WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:22.168 --> 00:25.046
‫کولترین وایلدر. همونی که تو کار املاکه؟

00:27.631 --> 00:29.800
‫سر صبحی به خاطر این منـو کِشوندی بیرون؟

00:29.884 --> 00:31.427
‫مقصر اون نیست.

00:31.510 --> 00:34.180
‫سخنرانیِ پارسالش رو توی کنفرانس بیزنسمن‌های سیاهپوست دیدم.

00:34.263 --> 00:38.059
‫- بعد از حبس آدم حسابی شده.
‫- توی لنکستر حبس بوده.

00:38.142 --> 00:40.186
‫که با درن استرومن آشنا شده.

00:40.978 --> 00:43.022
‫از صحبتم با زندانبان نایت اسمش رو فهمیدم.

00:43.606 --> 00:47.109
‫- مدرکی داری که وایلدر نقش داشته؟
‫- باشه، مدرک جور می‌کنم.

00:47.193 --> 00:49.695
‫در واقع، تیمم همین الان اون بیرون دنبال گروهشـه.

00:50.738 --> 00:54.909
‫وقتی جمع بشن،
‫سرِ بزنگاه گیرشون می‌اندازم.

00:57.328 --> 01:00.498
‫نه، اون خونه رو از دست میدیم، دیون.
‫فقط به پیش‌پرداخت نیاز داریم.

01:00.581 --> 01:03.751
‫رینا، عزیزم، دارم روش کار می‌کنم.

01:03.834 --> 01:06.337
‫مطمئنم پولش دست مسئول شرط‌بندیه.

01:06.420 --> 01:08.923
‫مامان، این چرندیات رو شروع نکن، خب؟
‫نمی‌خوام تو...

01:09.006 --> 01:10.966
‫کجا میری؟ هنوز دارم باهات حرف می‌زنم.

01:11.050 --> 01:13.135
‫ای بابا، خداییش دیرم می‌شه.

01:13.219 --> 01:14.970
‫ببین، این خونه برامون خیلی کوچیکه، دیون.

01:15.054 --> 01:18.265
‫اگه زود نریم یه جای بزرگتر، خداییش،

01:18.349 --> 01:20.643
‫مادرم رو می‌کشم و می‌اندازمش گردن تو.

01:20.726 --> 01:23.145
‫- ببخشید؟ کی رو می‌کشی؟
‫- بهت گفتم...

01:23.229 --> 01:25.231
‫- برات تیزی می‌کشمـا!
‫- وقتی باهاش حرف می‌زنم...

01:28.692 --> 01:32.363
‫لعنتی، تا حدی دلم براش می‌سوزه.
‫مثلاً متخصص مواد منفجره‌ست؟

01:32.446 --> 01:36.450
‫انگار داره خیلی خوب زندگیش رو منفجر می‌کنه.

01:36.534 --> 01:40.704
‫ولی اگه توی این گروه سارقینـه،
‫چرا بی‌پول باشه؟

01:41.705 --> 01:42.748
‫قمار.

01:43.457 --> 01:46.460
‫چند میلیون دلار پول بده به یه سری‌ها
‫و بلیت رفت و برگشت به وگاس،

01:46.544 --> 01:49.004
‫با اتوبوس برمی‌گردن و بدون یه پول سیاه.

01:49.588 --> 01:52.633
‫نیاز ندارم! تو رو به دنیا آوردم!
‫فقط همین نیازه!

01:52.716 --> 01:55.719
‫- نمی‌فهمی.
‫- دخالت نکن!

01:56.554 --> 01:59.306
‫- خدافظ نیگرو!
‫- لعنتی. خدافظ، عاشقتم.

02:02.226 --> 02:03.936
‫اون مادرشه؟

02:04.603 --> 02:06.814
‫جغجغه و بُکس ۱۶ رو می‌خوام.

02:06.897 --> 02:08.357
‫دسته رو هم بده.

02:09.275 --> 02:10.109
‫آفرین دختر.

02:14.446 --> 02:19.326
‫این واقعاً یه وقت‌هدردادنِ تِرماله، می‌دونی.

02:19.410 --> 02:21.078
‫تحت‌نظر گرفتن این افراد.

02:21.162 --> 02:24.707
‫فکر می‌کنی قراره از یه فروشگاه سرقت کنن،
‫دو نفر رو با تیر بزنن و بعد جمع بشن،

02:24.790 --> 02:26.709
‫چام‌چام یا اونوی تخمی بازی کنن،

02:26.792 --> 02:30.004
‫یا اِسپِید یا هر کوفت و زهرماری که بازی می‌کنن؟

02:30.087 --> 02:33.465
‫صبر ندارم تا توی پفیوز بازنشسته بشی.

02:40.514 --> 02:43.392
‫- رنگش بهت نمیاد، دادا.
‫- هی، خوشت نیومد؟

02:43.976 --> 02:47.271
‫رنگ آبی، زرد، بنفش، سبز،
‫سفید و هرچی بخوای رو داریم.

02:47.354 --> 02:48.564
‫سفارش ویژه هم می‌گیریم.

02:48.647 --> 02:50.900
‫اون زیادی صورتیه.
‫قرار بود اسمش باشه، نه رنگش، داداش.

02:50.983 --> 02:52.568
‫رفیق، دنبال صورتی می‌گردی.

02:52.651 --> 02:53.986
‫دارمت.

02:54.069 --> 02:55.779
‫سگه رو کمتر صورتی کن!

02:55.863 --> 02:57.531
‫تِر نزن، پسرعمو.

02:58.782 --> 03:01.911
‫- این یکی رو برمی‌دارم.
‫- ۴۰تا، داداش. دارمت

03:03.454 --> 03:05.789
‫خدمتت. ممنون که از چویز کاستومز خرید کردین.

03:05.873 --> 03:08.417
‫هی، کلاه سِتِش رو می‌خوای؟
‫اون سمت یه سر به عمو چویز بزن.

03:08.500 --> 03:12.129
‫دسته‌کلید، بندکفش، قاب گوشی.
‫عمه چویز، دوتا فروشگاه پایین‌تر.

03:12.713 --> 03:14.048
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

03:14.798 --> 03:18.886
‫اینی که اینجاست؟
‫اول باید این کلاه کثیف رو بشوری.

03:20.262 --> 03:23.682
‫سه‌تاشون خلافکار حرفه‌ای هستن.
‫با سابقه‌های طولانی.

03:23.766 --> 03:27.686
‫این یک بیزنسمن سیاهپوست اصلاح‌شده‌ست
‫که زندگیش رو تغییر داده.

03:27.770 --> 03:29.980
‫فکر کن اگه اشتباه کنی
‫ممکنه چه خسارتی بهش وارد کنی.

03:30.064 --> 03:32.399
‫فکر کن اگه حق با من باشه
‫چند نفر دیگه می‌میرن.

03:33.651 --> 03:35.569
‫- دو روز وقت داری.
‫- باشه.

03:35.653 --> 03:37.863
‫- پرونده سرقت جواهر مختومه‌ست.
‫- قربان...

03:37.947 --> 03:39.156
‫مختومه‌ست!

03:39.823 --> 03:41.033
‫پس فعلاً واسه من،

03:41.116 --> 03:44.745
‫کل ماجرا می‌رسه به هاروی سوانسون
‫و ساعتِ گمشده‌اش.

03:44.828 --> 03:48.415
‫پسفردا، ساعت رو پیدا نکردی،
‫کارگروه منحل می‌شه.

03:48.499 --> 03:50.834
‫ماجرا جمع می‌شه.

03:54.000 --> 04:01.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:04.390 --> 04:06.934
‫عمراً اگه یه بیزنسمن اصلاح‌شده باشه.

04:08.602 --> 04:09.770
‫صبح بخیر عزیزم.

04:09.853 --> 04:13.148
‫ببخشید دیشب قبل از برگشتنت خوابم برد.

04:13.232 --> 04:14.900
‫- چرا بیدارم نکردی؟
‫- اوهوم.

04:14.984 --> 04:16.819
‫نه، تلاش کردم. خوابت عمیق بود.

04:16.902 --> 04:18.612
‫باید خودتـو می‌دیدی.

04:18.696 --> 04:21.740
‫توی شکرگزاری سنگ‌تموم گذاشتی، عزیزم.
‫استراحت حقت بوده.

04:22.449 --> 04:23.701
‫ممنون.

04:25.244 --> 04:28.706
‫ولی اوضاع خوبه؟
‫چرا سریع رفتی؟ چی شد؟

04:29.915 --> 04:33.836
‫استرو فهمید یه مشکلی هست،
‫ما هم حلش کردیم.

04:33.919 --> 04:36.005
‫چقدر بد بود؟

04:36.630 --> 04:38.632
‫خواستی که دیگه نباشی عزیزم، درسته؟

04:39.133 --> 04:41.760
‫- قول دادی بهم اعتماد کنی.
‫- آره و اعتماد دارم. فقط می‌خوام بدونم.

04:41.844 --> 04:43.887
‫وقتی چیز بیشتری واسه گفتن بود، بهت میگم.

04:43.971 --> 04:45.097
‫هوم.

04:45.180 --> 04:48.309
‫ولی مسائل مهم‌تری داریم که روش تمرکز کنیم، خب؟

04:48.392 --> 04:50.769
‫جشن فرداشب خودبه‌خود برگزار نمی‌شه.

04:53.230 --> 04:55.316
‫ترین، می‌دونم گفتم دیگه نیستم.

04:56.191 --> 04:57.985
‫می‌دونم، ولی ما هنوز یه تیم هستیم، درسته؟

04:59.153 --> 05:03.032
‫اگه وقتش بود که بریم وَلی بهم میگی دیگه، درسته؟

05:03.115 --> 05:05.993
‫نیازی نیست تو فکر فرار باشیم.
‫همه‌چیز تحت کنترله.

05:07.953 --> 05:09.830
‫- باشه؟
‫- باشه.

05:13.000 --> 05:15.169
‫دارمت. از قهوه‌ات لذت ببر.

05:15.252 --> 05:16.462
‫ممنون.

05:17.671 --> 05:19.673
‫- عاشقتم.
‫- عاشقتم.

05:45.491 --> 05:47.534
‫بزن بریم، مادرجنده.

05:51.121 --> 05:52.873
‫♪ فکر می‌کنی شوخی می‌کنم؟ ♪

05:54.416 --> 05:56.043
‫♪ فکر می‌کنی شوخی می‌کنم؟ ♪

05:56.126 --> 05:57.252
‫♪ امروز رو همون حال‌وهوای خشنِ قدیمی‌ام ♪

05:57.336 --> 06:00.506
‫♪ دارم توی محل ♪
‫♪ با گلاکم توی خیابونای خودمون راه میرم ♪

06:00.589 --> 06:03.717
‫♪ مثل اون دیوونه قدیمی با گلاک شلیک می‌کنم ♪
‫♪ وقتی وارد عمل می‌شم حسابی به‌هم می‌ریزم ♪

06:03.801 --> 06:06.053
‫♪ تو پاتوق وایسادم، جیبم پر از اسکناسه… ♪

06:09.348 --> 06:11.517
‫وای. کی اومده؟

06:16.063 --> 06:17.773
‫اینجا دیگه خونه‌ی کیه؟

06:17.856 --> 06:18.982
‫خواهرش؟

06:22.319 --> 06:24.363
‫امیدوارم خواهرش نباشه.

