45:30,039 --> 00:45:32,667
‫می‌دونستی؟
‫- تانیشا رو نمی‌شناسی، نیگا.

772
00:45:33,168 --> 00:45:34,961
‫برو جنسم رو بیار.

773
00:45:57,609 --> 00:45:58,609
‫چه خبر؟

774
00:45:59,819 --> 00:46:02,363
‫پشمام. زیدش کون تپلی داره.

775
00:46:02,447 --> 00:46:04,824
‫اون نیگا نمی‌دونه باهاش چی کار کنه.

776
00:46:54,415 --> 00:46:57,919
‫- بگو کولترین.
‫- آندری لو رفته. پلیس‌ها دنبالشـن.

777
00:46:58,002 --> 00:47:00,129
‫اون مشکل داره، ولی ما نیستیم.

778
00:47:02,215 --> 00:47:04,634
‫نه اون... پشمام نیگا. آره!

779
00:47:04,717 --> 00:47:06,344
‫وای! لعنتی!

780
00:47:07,011 --> 00:47:09,347
‫این شد یه چیزی...

781
00:47:09,000 --> 00:47:10,913
‫{\an۸}« شما ۸۶,۵۵۰ دلار برنده شدید! »

782
00:47:09,430 --> 00:47:10,430
‫وای!

783
00:47:11,391 --> 00:47:12,392
‫نیگا.

784
00:47:14,477 --> 00:47:15,979
‫صبرکن تا به این نیگاها بگم.

785
00:47:19,858 --> 00:47:21,234
‫هی، چطوری سلطان؟

786
00:47:22,986 --> 00:47:24,195
‫- چطوری دی؟

787
00:47:26,155 --> 00:47:28,241
‫- این مارکـه.
‫- چطوری مشتی؟

788
00:47:28,324 --> 00:47:29,993
‫چطوری؟

789
00:47:31,619 --> 00:47:33,162
‫هی! الان برمی‌گردم. شرمنده.

790
00:47:35,874 --> 00:47:37,041
‫هی.

791
00:47:37,125 --> 00:47:39,836
‫- الان وقت خوبی نیست، مرد.
‫- هی، کجایی؟

792
00:47:39,919 --> 00:47:43,339
‫من رفتم و برگشتم. هنوز نیومدی.
‫می‌خوایم گریل رو آتیش کنیم، نیگا.

793
00:47:43,423 --> 00:47:47,802
‫دارم میام مشتی، ولی اینو باش.
‫هی. الان شرط رو بردم. کلیپرز بُرد.

794
00:47:47,886 --> 00:47:50,638
‫شرط سختی بود، نیگا. گرفت!

795
00:47:50,722 --> 00:47:54,767
‫مامان جون رو روز تولدش ول کردی
‫که قمار کنی، الوات؟

796
00:47:56,436 --> 00:47:57,812
‫مشتی. من...

797
00:47:59,480 --> 00:48:02,734
‫پسر، شما هی میگید دیون، نمی‌تونی این کار رو بکنی.
‫نمی‌تونی اون کار رو بکنی.

798
00:48:02,817 --> 00:48:05,778
‫اگه یه بار دیگه گند بزنی
‫و بقیه این چرندیات.

799
00:48:05,862 --> 00:48:09,407
‫نمی‌تونم کاری بکنم، چون کسی باورم نداره.

800
00:48:09,490 --> 00:48:12,201
‫من ایده دارم، نیگا. یه نقشه دارم.

801
00:48:12,285 --> 00:48:13,411
‫و بعد از امشب،

802
00:48:13,494 --> 00:48:17,373
‫نیگاها قراره بفهمن که دیون راست می‌گفت!

803
00:48:17,457 --> 00:48:20,668
‫اسمم قراره تو خیابونـا بپیچه،
‫به ارواح رفقای مُرده.

804
00:48:20,752 --> 00:48:21,920
‫ببین.

805
00:48:22,462 --> 00:48:23,755
‫ببین مرد.

806
00:48:24,714 --> 00:48:28,051
‫کل درخواستم اینه که یه بار باورم کنی، برادرزاده.

807
00:48:28,801 --> 00:48:31,095
‫فقط باید امروز رو با مامان جون می‌گذروندی،

808
00:48:31,179 --> 00:48:32,889
‫حتی اون کار رو هم نتونستی بکنی.