06:24.446 --> 06:27.741
‫دیویس دوتا زن داره.
‫این کودن یه قمارباز به‌تمام‌معناست.

06:27.825 --> 06:32.413
‫نمی‌دونم. یکی‌شون بره رو مُخت،
‫میری سراغ اون یکی که اونور شهره.

06:32.496 --> 06:34.498
‫- حرکت خفنیه که.
‫- بهم اعتماد کن، بچه.

06:34.581 --> 06:38.419
‫یه زن از توان آدم بیشتره.

06:39.795 --> 06:40.838
‫فهمیدم.

06:52.433 --> 06:56.103
‫سلام عزیزم، عذرخواهی که کردم.
‫الان دستم بنده یکم.

06:56.186 --> 07:00.774
‫بابت شکرگزاری زنگ نزدم،
‫خیلی هم معطلت نمی‌کنم.

07:00.858 --> 07:04.570
‫فقط خواستم جشن بالدوین هیلز کرزِ فردا رو برات یادآوری کنم.

07:04.653 --> 07:05.612
‫یادم نرفته.

07:05.696 --> 07:07.739
‫فقط باید کت‌وشلوارم رو ببرم خشک‌شویی.

07:07.823 --> 07:09.658
‫راستش یه کت‌وشلوار جدید برات خریدم.

07:09.741 --> 07:11.452
‫- نیاز نداشتم.
‫- داشتی.

07:11.535 --> 07:14.621
‫الان هم توی کمد آویزونه.
‫سفارشی هم بود. قابلت رو نداشت.

07:14.705 --> 07:15.789
‫می‌دونم گفتن و انجام دادن

07:15.873 --> 07:19.460
‫باهمدیگه فرق دارن کندیس،
‫ولی فکر کردم گفتی می‌ذاری خودم بیام.

07:19.543 --> 07:21.587
‫هنوز می‌ذارم خودت بیای.

07:21.670 --> 07:25.507
‫فقط نمی‌تونی اون کت‌وشلوار قدیمی داغون رو بپوشی.

07:27.926 --> 07:30.345
‫هی، باشه.
‫قول میدم بهمون خوش بگذره عزیزم، خب؟

07:30.429 --> 07:31.638
‫باشه.

07:32.139 --> 07:33.891
‫- سر قولت بمون، عزیزم.
‫- باشه.

07:33.974 --> 07:35.267
‫بعداً می‌بینمت. خدافظ.

07:38.770 --> 07:39.855
‫لعنتی.

07:47.529 --> 07:48.822
‫«چویز کاستومز.»

07:54.328 --> 07:56.497
‫هی، آقای وایلدر.

07:56.580 --> 07:58.165
‫بسته داری.

08:00.918 --> 08:02.961
‫لعنتی، باشه.

08:06.256 --> 08:11.303
‫کریس چوی توی جعبه برات چی فرستاده، آقای بیزنسمنِ اصلاح‌شده؟

08:17.267 --> 08:19.186
‫- بعد از ظهرتون بخیر دوستان
‫- سلام.

08:27.361 --> 08:28.779
‫چارلی.

08:29.863 --> 08:33.408
‫می‌دونی، اکثر مردم قبلش تماس می‌گیرن.

08:37.120 --> 08:39.206
‫از طرف رابط پلیس لس آنجلسـم.

08:39.289 --> 08:42.334
‫هرچیزی که درباره‌ی ایسایا استایلز
‫و تیمش وجود داره.

08:45.379 --> 08:47.297
‫دیشب که رسیدم خونه به ابونی زنگ زدم.

08:48.257 --> 08:49.925
‫نبودی.

08:50.509 --> 08:53.387
‫به خواهرت خیانت نمی‌کنم،
‫اگه سوالت اونه.

08:53.470 --> 08:55.305
‫سوالم اون نیست.

08:58.475 --> 09:00.310
‫فهمیدم یه خبرچین هست. به اسم تای‌تای.

09:00.394 --> 09:04.022
‫واسه یه مسئول شرط‌بندی از ایست ساید
‫به نام بیبی پلاس وان کار می‌کرده.

09:04.106 --> 09:07.693
‫ظاهراً مُچِ تای‌تای رو گرفتن که داشته با استایلز حرف می‌زده.

09:07.776 --> 09:09.570
‫اسم دیون رو گفته.

09:10.112 --> 09:14.116
‫گروهت در خطره.
‫دیون یه دردسر متحرکه.

09:15.325 --> 09:17.077
‫استایلز چقدر می‌دونه؟

09:18.954 --> 09:21.123
‫بفهم، یا راهی واسه متوقف کردنش پیدا کن.

09:21.206 --> 09:23.542
‫ابونی چقدر از این قضایا مطلعه؟

09:23.625 --> 09:27.963
‫- هنوز میگه من نیستم؟
‫- الان نمی‌تونه کمکی به ما بکنه.

09:28.589 --> 09:30.882
‫درگیر کردنش فقط استرس بیخودی بهش میده.

09:30.966 --> 09:34.511
‫می‌دونی چی بهش استرس بیخود میده؟
‫اینکه برگردی زندان.

09:34.595 --> 09:35.804
‫یا بدتر.

09:49.401 --> 09:50.944
‫همون آدرس کریس چوی رو داره،

09:51.028 --> 09:54.406
‫یعنی یه ارتباط مستقیم
‫بین وایلدر و چوی وجود داره.

09:55.240 --> 09:57.075
‫این مدرک کافیه، جیمی؟

09:58.535 --> 10:00.996
‫خبرچینـم رو اینطوری زدن.

10:01.079 --> 10:02.581
‫با یه تیر توی سرش.

10:02.664 --> 10:04.374
‫اون وامونده رو بکش کنار.

10:06.418 --> 10:08.128
‫- چطوری پیدام کردی؟
‫- کون لقت، استایلز!

10:08.211 --> 10:10.631
‫- گوش کن، صداتـو بیار پایین.
‫- هی.

10:10.714 --> 10:14.676
‫گفتم خودم تای‌تای رو میارم و تو دورم زدی
‫و به کشتنش دادی.

10:14.760 --> 10:18.555
‫هرکی کشتتش یا هدف توئه یا گروهی که من دنبالشم.

10:18.639 --> 10:20.849
‫پس برامون خوبه.

10:20.932 --> 10:24.019
‫چون در هر حال،
‫می‌دونیم این اطلاعات درسته.

10:25.479 --> 10:26.855
‫بیا تو ماشین، مرد.

10:32.944 --> 10:35.614
‫- اشتباه برداشت کردی حرومی.
‫- آره؟

10:35.697 --> 10:37.783
‫مرگش یعنی همه می‌بازیم.

10:37.866 --> 10:40.160
‫اون یه بچه داشت.
‫من یه شاهد از دست دادم.

10:40.243 --> 10:42.037
‫دوبار عن دهنت که ریدی به پرونده‌ام.

10:42.120 --> 10:45.791
‫فکر کردی چی می‌شه وقتی بیاریش
‫که از کل گروهش خبرچینی کنه، ایکا؟

10:45.874 --> 10:48.377
‫ها؟ فکر می‌کردی چقدر زنده می‌موند؟

10:48.460 --> 10:52.130
‫اونقدری که توی پرونده‌ی دارودسته‌ایِ من شهادت بده، حرومی.

10:52.214 --> 10:55.467
‫- اونقدری که پرونده‌ی کیریم رو ببندم!
‫- باشه، باشه.

10:55.550 --> 10:58.470
‫تا حالا کسی بهت گفته
‫فقط به خودت اهمیت میدی؟

10:59.429 --> 11:00.472
‫زنم.

11:02.057 --> 11:04.142
‫تقصیر من شد که کشتنش، ایکا.

11:04.226 --> 11:07.229
‫خودم اطلاع‌رسانی می‌کنم. تقصیر منه.

11:08.397 --> 11:13.610
‫ولی خودت خوب می‌دونی
‫که یه خبرچینِ مُرده، سرنخ بزرگیه.

11:14.319 --> 11:18.156
‫مرگ تای‌تای می‌تونه کل این پرونده رو ببنده.

11:19.491 --> 11:20.951
‫پرونده‌ی تو رو.

11:34.256 --> 11:35.090
‫بگو.

11:35.173 --> 11:37.092
‫بابایی، بابایی، بیا بیرون.

11:37.175 --> 11:38.969
‫یه لحظه بهم وقت بدین، دخترها.

11:40.762 --> 11:43.640
‫هی، مراقب باش.
‫پلیس گذاشتن خونه‌ام رو زیرنظر بگیره.

11:43.724 --> 11:45.809
‫دنبال من باشن، احتمالاً دنبال بقیه‌تون هم هستن.

11:46.810 --> 11:48.645
‫باشه. دمت گرم، استرو.

11:50.522 --> 11:53.650
‫تلگرامت رو چک کن.
‫از استایلز و کل تیمش اطلاعات گیر آوردم.

11:54.317 --> 11:55.902
‫می‌دونی چی کار کنی.

11:56.486 --> 11:57.446
‫حله.

11:59.114 --> 12:00.490
‫دخترها، بابایی رو بکشید بیرون.

12:00.574 --> 12:03.285
‫یالا، کی قویه؟
‫کی قویه؟ نشونم بدید!

12:10.167 --> 12:11.209
‫از این طرف.

12:19.468 --> 12:20.469
‫دادستان جیکوبسن؟

12:21.970 --> 12:24.389
‫کارآگاه استایلز بدون وقت قبلی اومدن.

12:25.891 --> 12:29.060
‫عیب نداره کیت.
‫من و ایسایا دوست قدیمی هستیم.

12:30.312 --> 12:31.521
‫آره، اینجوری هم می‌شه گفت.

12:33.940 --> 12:35.066
‫کیت.

12:35.901 --> 12:36.777
‫تو کارشی؟

12:36.860 --> 12:39.738
‫من نزدیک محل غذا خوردنم عن نمی‌کنم، ایسایا.

12:39.821 --> 12:41.656
‫تازه، تو می‌دونی تایپم چیه.

12:44.409 --> 12:46.828
‫گفتم شاید بتونی از اون داستان

12:46.912 --> 12:49.539
‫ترفیع به دستیار دادستان کلی که گرفتی
‫استفاده کنی.

12:49.623 --> 12:53.460
‫چندتا جواز شنود واسه یه گروه سارقی که درباره‌شون تحقیق می‌کنم برام جور کنی.

12:53.543 --> 12:56.379
‫افرادی که به سه‌تا جواهرفروشیِ مرکزشهر دستبرد زدن؟

12:56.463 --> 12:58.173
‫الان یه مخبر رو کشتن.

12:58.673 --> 13:02.219
‫فکر کردم ایرانی‌هایی که توی هلی‌پَد پیدا کردن
‫از اون فروشگاه‌ها سرقت کرده بودن.

13:02.302 --> 13:05.847
‫- شنیدم کارِ خودی بوده.
‫- بیخیال پسر، این که قصه‌ست.

13:05.931 --> 13:08.975
‫من شاهد دارم که میگه یه مظنون در حین کار،

13:09.059 --> 13:13.063
‫مظنونه با کلماتی مثل «مشتی» و «روز شانس» حرف می‌زده.

13:13.146 --> 13:17.734
‫ایکا ماتانگی، یه خبرچین توی پرونده‌ی گنگش داره، خب؟

13:17.818 --> 13:19.653
‫واسه یه حلقه‌ی قمار.

13:19.736 --> 13:22.072
‫تایرل رینولدز، معروفه به تای‌تای.

13:22.739 --> 13:26.827
‫تای‌تای یه اسم بهم داد، گیدیون دیون دیویس.

13:26.910 --> 13:29.704
‫- ۴۸ ساعت بعد، تای‌تای مُرد.
‫- لعنتی.

13:31.206 --> 13:33.917
‫واسه اون بد شد، ولی واسه ما خوب.

13:34.501 --> 13:37.295
‫خانواده داشته؟ بچه؟

13:37.379 --> 13:40.882
‫هرچی بتونیم بیشتر براش دل بسوزونیم،
‫هیئت منصفه سریعتر محکومیت رو انجام میده.

13:40.966 --> 13:44.010
‫آره، دوست‌دختر داشته. یه پسربچه.

13:44.094 --> 13:47.514
‫- الان باهاشون حرف زدم. سخت بود.
‫- زیباست، زیباست.

13:47.597 --> 13:49.808
‫می‌تونیم یه پرونده جمع کنیم.
‫فقط به اظهاریه نیاز دارم.

13:49.891 --> 13:52.644
‫باید سریع عمل می‌کردم، مالک.

13:52.727 --> 13:55.272
‫می‌تونستم چند روز دیرتر برم سراغش،
‫ولی وقت نداشتم.

13:55.355 --> 13:57.691
‫می‌دونم همون گروهیه که ساعت پتک رو

13:57.774 --> 14:00.277
‫از بازی پوکر توی شب هالووین در بورلی هیلز دزدیدن.

14:00.360 --> 14:02.863
‫همون گروهی که به سه‌تا جواهرفروشی مرکزشهر دستبرد زدن.

14:02.946 --> 14:06.908
‫در واقع، همون گروهی که در روزِ مرگِ مَنی شاو
‫به اون انبار توزیع علف دستبرد زدن.

14:08.118 --> 14:11.371
‫اونـا کشتنش. نه اون ولگردی که شما انداختید زندان.

14:11.454 --> 14:13.915
‫- مدرکی داری؟
‫- واسه همین به این شنود نیاز دارم.

14:13.999 --> 14:15.542
‫- الان چهارتا اسم دارم.
‫- رسماً؟

14:17.419 --> 14:19.796
‫نه. ولی تیمم الان بیرونه...

14:19.880 --> 14:21.798
‫از دانشگاه عوض نشدی، پسر.

14:22.841 --> 14:25.343
‫تو تمام نتایج رو می‌خوای،
‫ولی فقط نصف زحمتش رو می‌کشی.

14:26.052 --> 14:30.765
‫من قانون رو دور نمی‌زنم، ایسایا.
‫پرونده‌ها رو بدون ایراد می‌بندم.

14:30.849 --> 14:33.059
‫وقتی یه مدرک واقعی داشتی بیا سراغم.

14:37.606 --> 14:38.815
‫اوه.

14:42.068 --> 14:43.778
‫دوتا از اجسادی که توی هلی‌پَد پیدا کردن،

14:43.862 --> 14:46.031
‫توسط یه اسنایپر کشته شده بودن.

14:46.990 --> 14:48.325
‫عمراً جنگ داخلی بوده باشه.

14:49.492 --> 14:50.869
‫هرچقدر هم اون الماس‌ها خفن بوده باشن،

14:50.952 --> 14:54.039
‫نمی‌تونستن بدون خبر کردنِ کل عالم
‫کاری باهاشون بکنن.

14:54.122 --> 14:58.084
‫واسه همین پاشیدنـشون روی سر قربانی‌ها
‫مثل کراک،

14:58.168 --> 15:01.046
‫می‌دونستن این پلیس‌های تنبل و خنگ راحت باورش می‌کنن.

15:01.129 --> 15:02.589
‫همین کار رو هم کردن.

15:02.672 --> 15:04.049
‫ولی من می‌بینم‌شون.

15:04.716 --> 15:05.842
‫من خوب می‌بینمـشون.

15:05.926 --> 15:09.012
‫شاهد جواهرفروشی کروز، بیانکا داگلس،
‫اظهاریه داد،

15:09.095 --> 15:13.642
‫کمتر از ۲۴ ساعت بعد،
‫خیلی راحت با خودکشی مُرد.

15:17.145 --> 15:20.523
‫از اعتراف بهش متنفرم استایلز،
‫ولی فکر می‌کنم شاید واقعاً یه چیزی فهمیده باشی.

15:21.358 --> 15:24.527
‫یکی‌شون رو با ساعتِ هالووین دستگیر کن،

15:24.611 --> 15:26.488
‫تا مجوزت رو برات جور کنم.

15:26.571 --> 15:30.492
‫ولی تو این بین، مراقب اون گروه باش.

15:32.702 --> 15:33.995
‫حله.

15:43.713 --> 15:46.174
‫- استایلز هستم.
‫- لو رفتم.

15:46.257 --> 15:48.343
‫روحم خبر نداره چطوری.

15:49.344 --> 15:51.638
‫دنبال چوی بودم وقتی از مالِ اسلاوسن سواپ میت خارج شد

15:51.721 --> 15:54.307
‫و منـو مستقیم به مدرسه‌ی بچه‌ام کشوند.

15:54.391 --> 15:56.393
‫دیویس ما رو تو کل شهر کوفتی چرخوند

15:56.476 --> 15:58.728
‫که آخرش از خونه‌ی مامان برینکلی سر در بیاریم.

15:58.812 --> 16:00.647
‫گند زده، ستوان.

16:00.730 --> 16:03.441
‫استرومن ما رو مستقیم به محل کار کوفتی زنم کشوند.

16:03.525 --> 16:06.611
‫همین الان توی پارکینگ کوفتیه.
‫باید بگیرمش.

16:06.695 --> 16:09.531
‫دارن یه پیغامی می‌فرستن.

16:09.614 --> 16:11.825
‫اون داره یه پیغامی می‌فرسته.

16:12.325 --> 16:15.036
‫همین الان برگردید مرکز.

16:15.704 --> 16:17.080
‫لعنتی.

16:17.163 --> 16:20.542
‫باورم نمی‌شه تک‌تک شما حرومی‌ها لو رفتین جز من.

16:20.625 --> 16:21.668
‫حرف زشتیه، استایلز.

16:21.751 --> 16:24.254
‫فقط عصبانی‌ام چون این قاضی‌ها عاشق نظارتـن.

16:24.337 --> 16:26.297
‫باعث می‌شه از دستگیر کردنـشون دورتر بشیم.

16:26.381 --> 16:28.174
‫با کمال احترام، شاید تو لو نرفتی

16:28.258 --> 16:32.762
‫چون کولترین وایلدر یه آدم حسابیه
‫که تو این ماجرا نقشی نداره.

16:32.846 --> 16:37.392
‫نه نه. امروز تو دفتر وایلدر،
‫فامیل کریس چوی، مگی رو دیدم.

16:37.475 --> 16:38.351
‫اون یه نشونه‌ست.

16:38.435 --> 16:40.937
‫که چوی ارتباط کاری با وایلدر داره؟

16:41.021 --> 16:43.398
‫وایلدر استرومن رو از لنکستر می‌شناسه.

16:43.481 --> 16:44.399
‫اونش قطعیه.

16:44.482 --> 16:47.318
‫اینکه وایلدر دیون دیویس یا چویِ کودن رو بشناسه

16:47.402 --> 16:50.030
‫ثابت نمی‌کنه توی گروهـشونه.

16:50.613 --> 16:53.158
‫مگی چوی سابقه نداره.

16:54.451 --> 16:57.162
‫از شرکت بیمه هاروی چیزی فهمیدی، سرولو؟

16:57.245 --> 16:59.914
‫نه. اولین درخواست بیمه‌اش از آتش‌سوزی‌هاست.

16:59.998 --> 17:01.541
‫سابقه کلاهبرداری نداره.

17:01.624 --> 17:05.378
‫اگه تماس گرفتن، بهم خبر بده.
‫هارپر، تینکر بل رو پیدا کردی؟

17:05.462 --> 17:08.298
‫به جایی نرسیدم. توی دوربین‌ها معلومه
‫که وارد اتاق پوکر مخفی می‌شه،

17:08.381 --> 17:10.842
‫ولی چهره‌اش توی پایگاه داده‌ی شناسایی نیست.

17:10.925 --> 17:11.885
‫یه روحه.

17:11.968 --> 17:15.138
‫ستوان استایلز، شنیدم دیروز یه خبرچین رو به کشتن دادی.

17:15.221 --> 17:17.766
‫- جیمی، ببین. می‌تونم توضیح بدم.
‫- چیزی واسه توضیح دادن نیست.

17:17.849 --> 17:21.061
‫یه نفر مُرده، پرونده‌ی ایکا خراب شده و واسه چی؟

17:22.145 --> 17:23.438
‫اینجا به جایی رسیدین؟

17:24.689 --> 17:26.357
‫هنوز ساعته رو پیدا کردین؟

17:27.692 --> 17:28.860
‫زمان داره تموم می‌شه.

17:35.241 --> 17:36.993
‫باشه، گوش کنید، شنیدین رئیس چی گفت.

17:37.077 --> 17:40.330
‫برید سراغ تمام مالخَرهای شهر،
‫حتی اگه دیروز سراغـشون رفتید.

17:40.413 --> 17:43.625
‫اگه بخوایم بگیریمـشون،
‫باید اون ساعت رو پیدا کنیم.

17:44.209 --> 17:45.210
‫یالا!

17:48.088 --> 17:50.882
‫کون لق این پلیسـا، مشتی.
‫فکر کردی مدرکی ازمون دارن؟

17:50.965 --> 17:52.217
‫یه چیزی از تو دارن.

17:52.801 --> 17:55.303
‫خبرچینه دو شب پیش تو رو به پلیس اصلیه لو داده. تای‌تای رو می‌شناسی؟

17:55.386 --> 17:57.013
‫همین الان اون کاکاسیاه رو خلاص می‌کنم.