809
00:48:34,724 --> 00:48:36,517
‫این نقشه وامونده‌ات هرچی که هست،

810
00:48:36,601 --> 00:48:40,146
‫برو انجامش بده و برین توش
‫و برگرد اینجا تا این کیک رو ببُریم.

811
00:48:46,110 --> 00:48:47,403
‫هی نیگاها!

812
00:48:49,113 --> 00:48:51,199
‫بیاید یکم بیزنس کنیم.

813
00:49:06,506 --> 00:49:07,506
‫چه خبر عزیزم؟

814
00:49:07,924 --> 00:49:10,760
‫ساعت چند میای خونه، عزیزم؟
‫امشب لابستر درست می‌کنم.

815
00:49:11,844 --> 00:49:13,680
‫لعنتی، تا میز رو نچیدی خونه‌ام.

816
00:49:13,763 --> 00:49:16,432
‫باشه. خب، من باید برم.
‫باشه، خدافظ.

817
00:49:17,892 --> 00:49:20,812
‫ایسایا استایلز.
‫خیلی وقته که ندیدمت.

818
00:49:24,148 --> 00:49:25,358
‫مارک جانسون؟

819
00:49:26,442 --> 00:49:28,695
‫حالت چطوره پسر؟
‫هنوز تو بخش موادمخدری؟

820
00:49:28,778 --> 00:49:31,322
‫درست فهمیدی پسر.
‫واسه همین اومدم.

821
00:49:31,406 --> 00:49:33,324
‫کسی به نام گیدیون دیویس
‫توی سیستم‌تون فلگ شده؟

822
00:49:33,408 --> 00:49:34,242
‫آره، چطور؟

823
00:49:34,325 --> 00:49:37,829
‫اطلاعات دارم که می‌خواد امشب یک میلیون گرم
‫کتامین دارویی بفروشه.

824
00:49:38,705 --> 00:49:41,457
‫- دروغ نگو. نه، جدی؟
‫- یه ساعت دیگه قراره ببینمش.

825
00:49:41,541 --> 00:49:44,293
‫روی ماشینش ردیاب گذاشتم.
‫می‌خوام یکم دیگه راه بیفتم.

826
00:49:45,294 --> 00:49:46,294
‫میای؟

827
00:49:47,755 --> 00:49:48,589
‫اه...

828
00:49:48,673 --> 00:49:51,259
‫ببین، می‌دونم شما پفیوزهای تنبل تو دایره سرقت و قتل
‫از ۹ تا ۵ کار می‌کنید...

829
00:49:51,342 --> 00:49:52,176
‫نه بابا.

830
00:49:52,260 --> 00:49:56,180
‫...ولی اگه امشب رو نمی‌تونی،
‫می‌تونی هروقت کارم باهاش تموم شد گیرش بیاری.

831
00:49:56,264 --> 00:49:58,683
‫- نه، خفه شو. میام.
‫- اوهوم.

832
00:49:58,766 --> 00:50:01,102
‫اگه بتونم این پرونده رو ببندم
‫و این افراد رو زندانی کنم،

833
00:50:01,185 --> 00:50:02,812
‫شاید بتونم یه زندگی نرمال داشته باشم.

834
00:50:03,479 --> 00:50:06,399
‫واسه یه بارم که شده یه شوهر نصفه و نیمه باشم،
‫می‌گیری چی میگم؟ لعنتی.

835
00:50:07,233 --> 00:50:08,693
‫به خونه زنگ می‌زنم، ولی بزن بریم.

836
00:50:16,159 --> 00:50:17,785
‫چی کار می‌تونستی بکنی، ابونی؟

837
00:50:19,162 --> 00:50:22,749
‫- کار درست رو کردی.
‫- فیلم دوربین امنیتی رو چک کردم.

838
00:50:22,832 --> 00:50:25,334
‫دوربین دفترت رو کور کرده،
‫ولی چیزی برنداشته.

839
00:50:25,418 --> 00:50:27,170
‫کامل گشتم.

840
00:50:33,176 --> 00:50:34,886
‫همه‌چیز هنوز سر جاشه.

841
00:50:37,555 --> 00:50:39,766
‫بریم شام بخوریم.
‫خیلی گشنمه.

842
00:50:55,073 --> 00:50:56,324
‫گامبی شاه.

843
00:50:56,407 --> 00:50:58,451
‫حرکت قشنگی بود، استایلز.

844
00:51:04,624 --> 00:51:07,293
‫من مال بابا رو می‌خورم.
‫به هرحال که نمیاد خونه.