17:57.097 --> 18:00.517
‫نه، یارو دیگه رفته پیش اجداد،
‫ولی اسم تو رو به استایلز داده.

18:00.600 --> 18:02.852
‫اونجوری بود که استرو و چوی
‫امروز تحت‌نظر بودن، دیون.

18:03.978 --> 18:05.688
‫هی، اصلاً نگران نباش، عمو.

18:05.772 --> 18:08.817
‫اگه مدرک جدی داشتن،
‫الان توی توئین تاورز بودیم.

18:09.359 --> 18:11.778
‫کاری که امروز کردیم
‫درست همونجوری که گفتی شد، ترین.

18:11.861 --> 18:14.572
‫پلیس سفید گندهه بدجوری شاکی شد
‫وقتی رفتم به محل کار زنش.

18:14.656 --> 18:16.366
‫ولی هیچ گهی نخورد.

18:16.449 --> 18:19.911
‫ولی بی‌شوخی، زنیکه‌ی پلیس خیلی بانمک بود.

18:19.994 --> 18:21.871
‫رفتم دم مدرسه‌ی بچه‌اش، روانی شد.

18:21.955 --> 18:23.373
‫مدرکی ندارن.

18:23.456 --> 18:27.335
‫اگه داشتن، وقتی نقطه‌ضعفـشون رو زدیم،
‫دستبندها رو در آورده بودن.

18:27.418 --> 18:30.130
‫اونـا مدرک ندارن، ولی ما یه کار ناتموم داریم.

18:30.213 --> 18:33.466
‫تنها چیزی که ممکنه ما رو باهاش بگیرن
‫که باعث زندانی شدنـمون بشه.

18:35.844 --> 18:38.179
‫- یعنی چی، دیون؟
‫- به اندازه کافی توی گه نیستیم، داداش؟

18:38.263 --> 18:40.765
‫وقتی دنبالت بودن دستت کرده بودیش؟
‫اونـا دیدنش؟

18:40.849 --> 18:44.435
‫نه بابا. که بذارم رینا ببینتش
‫وقتی همینجوریش سرِ پول دهنم رو سرویس کرده؟

18:44.519 --> 18:47.730
‫ولی گفتید نفروشمش. نفروختمش.

18:49.357 --> 18:50.900
‫مادرجنده‌ی احمق.

18:53.862 --> 18:55.071
‫نقشه چیه، ترین؟

18:59.000 --> 19:06.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:10.378 --> 19:14.007
‫♪ کی دود و درگیری با من می‌خواد؟ ♪
‫♪ می‌خوام ریه یه بدبختو بترکونم ♪

19:14.090 --> 19:17.051
‫♪ همه میگن ناردو، اون لعنتی اسلحه‌ها رو بذار کنار ♪

19:17.135 --> 19:18.720
‫♪ به درک ♪

19:20.471 --> 19:21.472
‫برو.

19:21.556 --> 19:23.183
‫♪ از صبح زود می‌افتیم دنبال کار ♪

19:23.266 --> 19:26.728
‫♪ من هیچ‌وقت بی‌دفاع نیستم ♪
‫♪ حتی موقع بنزین زدنم اسلحه‌م بیرونه ♪

19:26.811 --> 19:29.731
‫♪ داد می‌زنم: «چه خبره؟» ♪
‫♪ بعد شروع می‌کنم به شلیک تا خشاب خالی شه ♪

19:29.814 --> 19:32.984
‫♪ همه اینا قایم شدن ♪
‫♪ کجان؟ دیگه هیچ حالی نمیده ♪

19:33.067 --> 19:36.196
‫♪ فشنگای ۷.۶۲ ♪
‫♪ اون‌قدری بزرگن که ریه طرفو می‌کَنن بیرون ♪

19:36.279 --> 19:39.490
‫♪ یک، دو، سه، چهار ♪
‫♪ در خونه‌تو می‌شکنیم، بخواب رو زمین ♪

19:39.574 --> 19:42.535
‫♪ پنج، شش، هفت، هشت ♪
‫♪ صدا ازت درنیاد، وگرنه نابودت می‌کنم ♪

19:42.619 --> 19:44.913
‫♪ نه، ده، یازده… ♪

19:44.996 --> 19:45.914
‫لعنتی!

19:45.997 --> 19:48.750
‫♪ اگه سیزده‌تا نیگا بخوان بازی دربیارن ♪
‫♪ من چهارده نفر رو می‌کشم ♪

19:48.833 --> 19:50.752
‫♪ فکر کنم دراکوی من شاید… چرا؟ ♪

19:50.835 --> 19:54.130
‫♪ چون داره همه رو می‌ترکونه ♪
‫♪ تازه یه اسلحهٔ نو گرفتم ♪

19:54.214 --> 19:56.549
‫♪ یه کالیبر .۴۵ـه ♪
‫♪ صدام کن ناردو، آره مرد… ♪

19:58.509 --> 20:01.638
‫♪ می‌تونی بهترین آدمتو بفرستی ♪
‫♪ ولی بهترین تیراندازت رو از دست می‌دی ♪

20:03.598 --> 20:05.099
‫♪ این دیگه چه کوفتیه؟ ♪

20:13.858 --> 20:15.485
‫پاشو حرومی!

20:15.568 --> 20:18.321
‫یا خدا. چیه... چی شده؟

20:18.404 --> 20:20.657
‫خدا الان در دسترس نیست، رفیق.

20:20.740 --> 20:22.909
‫خفه خون بگیر.

20:22.992 --> 20:25.703
‫صبرکنید. واسه چی اومدین اینجا؟

20:25.787 --> 20:26.871
‫سگ‌هام کجان؟

20:26.955 --> 20:28.164
‫خوابن، داداش.

20:28.248 --> 20:29.916
‫لطفاً، لطفاً، منـو نکشید.

20:29.999 --> 20:32.001
‫- این کوفتی رو پس بگیر.
‫- آخ!

20:32.961 --> 20:35.922
‫- چشمم رو گاییدی.
‫- گفتم خفه خون بگیر.

20:36.005 --> 20:37.507
‫خوب گوش کن، هاروی.

20:37.590 --> 20:40.218
‫فقط یه شانس داری که قضیه رو درست کنی.

20:40.301 --> 20:42.929
‫الان ساعتت رو پس گرفتی،
‫پس قراره شکایتت رو پس بگیری،

20:43.012 --> 20:44.514
‫و دهنت رو ببندی.

20:44.597 --> 20:48.935
‫هرچی درباره‌ات هست رو می‌دونیم
‫و حتماً پیدات می‌کنیم.

20:49.018 --> 20:49.852
‫باشه.

20:49.936 --> 20:52.522
‫اگه بری خونه مامانت تو شیکاگو، میایم اونجا.

20:52.605 --> 20:57.277
‫خونه‌هات در وِیل، پورتوفینو، سیشِلز، همه رو می‌شناسیم.

20:57.360 --> 20:58.987
‫جایی واسه مخفی شدن نداری، مشتی.

20:59.070 --> 21:01.489
‫اگه بری تو برنامه‌ی محافظت از شاهدین در آریزونا،

21:01.572 --> 21:03.491
‫کون عرق‌کرده‌ات رو توی سونا پیدا می‌کنیم.

21:03.574 --> 21:06.786
‫من عاشق یه سونای خوبـم.

21:06.869 --> 21:08.621
‫و جت خصوصیت در سانتا مونیکا؟

21:08.705 --> 21:10.039
‫بوم.

21:10.123 --> 21:11.958
‫گرفتی؟

21:12.041 --> 21:13.626
‫- حالا تکرار کن.
‫- من...

21:13.710 --> 21:15.003
‫من... من...

21:15.086 --> 21:17.380
‫- نمی‌تونم...
‫- خفه خون بگیر!

21:21.592 --> 21:22.510
‫ببین ترین، رفیق.

21:23.094 --> 21:26.055
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی.
‫می‌دونم تِر زدم.

21:26.806 --> 21:29.017
‫فکر کردم اون ساعته یه مشکلی رو حل می‌کنه،

21:29.100 --> 21:32.854
‫واسه رینا خونه‌ای که می‌خواد رو جور می‌کنه،
‫ولی حق با تو بود.

21:33.479 --> 21:34.981
‫دیگه تکرار نمی‌شه.

21:35.064 --> 21:37.775
‫دیگه نباید از طرف تو سوپرایز بشیم، گرفتی؟

21:37.859 --> 21:39.819
‫تو گیر بیفتی، همه گیر می‌افتیم.

21:40.403 --> 21:43.156
‫واسه چی پول نداری؟
‫می‌دونستم کم داری...

21:43.239 --> 21:45.742
‫لعنتی، می‌دونی که روالش چیه، مشتی.

21:45.825 --> 21:47.785
‫باید شکم خانواده رو سیر کنم.

21:48.494 --> 21:52.165
‫تیم کلیپرز تخمی هم که پسر، به خدا...

21:53.124 --> 21:54.709
‫ولی، ولی، ولی...

21:56.002 --> 21:56.836
‫می‌فهمم چی میگی.

21:58.171 --> 22:01.174
‫می‌دونم چی گذروندی و متاسفم.

22:02.133 --> 22:03.509
‫اشتباه کردم.

22:05.303 --> 22:09.974
‫می‌دونی، وقتی رینا اون سقط‌ها رو انجام داد،
‫فکر نمی‌کردم دوام بیاریم.

22:11.309 --> 22:13.728
‫منم فکر نمی‌کردم من و ابونی دوام بیاریم.

22:15.521 --> 22:20.193
‫ملیسا هم دوقلوها رو به دنیا آورد
‫و رینا دوباره حامله شده.

22:20.276 --> 22:21.361
‫لعنتی.

22:22.070 --> 22:24.322
‫انتظار اون کوفتی رو نداشتم.

22:25.698 --> 22:27.533
‫ولی منـو می‌شناسی، ترین.

22:28.242 --> 22:31.037
‫بی‌نقص نیستم ولی همیشه گندم رو جمع می‌کنم.

22:31.120 --> 22:31.996
‫می‌دونم.

22:32.663 --> 22:36.000
‫ولی یه روز گندت خیلی بزرگ می‌شه
‫که تو یا ما جمعش کنیم.

22:37.752 --> 22:40.630
‫در آینده، اگه چیزی نیاز داشتی، به من بگو.

22:41.589 --> 22:42.882
‫جدی میگم.

22:44.592 --> 22:46.886
‫گرفتم. مشتی باشی.

23:09.450 --> 23:11.411
‫ابونی؟

23:28.428 --> 23:29.262
‫پسر، حواست رو جمع کن.

23:31.347 --> 23:32.932
‫پسر جون، زودباش ببینم.

23:33.516 --> 23:35.810
‫اینجا رو باش، ها؟
‫توپ رو بده.

23:35.893 --> 23:37.687
‫بیا اینجا. یه کاری بکن. ها؟

23:38.771 --> 23:40.356
‫زودباش!

23:42.108 --> 23:43.109
‫توپ رو بده.

23:44.026 --> 23:45.361
‫حواست رو جمع کن. یه چیزی نشونم بده.

23:45.945 --> 23:48.156
‫سریعتر دیگه. خودشه. خودشه.

23:48.239 --> 23:50.199
‫یالا. خوبه.

23:50.283 --> 23:52.201
‫آره، باشه.

23:52.994 --> 23:54.495
‫ولی بهتر بود.

23:54.579 --> 23:56.038
‫بهتره. زودباش، از اول.

23:56.622 --> 23:57.540
‫ازم رد شو.

23:59.584 --> 24:00.835
‫عجب.

24:01.669 --> 24:02.962
‫آها!

24:03.045 --> 24:04.881
‫خودشه!

24:05.506 --> 24:06.966
‫این شد یه چیزی.

24:08.009 --> 24:11.554
‫حقیقتاً، این کار جبرانِ خراب کردنِ شکرگزاری نمی‌شه.

24:12.930 --> 24:15.558
‫ببین مرد، خوشم نمیاد وقتی اونجوری عصبی می‌شم.

24:16.309 --> 24:18.561
‫خوشم نمیاد که دیدی اونجوری رفتار کردم.

24:19.270 --> 24:21.898
‫و خوشم نمیاد تو خونه‌ی من ایستادی.

24:22.398 --> 24:26.110
‫تو صورتم بهم فحش دادی، نوآ.
‫دیگه هیچوقت اونجوری باهام حرف نزن.

24:27.195 --> 24:29.363
‫باشه، متاسفم.

24:32.033 --> 24:32.950
‫باشه.

24:34.202 --> 24:37.914
‫- ولی حرفـایی که به بابابزرگ زدی...
‫- ببین، اِیمس یه انتخاب‌هایی کرده.

24:37.997 --> 24:40.500
‫نمی‌تونه جبرانـشون کنه، پسر.
‫باید باهاشون کنار بیاد.

24:41.083 --> 24:43.961
‫من و بابابزرگت، یه گذشته‌ای داریم
‫که درکش نمی‌کنی.

24:44.045 --> 24:45.463
‫پس کاری کن درک کنم.

24:45.546 --> 24:48.674
‫اگه اینقدر آدم بدیه که نمی‌خوای بشناسمش،

24:48.758 --> 24:51.135
‫نمی‌خوای بیاد خونه‌مون، پس بگو چی کار کرده.

24:51.219 --> 24:53.304
‫اون و من می‌دونیم، پسر. همین کافیه.

24:56.390 --> 24:57.308
‫باشه.

24:58.267 --> 24:59.310
‫اون داستان توئه.

25:00.144 --> 25:03.523
‫- ولی اون هنوز بابابزرگمه. ازش خوشم میاد.
‫- ازش خوشت میاد.

25:03.606 --> 25:05.983
‫- از چیش خوشت میاد؟
‫- گوش میده.

25:09.529 --> 25:11.239
‫درست مثل مادرت حرف می‌زنی.

25:13.282 --> 25:14.784
‫آره، باید به حرف اون هم گوش بدی.

25:29.000 --> 25:31.000
‫« رویدادت رو فراموش نکردم. »

25:31.024 --> 25:33.024
‫« از کجا فهمیدی به چی فکر می‌کنم؟ »

25:36.408 --> 25:38.408
‫« واقعاً منـو می‌شناسی. »

25:39.433 --> 25:40.476
‫اه.

25:40.500 --> 25:41.912
‫« آره. بعد از کار می‌بینمت. »

25:41.936 --> 25:43.563
‫اون بوی چیه؟

25:44.397 --> 25:48.067
‫منظورت پیش‌غذاهای خوشمزه‌ایه
‫که طراحی کردی و دارن تو آشپزخونه آماده می‌شن؟

25:48.150 --> 25:52.989
‫نه، انگار مهمونی خرچنگ‌پزیِ و ماهی سرخ‌کنی راه افتاده.

25:53.072 --> 25:55.449
‫- کاناپه سالمون دودیه، ابونی.
‫- اوه.

25:55.533 --> 25:57.368
‫اصلاً بو نداره.

25:57.451 --> 25:59.120
‫حالت خوبه؟
‫برات یکم آب بیارم؟

25:59.203 --> 26:02.540
‫نه، من... فکر نکنم بتونم تحملش کنم.

26:04.000 --> 26:05.543
‫صبرکن...

26:05.626 --> 26:06.502
‫خدای من.

26:07.753 --> 26:08.921
‫نه.

26:09.005 --> 26:10.131
‫خدای من.

26:10.214 --> 26:11.173
‫حامله‌ای!

26:12.091 --> 26:14.010
‫تبریک میگم.

26:16.220 --> 26:17.888
‫صبرکن، چی شده؟

26:17.972 --> 26:19.765
‫خبر خوشی نیست؟

26:21.017 --> 26:22.226
‫آم...

26:25.605 --> 26:30.651
‫من حدود ۷ ماه پیش... سقط کردم.

26:31.235 --> 26:34.947
‫- خیلی متاسفم.
‫- آره...

26:36.032 --> 26:37.617
‫خیلی سخت بوده.

26:38.576 --> 26:41.912
‫اینـم سوپرایزه.
‫فکر نکنم براش آماده باشم.

26:43.247 --> 26:45.082
‫حس کولترین به ماجرا چیه؟

26:45.166 --> 26:47.585
‫من... هنوز بهش نگفتم.

26:47.668 --> 26:49.795
‫همین دیشب تست دادم.

26:50.630 --> 26:53.591
‫واسه خانواده و بیزنس‌مون
‫خیلی چیزها رو تغییر میده.

26:55.426 --> 26:59.388
‫شاید بهتره چند وقت صبرکنم و بعد بهش بگم،
‫محض اطمینان.

26:59.472 --> 27:01.390
‫دختر.

27:02.391 --> 27:03.309
‫هی.

27:03.893 --> 27:05.645
‫می‌دونم ترسناکه.

27:05.728 --> 27:08.272
‫کل هدف از پارتنر داشتن اینه.

27:09.273 --> 27:10.900
‫بذار باهات توی ماجرا باشه.

27:12.318 --> 27:13.361
‫آره.

27:14.612 --> 27:16.822
‫می‌دونم نمی‌شه تا ابد نگم، فقط...

27:18.658 --> 27:20.117
‫باید زمانش مناسب باشه.

27:21.452 --> 27:25.748
‫باید ریلکست کنیم.
‫زودباش. هورا!

27:25.831 --> 27:28.292
‫- به خودت استرس نده.
‫- باشه.

27:28.376 --> 27:29.960
‫باید امشب رو بگذرونی.

27:30.044 --> 27:32.088
‫خیلی برات خوشحالم. خدای من.

27:32.171 --> 27:33.839
‫ممنون.

27:35.341 --> 27:37.760
‫- برات نوشیدنی زنجبیلی میارم. خب؟
‫- باشه.

27:37.843 --> 27:40.596
‫و بی‌سروصدا انجامش میدم
‫چون می‌تونم راز رو نگه دارم.

27:54.819 --> 27:59.115
‫لعنتی! هیچ مالخری توی کل ساوث‌لند
‫این ساعت رو ندیده؟

27:59.740 --> 28:03.119
‫کروز؟ بیخیال، برینکلی!

28:03.202 --> 28:06.706
‫شاید داریم اشتباه برخورد می‌کنیم.
‫هی ویجیانو، هاروی رو خبر کن بیاد اینجا.

28:06.789 --> 28:07.790
‫می‌تونیم تشخیص چهره از روی عکس انجام بدیم،

28:07.873 --> 28:09.750
‫ببینیم می‌تونه یکی دوتاشون رو شناسایی کنه یا نه.

28:09.834 --> 28:12.878
‫- گفت اصلاً چهره‌هاشون رو ندیده.
‫- هی رئیس.

28:12.962 --> 28:14.964
‫فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.

28:15.589 --> 28:17.842
‫دنبال لیست مهمون‌های پارتی هالووین بودم،

28:17.925 --> 28:19.844
‫می‌خواستم ببینم
‫اونجوری می‌تونم تینکر بل رو پیدا کنم یا نه.

28:19.927 --> 28:20.803
‫فکر خوبی کردی.

28:20.886 --> 28:23.889
‫پیداش نکردم، ولی کولترین وایلدر رو پیدا کردم.

28:23.973 --> 28:26.225
‫بیخیال. توی پارتی بوده؟

28:26.308 --> 28:29.103
‫- تنها اونجا بوده؟
‫- ظاهراً با زنش ابونی رفته.

28:29.186 --> 28:33.274
‫فیلم دوربین امنیتی رو در آوردم.
‫اینجا دارن می‌رسن.

28:33.899 --> 28:36.736
‫فکر کردی اونقدری احمقه که با اسم خودش بره

28:36.819 --> 28:37.862
‫و از اونجا دزدی کنه؟

28:37.945 --> 28:40.114
‫ورودی این خیریه برای هر نفر ۱۰ هزار دلار بوده.

28:40.197 --> 28:44.535
‫هیچکس مشکوک نمی‌شه که ۲۰ هزار دلار پول بده
‫تا یه ساعت تخمی رو بدزده.

28:44.618 --> 28:47.037
‫ساعت چند رفتن؟ باید با خدمتکار پارکینگ صحبت کنیم.

28:47.121 --> 28:49.540
‫و دوباره با نگهبان‌های امنیتی پارتی مصاحبه کنیم.

28:49.623 --> 28:52.334
‫می‌خوام بدونم وایلدر چقدر مونده
‫و کی دیدتش.

28:52.418 --> 28:55.212
‫من با اولین افراد شروع می‌کنیم.
‫بجنبید، یالا.

28:58.632 --> 29:00.342
‫یه خانه‌ی دربسته توی یه محله‌ی دربسته.

29:00.426 --> 29:02.595
‫عملاً یه قلعه‌ی کالیفرنیایی با هوای اقیانوسیه.

29:02.678 --> 29:04.096
‫نظرت چیه؟

29:04.847 --> 29:07.975
‫- عالیه، ولی چارلی...
‫- دوستش داری؟

29:09.143 --> 29:10.144
‫معلومه.

29:10.227 --> 29:12.146
‫آخه منظره رو ببین
‫از چیش می‌شه خوشت نیاد؟

29:13.272 --> 29:16.108
‫سبک کولترین نیست،
‫و دیگه فروخته شده.

29:16.192 --> 29:19.987
‫سبک کولترین برام مهم نیست.
‫واسه تو خریدمش.

29:20.863 --> 29:23.574
‫می‌خوام محض اطمینان داشته باشیش.

29:24.074 --> 29:27.119
‫یه نقشه نیاز داری و یه مرد نمی‌شه نقشه.

29:28.037 --> 29:29.455
‫بریم دیدنش؟

29:29.538 --> 29:31.540
‫چون با یکی قرار دارم.

29:31.624 --> 29:33.584
‫من و کولترین یه نقشه داریم.