845
00:51:20,976 --> 00:51:22,976
‫« واسه شام نیومد. »

846
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
‫« وقتشه کار خودتـو بکنی. »

847
00:51:36,024 --> 00:51:38,024
‫« چه روزهایی واسه قهوه خوبه؟ »

848
00:51:49,001 --> 00:51:50,002
‫هوم؟

849
00:51:50,086 --> 00:51:53,756
‫انگار کندیس استایلز قراره با یه مرد جدید
‫به اولین قرارش بره.

850
00:51:53,840 --> 00:51:55,091
‫به این سرعت؟ پشمام.

851
00:51:55,174 --> 00:51:59,137
‫از قبل یکی رو آماده داشت.
‫فقط توصیه کردم استفاده کنه.

852
00:52:00,429 --> 00:52:01,472
‫کارت خوب بود، ابونی.

853
00:52:01,556 --> 00:52:04,308
‫کارم بهتر از خوب بود.

854
00:52:04,851 --> 00:52:07,186
‫فهمیدم از دو سال پیش وضعش ناپایدار بوده

855
00:52:07,270 --> 00:52:10,189
‫از وقتی کارآگاه جوان
‫امانوئل شاو کشته شده.

856
00:52:12,316 --> 00:52:13,734
‫هوم.

857
00:52:16,946 --> 00:52:19,824
‫عزیزم، ممکنه بتونن به شاو ربطت بدن؟

858
00:52:20,825 --> 00:52:22,410
‫امکان نداره

859
00:52:22,493 --> 00:52:26,789
‫ایسایا استایلز بتونه ما رو
‫به امانوئل شاو یا این قضایا ربط بده.

860
00:52:28,624 --> 00:52:29,624
‫دیگه تمومه.

861
00:52:30,668 --> 00:52:33,045
‫- آزادیم.
‫- باشه.

862
00:52:40,887 --> 00:52:42,847
‫چرا اینقدر زود اومدن؟

863
00:52:43,681 --> 00:52:45,516
‫این نیگاست.

864
00:52:47,143 --> 00:52:49,729
‫- هی! چطوری مشتی؟
‫- کلید رو از ماشینم کش رفتی!

865
00:52:49,812 --> 00:52:51,022
‫خوشم نیومد از این حرکت، دی!

866
00:52:51,105 --> 00:52:53,608
‫می‌دونم دزدی، ولی فکر نمی‌کردم از من بزنی.

867
00:52:53,691 --> 00:52:57,403
‫- وقتی ببینمت، جدی درگیر می‌شیم.
‫- تا دو ساعت دیگه یادت میره.

868
00:52:57,486 --> 00:53:00,156
‫چون قراره واسه همه‌مون پول بگیرم، نیگا.

869
00:53:07,330 --> 00:53:09,248
‫لعنتی!

870
00:53:10,082 --> 00:53:12,126
‫لعنت، لعنت، لعنت!

871
00:53:20,384 --> 00:53:21,744
‫کی پلیس لاشی رو خبر کرده؟

872
00:53:21,802 --> 00:53:23,864
‫باید از قرارمون به ستوانم می‌گفتم. شرمنده.

873
00:53:23,888 --> 00:53:26,515
‫- فکر نمی‌کردم اینجوری پیش ببرنش.
‫- وای مرد.

874
00:53:26,516 --> 00:53:28,367
‫« هرچی از این لوکیشن هست پیدا کن. »

875
00:53:28,392 --> 00:53:31,395
‫- باشه، گوش کن.
‫- می‌دونم کی این بگایی رو هدایت می‌کنه.

876
00:53:31,479 --> 00:53:32,313
‫زودباش.

877
00:53:32,396 --> 00:53:36,734
‫می‌خوام همه الان در مکان قرار بگیرن.
‫خلافکارمون نباید با اون مواد از اینجا بره.

878
00:53:36,817 --> 00:53:38,486
‫هی، دیون رو زنده می‌خوام، مورفی.

879
00:53:38,569 --> 00:53:40,988
‫- اون لاشی که داخله رو می‌شناسی؟
‫- قراره خبرچینم بشه.

880
00:53:41,072 --> 00:53:42,406
‫همینطور خبرچین من. نیازش داریم.

881
00:53:42,490 --> 00:53:45,552
‫دستور از بالا اومده.
‫نگفتن هیچ خلافکاری رو زنده نگه داریم.