29:33.667 --> 29:36.504
‫تو و کولترین نه. خودت.

29:36.587 --> 29:40.299
‫ببین، اوضاع تا اینجا براتون خوب بوده،
‫براتون هم خوشحالم.

29:40.382 --> 29:42.593
‫- ولی اگه گیر بیفته...
‫- گفتی گیر نمی‌افته.

29:42.676 --> 29:44.762
‫حادثه پیش میاد، نابغه. نقشه‌ها عوض می‌شن.

29:44.845 --> 29:47.223
‫اگه بره زندان، اگه مجبور بشه فرار کنه،

29:47.306 --> 29:48.641
‫باید هوای خودت رو داشته باشی.

29:48.724 --> 29:51.185
‫هر اتفاقی واسه اون بیفته، واسه من هم می‌افته.

29:51.268 --> 29:54.730
‫- ما پارتنریم، همونطور که کندیس گفت.
‫- کندیس دیگه کدوم خریه؟

29:56.440 --> 30:01.111
‫- فقط یکی از دوستـام.
‫- نه. دوستت منم، ابونی.

30:01.695 --> 30:03.948
‫اوضاع همیشه جوری که فکر می‌کنی پیش نمیره، آبجی کوچولو.

30:04.031 --> 30:06.534
‫اگه واسه خودت یه نقشه نداشته باشی،
‫من یکی برات می‌ریزم.

30:06.617 --> 30:08.202
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

30:08.285 --> 30:11.664
‫مهم‌ترین چیز زندگیم جواب نداد.

30:11.747 --> 30:12.748
‫باشه.

30:12.832 --> 30:15.334
‫پس خونه‌ی وامونده رو بگیر.

30:23.008 --> 30:24.260
‫قابلت رو نداشت.

30:31.475 --> 30:33.561
‫کار بزرگی رو پیشنهاد کردی.

30:33.644 --> 30:36.730
‫خوشحالم تنهاییم و دوتایی حرف می‌زنیم
‫و تماشاگر نداریم.

30:36.814 --> 30:40.776
‫پیشنهادم به اجرای دقیق نیاز داره.

30:42.570 --> 30:45.364
‫واسه همین باید تو باشی.

30:47.324 --> 30:48.868
‫هوم؟

30:48.951 --> 30:50.369
‫هر کدوم از این‌ها

30:50.452 --> 30:56.125
‫سالین ترکیب‌شده با کتامین، کوکائین، اسید، توسی و مالی داره.

30:57.084 --> 31:00.838
‫هر پمپ یه میکرودزه.
‫همه‌جا می‌برمـشون.

31:00.921 --> 31:02.298
‫حتی کلیسا.

31:03.257 --> 31:05.509
‫اونـش بین خودت و خداست، آندری.

31:05.593 --> 31:08.554
‫برگردیم به پیشنهادت. خطرش زیاده.

31:09.513 --> 31:12.308
‫واسه همین پاداشش بزرگه، عشقم.

31:15.185 --> 31:17.229
‫۱۰ میلیون دلار.

31:18.188 --> 31:19.773
‫پول نقد.

31:22.359 --> 31:24.153
‫باید مشخصات رو بررسی کنم.

31:34.121 --> 31:35.456
‫لطفاً بشین.

31:44.715 --> 31:46.216
‫چیزی رو قبول نمی‌کنم تا...

31:46.300 --> 31:49.803
‫جدیت درخواستم رو مشخص نکردم؟

31:49.887 --> 31:53.807
‫پولش زیاده، ولی عوامل دیگه‌ای هست
‫که باید در نظر گرفته بشه.

31:53.891 --> 31:57.770
‫نه، فقط یه عامل هست
‫که باید نگرانش باشی.

31:58.270 --> 32:00.940
‫وقتی من و خانواده‌ام یه کار بهت میدیم،

32:01.023 --> 32:03.651
‫جوری روش کار می‌کنی انگار آخرین کارته.

32:03.734 --> 32:05.736
‫چون یه روزی، چارلی،

32:06.904 --> 32:07.738
‫شاید باشه.

32:12.076 --> 32:13.410
‫باهات تماس می‌گیرم.

32:15.454 --> 32:18.874
‫و محض اطلاعت، من هیچوقت تنها نیستم.

32:45.192 --> 32:48.195
‫♪ آره، اینجا یه اختلافی هست... ♪

32:48.278 --> 32:52.533
‫می‌خوای... بریم یه جایی کلاً؟

32:53.993 --> 32:56.870
‫همه‌چیز رو بفروشیم و بریم مالدیو؟

32:58.455 --> 33:02.376
‫آخه چه فایده داره که نقشه فرار داشته باشی
‫اگه هیچوقت ازش استفاده نکنیم؟

33:03.836 --> 33:06.130
‫به این فکر کردی که فراری بودن چه شکلیه؟

33:07.381 --> 33:08.257
‫حتی با پول.

33:09.633 --> 33:12.803
‫تا آخر عمرمون باید مراقب باشیم.

33:13.595 --> 33:14.972
‫هیچوقت نمی‌تونیم بریم خونه.

33:16.515 --> 33:18.976
‫هرجا باهم باشیم خونه‌ست.

33:19.601 --> 33:21.186
‫هرجای دنیا.

33:22.771 --> 33:23.939
‫عاشقتم.

33:25.649 --> 33:28.861
‫ولی اینجا خونه ماست، ابونی، خب؟

33:29.611 --> 33:30.988
‫اینجا زندگی ساختیم.

33:31.071 --> 33:33.866
‫تا اینجا، دلیلی نیست که فداش کنیم.

33:38.370 --> 33:42.875
‫خانم کولترین وایلدر از هولدینگزِ وایلدر.

33:42.958 --> 33:44.585
‫امشب شب بزرگته.

33:45.544 --> 33:48.213
‫روی چیزی تمرکز نمی‌کنیم
‫که حواست رو از اون پرت کنه.

33:49.048 --> 33:50.049
‫باشه؟

33:50.758 --> 33:51.717
‫باشه.

33:53.886 --> 33:54.887
‫باشه.

33:56.764 --> 33:58.849
‫- کولترین؟
‫- هوم؟

34:05.439 --> 34:07.608
‫یه لحظه عزیزم.

34:35.803 --> 34:37.387
‫وقتشه.

34:37.471 --> 34:39.640
‫یه کاری دارم که به گروهت نیاز داره.

34:39.723 --> 34:44.561
‫وقتی سهم خودم رو بردارم، ۹ میلیون دلار هست
‫که تو و افرادت بین خودتون تقسیم کنید.

34:45.771 --> 34:47.648
‫زندگی‌تون رو تغییر میده.

34:52.736 --> 34:53.904
‫نه، حق با تو بود.

34:54.905 --> 34:58.951
‫دنبال‌مونن و استایلز هم یه تهدیده.
‫الان نمی‌شه ریسک کرد.

34:59.535 --> 35:01.954
‫باید روی اینکه یه شهروند معمولی باشم تمرکز کنم.

35:03.330 --> 35:04.873
‫روی مراقبت کردن از ابونی.

35:05.707 --> 35:08.043
‫به زودی باهات حرف می‌زنم.

35:08.127 --> 35:09.378
‫لعنتی.

35:19.721 --> 35:21.181
‫عجب!

35:21.265 --> 35:22.558
‫دمت گرم استایلز.

35:22.641 --> 35:25.310
‫- خوشتیپ کردی.
‫- کون لقت کروز. می‌دونی از این لباس‌ها متنفرم.

35:25.394 --> 35:29.022
‫با شلوار تنگ نمی‌شه دهن کسی رو سرویس کرد.
‫آخرین باری که خودت لباس مجلسی پوشیدی کِی بود؟

35:29.106 --> 35:30.899
‫اوه.

35:30.983 --> 35:33.235
‫- تولد پونزده سالگیم؟
‫- فکرشـو می‌کردم.

35:33.318 --> 35:36.363
‫یه اسمی برات دارم. مارسلوس جیمیسون.

35:36.446 --> 35:38.699
‫یکی از نگهبان‌های پارتی هالووین بود.

35:38.782 --> 35:41.910
‫- عکس زندان کولترین وایلدر رو براش فرستادم.
‫- وایلدر رو یادشه؟

35:41.994 --> 35:45.414
‫- فکر می‌کنه. فردا میاد.
‫- می‌شه امشب بیاریش؟

35:45.497 --> 35:47.291
‫باشه.

35:48.959 --> 35:50.419
‫گوچی، بگو.

35:50.502 --> 35:52.671
‫تو جرم‌شناسی کارت دارم.
‫می‌تونی الان بیای؟

35:52.695 --> 35:54.695
‫« یادآور جشن »

35:55.299 --> 35:56.550
‫لعنتی، نمی‌تونم، نمی‌شه.

35:56.633 --> 36:00.637
‫- ولی کروز تا ۵ دقیقه دیگه میاد اونجا.
‫- باشه، خدافظ.

36:01.305 --> 36:03.807
‫فردا اون نگهبانه رو می‌بینم.

36:05.642 --> 36:08.395
‫آقا رو باش، تصمیمات درست رو واسه خودش می‌گیره.

36:08.478 --> 36:09.897
‫پادشاه پرام خودم.

36:22.326 --> 36:23.452
‫چطوری مرد؟

36:23.535 --> 36:25.537
‫ام... بیخیال.

36:30.653 --> 36:32.653
‫« یاماگوچی چی کار داشت؟ »

36:41.678 --> 36:42.804
‫کندیس.

36:42.888 --> 36:44.806
‫- سلام عزیزم.
‫- ببخشید.

36:44.890 --> 36:46.516
‫خدای من.

36:46.600 --> 36:48.769
‫- عزیزم، خوشگل شدی.
‫- جذاب.

36:48.852 --> 36:51.855
‫ممنون خوشتیپ.
‫بابت گل‌هام هم ممنون.

36:51.939 --> 36:54.691
‫- خواهش می‌کنم.
‫- باشه، بیا اینجا.

36:56.068 --> 36:59.363
‫می‌خوام با رئیس کمیته برنامه‌ریزی‌مون
‫آشنات کنم.

36:59.446 --> 37:00.864
‫ایشون سابرین هستن.

37:00.948 --> 37:03.492
‫- سابرین، ایشون شوهرمه، ایسایا.
‫- اوه.

37:03.575 --> 37:05.327
‫خوشحالم که بالاخره باهات آشنا می‌شم.

37:05.911 --> 37:06.787
‫آره.

37:09.373 --> 37:12.042
‫اسکاچ یا بوربن دارین؟

37:16.046 --> 37:18.548
‫ناتانیل.

37:19.466 --> 37:20.550
‫بیا، بیا.

37:20.634 --> 37:21.677
‫ناتانیل، سلام.

37:21.760 --> 37:26.014
‫فقط خواستم مطمئن بشم که با فرد مهم الان،

37:26.098 --> 37:28.684
‫برنده امشبِ جایزه «برتری سیاه‌پوستان»
‫از بالدوین هیلز کِرز،

37:28.767 --> 37:31.019
‫- آقای مالک جیکوبسن آشنا شدی.
‫- خوشحالم.