882
00:53:45,576 --> 00:53:47,662
‫- نیازش داریم.
‫- به یه ورم.

883
00:53:47,745 --> 00:53:49,121
‫بدش من.

884
00:53:49,205 --> 00:53:51,415
‫- پنج دقیقه وقت داری.
‫- خفه شو.

885
00:53:51,499 --> 00:53:52,499
‫گیدیون.

886
00:53:53,376 --> 00:53:54,377
‫دیون!

887
00:53:55,044 --> 00:53:57,505
‫من ستوان ایسایا استایلز از پلیس لس آنجلس هستم.

888
00:53:57,588 --> 00:54:00,675
‫وقت واسه هدر دادن نداریم.
‫می‌خوام همین الان بهم زنگ بزنی.

889
00:54:00,758 --> 00:54:06,764
‫۳۱۰-۵۵۵-۰۱۲۹.
‫۳۱۰-۵۵۵-۰۱۲۹.

890
00:54:11,310 --> 00:54:13,980
‫دیون، من استوان ایسایا استایلز هستم.
‫صدامـو می‌شنوی؟

891
00:54:14,563 --> 00:54:15,563
‫آره. حرف بزن نیگا.

892
00:54:15,606 --> 00:54:17,900
‫باشه، گوش کن.
‫توی شرایط بدی هستی.

893
00:54:17,984 --> 00:54:20,278
‫باشه، هیچکس جز من نمی‌تونه زنده درت بیاره.

894
00:54:20,361 --> 00:54:21,570
‫تنها اونجایی؟

895
00:54:21,654 --> 00:54:24,156
‫تنهام، ولی باید برید عقب، چون شوخی ندارم!

896
00:54:24,240 --> 00:54:25,950
‫برید عقب!

897
00:54:28,035 --> 00:54:31,372
‫تولد مامانمه، مشتی.
‫فقط می‌خوام به خانواده‌ام نون برسونم.

898
00:54:32,873 --> 00:54:35,376
‫اون حق خدادادیِ طبیعی توئه.

899
00:54:35,459 --> 00:54:38,254
‫گوش کن، اگه به حرفم گوش ندی،
‫نون رسوندن بهشون رو که بیخیال.

900
00:54:38,337 --> 00:54:39,714
‫دیگه هیچوقت قرار نیست ببیننت.

901
00:54:41,590 --> 00:54:44,677
‫تو دوتا خانواده داری، درسته؟
‫دوتا خانم؟

902
00:54:44,760 --> 00:54:46,220
‫مجموعاً چهارتا بچه؟

903
00:54:47,930 --> 00:54:49,056
‫آره.

904
00:54:49,849 --> 00:54:51,225
‫چهارتا بچه.

905
00:54:52,143 --> 00:54:56,147
‫چهارتا بچه، پسر.
‫می‌خوای بذاری زنـات بالای سرت گریه کنن؟

906
00:54:57,315 --> 00:55:00,693
‫بذاری بچه‌هات بدون باباشون بزرگ بشن؟

907
00:55:01,527 --> 00:55:03,154
‫بیخیال مرد، نیازت دارن.

908
00:55:03,237 --> 00:55:06,907
‫می‌دونی سر همچین بچه‌هایی چی میاد،
‫خصوصاً دخترهای ما.

909
00:55:19,003 --> 00:55:20,004
‫باشه.

910
00:55:20,629 --> 00:55:21,629
‫دارم میام بیرون.

911
00:55:22,173 --> 00:55:23,591
‫بهم دو دقیقه وقت بدین.

912
00:55:24,925 --> 00:55:26,260
‫دو دقیقه!

913
00:55:26,844 --> 00:55:28,095
‫داره میاد بیرون!

914
00:55:43,444 --> 00:55:44,695
‫هی برادرزاده.

915
00:55:44,779 --> 00:55:47,823
‫- دیون، همین الان برگرد اینجا.
‫- درن، گوش کن.

916
00:55:49,158 --> 00:55:50,158
‫خوبی داداش؟

917
00:55:52,703 --> 00:55:53,913
‫هی، یو.

918
00:55:54,914 --> 00:55:57,333
‫هی، یادته وقتی بچه بودیم؟

919
00:55:57,416 --> 00:56:02,129
‫من ۹ سالم بود، تو ۱۱، که عروسک عیسی سیاهپوست مامان رو شکستی؟

920
00:56:04,006 --> 00:56:05,174
‫مجسمه سفالی بود.