37:31.103 --> 37:33.355
‫خوشبختم. کندیس.

37:34.982 --> 37:37.943
‫خیلی خوشگل شدی.

37:38.026 --> 37:39.903
‫مالک، ممنون.

37:39.987 --> 37:41.071
‫- سلام.
‫- سلام.

37:41.863 --> 37:45.158
‫ایسایا، انتظار نداشتم تو بیای.

37:45.242 --> 37:49.579
‫وای. دکمه سردست‌ها بهت میان.
‫کاملاً مناسب پادشاهان کمدی هستن.

37:52.040 --> 37:54.876
‫ولی کندیس حتماً اون کت‌وشلوار رو انتخاب کرده.

37:54.960 --> 37:57.421
‫شماها چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

37:57.504 --> 38:01.174
‫ما سه نفر باهم دانشگاه رفتیم.

38:01.258 --> 38:02.843
‫و باهم کار کردیم.

38:02.926 --> 38:04.720
‫آره.

38:06.972 --> 38:10.475
‫- ببخشید، الان برمی‌گردم.
‫- اوهوم.

38:13.020 --> 38:14.688
‫می‌دونی که چطوریه.

38:15.314 --> 38:16.648
‫همیشه مشغوله.

38:20.736 --> 38:21.737
‫چی پیدا کردن؟

38:22.863 --> 38:25.615
‫سلام! فکر کردم قرار بود گوشیت رو خاموش کنی.

38:25.699 --> 38:28.327
‫- می‌خواستم برات پیغام صوتی بذارم.
‫- خبر داری یا نه؟

38:28.410 --> 38:30.245
‫رد دی‌ان‌ای رو روی یه ماشه

38:30.329 --> 38:32.456
‫از یکی از موادمنفجره‌ای که
‫توی جواهرفروشی کار گذاشتن رو پیدا کردن.

38:33.498 --> 38:36.376
‫- ممکنه پرونده الماس رو دوباره باز کنه.
‫- معلومه که می‌تونه.

38:36.460 --> 38:39.629
‫و یه جواز بازداشت اگه با یکی از چهار نفر توی لیستت مطابقت داشته باشه.

38:42.090 --> 38:42.924
‫لعنتی.

38:43.508 --> 38:46.887
‫سیلی اینجاست. باید برم تا نشنیده
‫که از بازگشایی دوباره پرونده حرف می‌زنم.

38:46.970 --> 38:48.764
‫- باشه، بهم خبر بده.
‫- اوهوم.

38:54.853 --> 38:56.855
‫اومدش.

38:57.939 --> 39:00.067
‫- جون کسی رو نجات دادی؟
‫- کندیس، عزیزم.

39:00.150 --> 39:05.280
‫ایسایا، می‌خوام با دوستم از کمیته برنامه‌ریزی
‫و شوهرش آشنا بشی؟

39:06.114 --> 39:09.117
‫ایشون ابونی و کولترین وایلدر هستن.

39:13.163 --> 39:15.749
‫سلام. ایسایا، خیلی خوشبختم.

39:16.875 --> 39:18.251
‫منم خوشبختم.

39:19.252 --> 39:20.754
‫قطعاً.

39:20.837 --> 39:23.298
‫باشه. فقط گفتم...

39:25.425 --> 39:28.345
‫الان می‌خواستم برم بار.
‫همراهم میای؟

39:29.471 --> 39:30.305
‫آره.

39:35.185 --> 39:36.269
‫ممنون.

39:43.193 --> 39:44.277
‫هوم.

39:45.278 --> 39:48.740
‫- توی جامعه زندگی می‌کنی؟
‫- بالدوین هیلز.

39:49.366 --> 39:50.867
‫تو؟

39:50.951 --> 39:51.952
‫ویو پارک.

39:53.578 --> 39:55.705
‫عملاً همسایه هستیم.

39:55.789 --> 39:57.624
‫همسایه نیستیم، رفیق.

39:58.625 --> 40:00.043
‫از نظر معنایی میگم.

40:01.420 --> 40:03.046
‫چند وقته که افسر پلیسی؟

40:05.424 --> 40:06.925
‫کی گفته پلیسم؟

40:07.008 --> 40:09.219
‫فکر کردم از کت‌وشلوار و کفشت که بهم نمی‌خورن مشخصه.

40:10.470 --> 40:13.223
‫اسلحه دستی کالیبر ۴۵ پلیسی
‫که پشتت غلافه؟

40:13.306 --> 40:14.933
‫اون معنیش این نیست که پلیسم.

40:16.435 --> 40:20.647
‫ممکنه معنیش این باشه که چند ساله رئیس یه گروه سرقت چهار نفره‌ام،

40:20.730 --> 40:25.360
‫که از یک سری اهداف مهم توی شهرستان لس آنجلس
‫و مناطق اطراف سرقت می‌کنیم.

40:25.444 --> 40:26.445
‫درسته؟

40:27.904 --> 40:31.241
‫- خلافکار خوبی می‌شی.
‫- باشه، پس تو متخصص جرایمی.

40:31.324 --> 40:34.703
‫نه، تنها متخصص واقعی جرم، یه خلافکاره.

40:34.786 --> 40:37.622
‫خیلی بد شد که من قانونم.

40:37.706 --> 40:39.958
‫شخصاً توی سفرهام فهمیدم،

40:40.041 --> 40:43.503
‫که مردهای واقعی تمایل دارن
‫با قوانین خودشون زندگی کنن.

40:43.587 --> 40:46.131
‫مردهای ضعیف‌تر، آره، خب،

40:46.214 --> 40:47.799
‫تمایل دارن از قانون اطاعت کنن.

40:48.425 --> 40:49.718
‫یا اعمالش کنن.

40:52.846 --> 40:56.683
‫- می‌خوای چی بگی، کولترین؟
‫- خودت می‌دونی، ایسایا.

40:56.766 --> 40:58.852
‫حقیقت اینه که معمولاً،
‫وقتی دو نفر همدیگه رو می‌بینن،

40:58.935 --> 41:00.479
‫یکی تسلیم اون یکی می‌شه.

41:01.021 --> 41:03.565
‫روانشناسی روابط از خلا ترس داره.

41:03.648 --> 41:06.526
‫- ما روابطی نداریم، نیگا.
‫- نظرت اینه؟

41:07.319 --> 41:08.361
‫باشه.

41:09.362 --> 41:12.574
‫فکر می‌کنم داری با آتیش بازی می‌کنی.

41:13.158 --> 41:16.328
‫نه پسر، اشتباه کردی.
‫ببین، من پرومتئوس هستم.

41:16.828 --> 41:18.163
‫خودم آتیش رو میارم.

41:26.359 --> 41:31.059
‫« خبر بد! شکایت ساعت پس گرفته شد.
‫دو روز مهلت تموم شد. پرونده بورلی هیلز بسته شد. »

41:31.384 --> 41:33.011
‫مشکلیه، افسر؟

41:34.054 --> 41:36.389
‫بهتره یه راند دیگه سفارش بدیم. مهمون من.

41:36.473 --> 41:39.142
‫نه، نه، نه.
‫من پول مشروب کوفتی خودمـو میدم.

41:39.226 --> 41:42.854
‫حتماً سوتفاهم کردی.
‫مشروب‌ها به حساب منه. اطرافت رو ببین.

41:42.878 --> 41:44.878
‫« به اسپانسری هولدینگ وایلدر »

41:45.941 --> 41:47.859
‫کل شب تخمی به حساب منه.

41:47.943 --> 41:51.279
‫دوتا آنیهوی دوبل، بدون یخ.
‫با یه شامپاین، لطفاً.

41:56.493 --> 41:58.328
‫اینجایی. سلام عزیزم.

41:58.411 --> 41:59.704
‫سلام.

42:01.122 --> 42:02.165
‫سلام عزیزم.

42:02.249 --> 42:04.167
‫بفرما.

42:05.001 --> 42:08.713
‫یه کار هنری توی اون یکی اتاق دیدم
‫که می‌خوام به کلکسیون‌مون اضافه کنم.

42:09.297 --> 42:11.633
‫- باشه.
‫- رفیق خودمی. بخور.

42:14.678 --> 42:16.012
‫آم...

42:17.138 --> 42:18.974
‫جریان چیه؟

42:19.057 --> 42:20.517
‫چت شده؟

42:23.520 --> 42:25.939
‫- آهای؟
‫- نه، نه، نه.

42:26.022 --> 42:28.149
‫یه خانم نباید بدون مشروب باشه.

42:29.442 --> 42:30.902
‫بذار حلش کنم.

42:30.986 --> 42:33.238
‫دوتا مالیکتینی، رفیق جون.

42:33.989 --> 42:36.658
‫ایسایا، از شب من لذت می‌بری؟

42:37.993 --> 42:41.746
‫- حرفی براش نمونده.
‫- کل شب حرف نزده.

42:42.497 --> 42:46.126
‫حالا می‌خوای با رئیس هیئت منصفه آشنام کنی.

42:46.209 --> 42:49.087
‫آره. بریم انجامش بدیم.

42:51.298 --> 42:53.508
‫نکن. به اون دست نزن.

42:57.000 --> 43:04.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43:07.105 --> 43:09.691
‫من میرم اتاق پروژکتور رو بررسی کنم.

43:09.774 --> 43:10.900
‫هوم.

43:20.660 --> 43:21.745
‫ابونی.

43:22.912 --> 43:25.290
‫- باید یه چیزی رو بهت...
‫- من حامله‌ام.

43:26.750 --> 43:28.752
‫کیسه مدرک. زودباش.

43:31.504 --> 43:33.423
‫مراقب باش، مراقب باش.

43:33.506 --> 43:38.219
‫گوش کن، اینـو فوراً واسه آزمایش
‫به یاماگوچی توی جرم‌شناسی برسون.

43:38.303 --> 43:40.305
‫اگه بتونیم دی‌ان‌ای روی لیوان رو

43:40.388 --> 43:42.724
‫به دی‌ان‌ای روی مهمات جواهرفروشی ربط بدیم،

43:42.807 --> 43:45.852
‫می‌تونیم وایلدر رو به جرم ربط بدیم
‫و کل پرونده‌ی وامونده رو ثابت کنیم.

43:45.935 --> 43:49.939
‫- برام تکرار کن.
‫- یاماگوچی توی جرم‌شناسی. آزمایش فوری.

43:50.023 --> 43:52.942
‫می‌خوام پات رو تا ته بذاری روی گاز.

43:53.026 --> 43:54.861
‫بدون توقف، بدون تماس.

43:54.944 --> 43:56.863
‫برینکلی، اگه خرابش کنی،

43:56.946 --> 44:01.159
‫قراره توی کارسون تا آخر عمرت
‫مشغول ایست بازرسی واسه تست رانندگی در مستی باشی.