921
00:56:05,758 --> 00:56:08,886
‫حتماً حلال‌زاده‌ای چون من و مامان جون
‫داشتیم حرفش رو می‌زدیم.

922
00:56:09,637 --> 00:56:13,099
‫- هی، واسه چی حرفش رو پیش کشیدی؟ مستی؟
‫- مست نیستم.

923
00:56:13,808 --> 00:56:18,938
‫هی، یادته که فهمید شکسته
‫و منـو کتک زد؟

924
00:56:19,021 --> 00:56:21,941
‫با اینکه تو شکسته بودیش، فقط می‌دونست کار منه.

925
00:56:22,024 --> 00:56:23,150
‫تو هم لوم ندادی.

926
00:56:23,234 --> 00:56:25,069
‫مثل همیشه ساکت موندی.

927
00:56:25,569 --> 00:56:28,989
‫گریه هم نکردی.
‫جریان چیه عمو؟ خوبی؟

928
00:56:29,073 --> 00:56:31,909
‫همه شنیدن که ده دقیقه مدام کتک خوردم

929
00:56:31,992 --> 00:56:33,994
‫و یه قطره هم اشک نریختم.

930
00:56:35,079 --> 00:56:36,997
‫تو محله افسانه‌ای بودم واسه خودم.

931
00:56:43,879 --> 00:56:46,132
‫عمو، جریان چیه مرد؟
‫کجایی؟

932
00:56:46,215 --> 00:56:48,095
‫فقط بگو کجایی تا بیام دنبالت.

933
00:56:51,512 --> 00:56:53,389
‫درباره‌ام درست گفتی، استرو.

934
00:56:54,849 --> 00:56:57,226
‫هِی تِر می‌زنم.

935
00:56:59,061 --> 00:57:00,855
‫هی، می‌خوام بدونی،

936
00:57:00,938 --> 00:57:04,650
‫با اینکه برادرزادمی، کل زندگیم
‫ازت الگو گرفتم، مرد.

937
00:57:04,733 --> 00:57:06,777
‫و واقعاً و جدی بهت افتخار می‌کنم.

938
00:57:07,695 --> 00:57:10,656
‫کاش نصف تو بابای خوبی بودم، مرد.

939
00:57:10,739 --> 00:57:15,161
‫مامان جون و بچه‌هام رو از طرفم ببوس.
‫بگو باباشون دوستـشون داره.

940
00:57:15,244 --> 00:57:17,830
‫ول کن بابا، نیگا.
‫داری چرند میگی.

941
00:57:17,913 --> 00:57:19,373
‫به رینا هم بگو تلاش کردم.

942
00:57:19,457 --> 00:57:21,917
‫واقعاً تلاش کردم.

943
00:57:23,461 --> 00:57:25,004
‫متاسفم استرو.

944
00:57:26,839 --> 00:57:28,757
‫دیون! دیون!

945
00:57:29,258 --> 00:57:30,258
‫یعنی چی؟

946
00:57:32,136 --> 00:57:35,306
‫لطفاً جواب گوشی رو بده، دیون.
‫زودباش مرد.

947
00:57:45,107 --> 00:57:46,609
‫عزیزم، چی شده؟

948
00:57:49,487 --> 00:57:51,113
‫درن؟

949
00:58:33,864 --> 00:58:35,533
‫کیر توش استایلز. وقتت تمومه!

950
00:58:35,616 --> 00:58:37,296
‫- افرادم به سمت هدف حرکت می‌کنن.
‫- نه!

951
00:58:37,368 --> 00:58:39,453
‫- بریم!
‫- نه، وایسا! داره میاد بیرون!

952
00:58:53,801 --> 00:58:55,636
‫- دستـات رو نشون بده!
‫- دیون!

953
00:58:55,719 --> 00:58:58,389
‫- همه دست نگه دارن!
‫- همین الان دستـات رو نشون بده!

954
00:58:58,472 --> 00:59:01,183
‫- دستـات رو نشون بده.
‫- دیون، دستـات!

955
00:59:01,267 --> 00:59:02,977
‫دیون، نگام کن!

956
00:59:03,894 --> 00:59:06,272
‫دستـای کوفتیت رو همین الان ببر بالا!

957
00:59:06,355 --> 00:59:08,065
‫دستـات رو نشون بده، همین الان!

958
00:59:08,500 --> 00:59:28,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