44:01.242 --> 44:04.371
‫تا روزی که جنازه‌ات بیفته روی زمین

44:04.454 --> 44:06.498
‫می‌فرستمت که توی بازی‌های لیگ بسکتبال زنان
‫نگهبان وایسی.

44:06.581 --> 44:10.377
‫- گرفتی؟
‫- بله قربان. مامور ترافیکی توی کارسون، لیگ بسکتبال زنان.

44:10.460 --> 44:12.671
‫آدمت چی؟

44:15.465 --> 44:17.300
‫تا خونه‌اش دنبالش میرم.

44:18.051 --> 44:21.304
‫نمی‌ذارم کولترین وایلدر از جلوی چشمم دور بشه
‫تا نتیجه اون دی‌ان‌ای مشخص بشه،

44:21.388 --> 44:24.516
‫وقتی هم مشخص شد، بهش دستبند می‌زنم.

44:34.818 --> 44:37.195
‫همیشه می‌دونستی چطوری یه رویداد رو در بیاری.

44:37.278 --> 44:39.614
‫خب، وقتی همراهت خوب باشه آسون می‌شه.

44:39.698 --> 44:41.449
‫تو هم همیشه همراه خوبی بودی.

44:42.534 --> 44:44.869
‫- ممنون.
‫- آره.

44:47.956 --> 44:50.208
‫بهتره برگردی داخل.

44:51.459 --> 44:54.045
‫مطمئنم ایسایا از به اشتراک گذاشتنت خسته شده.

44:55.463 --> 44:58.216
‫راستش، فکر کنم دیگه رفته.

44:58.299 --> 44:59.676
‫اوه.

45:01.636 --> 45:03.263
‫می‌خوای برسونمت خونه؟

45:05.807 --> 45:07.392
‫گمونم آره.

45:27.579 --> 45:29.998
‫کولترین، چرا هیچی نمیگی؟

45:32.417 --> 45:33.835
‫چرا اومدیم اینجا؟

45:35.253 --> 45:38.798
‫- ترین، داری چه غلطی می‌کنی؟
‫- می‌خوام به خواهرت زنگ بزنی.

45:38.882 --> 45:41.468
‫امکان نداره جدی باشی.
‫الان بهت گفتم حامله‌ام.

45:41.551 --> 45:43.303
‫- چرا؟
‫- هیس هیس. بیا اینجا.

45:43.803 --> 45:45.805
‫باید از ماشین فاصله بگیریم.

45:45.889 --> 45:46.723
‫چرا؟

45:47.974 --> 45:49.768
‫نمی‌دونم چیزی توش گذاشته یا نه.

45:49.851 --> 45:52.896
‫- نمی‌دونی کی چیزی توش گذاشته یا نه؟
‫- دوستت که امشب باهام آشناش کردی.

45:52.979 --> 45:54.981
‫همونی که شوهرش پلیسه؟

45:55.064 --> 45:57.150
‫هر پلیسی نیست.

45:57.233 --> 46:00.111
‫از دو سال پیش که همکارش رو زدیم
‫دنبالـمون بوده.

46:00.195 --> 46:05.158
‫باهوشه. یه چیزهایی فهمیده.
‫چیزی نیست، ولی ردمون رو پوشوندیم،

46:05.241 --> 46:08.161
‫ولی هیچوقت مدرکی نذاشتیم که بخواد پیگیریش کنه.

46:08.244 --> 46:10.038
‫پس داستان چیه؟

46:10.121 --> 46:13.541
‫خبرچینی که بهش رسیدگی کردم
‫واسه یه مسئول شرط‌بندی کار می‌کرد که دنبالش بودن.

46:13.625 --> 46:16.878
‫استایلز رفت سراغش، و اسم دیون رو وسط ماجرا فهمید.

46:16.961 --> 46:18.671
‫همین دیروز آدم گذاشته بود دنبالـمون.

46:19.297 --> 46:21.800
‫حتماً بدجوری ما رو می‌خواد
‫که اونجوری یه خبرچین رو سوزوند.

46:21.883 --> 46:23.927
‫داره نزدیکتر می‌شه و دست‌بردار نیست.

46:24.010 --> 46:27.680
‫- چطوری داره این اتفاق می‌افته؟
‫- ابونی، گوش کن.

46:28.640 --> 46:33.186
‫باهاش حرف زدم و همین الان، امشب، هیچ مدرکی نداره.

46:33.269 --> 46:34.103
‫هیچی.

46:34.187 --> 46:37.440
‫اگه بخوام قبل از خروج از خلاف
‫جیب افرادم رو پُر کنم، به خاطر بچه‌مون،

46:38.399 --> 46:39.776
‫الان وقتشه.

46:41.444 --> 46:43.613
‫ولی اگه الان اقدام نکنیم زمان تموم می‌شه.

46:43.696 --> 46:44.989
‫چارلی یه کاری داره.

46:46.032 --> 46:47.242
‫۹ میلیون دلار.

46:47.325 --> 46:52.747
‫می‌شه نفری ۲.۵ میلیون دلار.
‫ردش کردم چون فکر کردم بد دنبالـمونن،

46:52.831 --> 46:54.165
‫ولی حالا که با طرف حرف زدم،

46:55.166 --> 46:57.836
‫الان وقتشه که یه کار بزرگ دیگه بکنیم،

46:57.919 --> 47:01.005
‫و بعدش فصل بعدی زندگی کوفتی‌مون رو شروع کنیم.

47:06.928 --> 47:08.137
‫باشه.

47:09.222 --> 47:10.223
‫باشه.

47:11.724 --> 47:12.559
‫باشه، زودباش.

47:55.184 --> 47:56.728
‫کدوم گوریه؟

48:12.535 --> 48:14.078
‫این خبر خوشیه یا بد؟

48:14.162 --> 48:18.291
‫مخفی شده که بررسی‌هاش رو بکنه و اطلاعات رو جمع کنه،
‫بعدش دیگه نیستیم، چارلی.

48:19.542 --> 48:23.004
‫- چقدر ریسکیه؟
‫- پولش ارزش زحمتش رو داره.

48:26.007 --> 48:28.718
‫فقط مطمئن شو که زنده برگرده، خب؟

48:28.801 --> 48:30.595
‫نیازش دارم، ابونی.

48:32.180 --> 48:33.556
‫منم همینطور.

49:09.509 --> 49:11.636
‫آره، دیروز فهمیدم.

49:11.719 --> 49:14.055
‫- شرمنده که شما رو درگیرش کردم.
‫- کسشعره.

49:14.138 --> 49:16.182
‫هالووین به این مرد گفتی که دزدیدنش.

49:16.265 --> 49:18.768
‫سری پیش که اومده بودیم هم
‫انداختی‌مون توی دور باطل.

49:18.851 --> 49:20.311
‫پس اون موقع دروغ می‌گفتی یا الان؟

49:20.395 --> 49:24.649
‫هی، کسی درباره چیزی دروغ نگفته.
‫فقط یه اشتباه بی‌قصد و نیت بود. آروم باش.

49:24.732 --> 49:26.401
‫مادرجنده الان آرومم.

49:26.484 --> 49:27.610
‫ستوان.

49:28.611 --> 49:29.445
‫لعنتی.

49:30.697 --> 49:34.117
‫باشه، می‌ذارم خودتون حلش کنید.

49:35.159 --> 49:37.078
‫باشه.

49:37.161 --> 49:39.831
‫فکر کردی هالووین کار بهتری نداشتم

49:39.914 --> 49:43.543
‫که به ناله‌های توی پفیوز گوش کنم
‫بابت یه تیکه فلز؟

49:43.626 --> 49:46.254
‫بهتره همین الان خبر مرگت حرف بزنی،

49:46.337 --> 49:48.589
‫وگرنه بهت اتهام اظهاریه غلط وارد می‌کنم.

49:48.673 --> 49:51.926
‫نمی‌دونم بهت چی بگم، مرد.
‫ادعای غلط نبوده.

49:53.469 --> 49:57.223
‫اِکسِ دیوونه‌ام ساعت رو برداشت،
‫بعد سر عقل اومد و پسش داد.

49:57.306 --> 49:58.975
‫گفتی که پیداش کردی.

50:34.093 --> 50:36.763
‫اگه ببینیش، می‌فهمی.
‫طرف دیوانه‌ست، خب؟

50:36.846 --> 50:39.015
‫وقتی حتی نبودم اومده توی خونه‌ی لعنتیم.

50:39.098 --> 50:40.641
‫- هاروی.
‫- بله.

50:41.476 --> 50:42.769
‫سگ‌هات کجان؟

50:43.686 --> 50:44.937
‫هوم؟

50:45.021 --> 50:46.272
‫دامپزشکی؟

50:52.653 --> 50:55.948
‫راستش ویج، فکر کنم درباره پس گرفتن ساعت
‫داره راستش رو میگه.

50:56.657 --> 51:00.036
‫فکر کنم هرکی بردتش
‫چند شب پیش دزدکی اومده داخل که پسش بده.

51:00.119 --> 51:03.498
‫ولی قطعاً اِکسش نبوده.

51:03.581 --> 51:06.667
‫هوم؟ امیدوارم دیگه برنگردن، هاروی.

51:07.418 --> 51:08.586
‫کی رو میگی؟

51:08.669 --> 51:10.463
‫افرادی که جوراب‌هات رو دزدیدن.

51:11.047 --> 51:12.423
‫باشه، فکر کنم دیگه کارمون تمومه.

51:16.969 --> 51:19.305
‫- گوچی.
‫- هی هی.

51:19.388 --> 51:21.849
‫نتایج دی‌ان‌ای لیوان دیشبی چی شد؟

51:21.933 --> 51:25.269
‫استایلز، شماره ارجاعی واسه پرونده‌ی سرقت جواهرفروشی نداری. دیگه بسته شده.

51:25.353 --> 51:28.106
‫تیمت هم تعطیل شد.
‫بدون بودجه، نتیجه‌ای در کار نیست.

51:28.189 --> 51:30.525
‫هی. به هرحال انجامش بده.

51:32.360 --> 51:36.364
‫- پسر، اینـو از کجا آوردی؟
‫- یکشنبه‌ها کراک می‌فروشم.

51:36.447 --> 51:37.615
‫لعنتی.

51:37.698 --> 51:38.658
‫گندش بزنن.

51:40.034 --> 51:41.119
‫جیمی!

51:42.995 --> 51:45.206
‫می‌دونم که گفتی سروان.

51:47.041 --> 51:50.419
‫- چطوری تونستی بودجه‌ام رو قطع کنی؟
‫- آسون بود، ۴۸ ساعتت تموم شد.

51:50.503 --> 51:53.798
‫وقتی باهام حرف می‌زنی هم بهتره یکم بیسِ صدات رو کم کنی.

51:54.298 --> 51:57.718
‫من و ویج همین الان شکایتِ پس‌گرفته‌شده رو بررسی کردیم.

51:57.802 --> 52:01.681
‫فکر کنم گروهی که دنبالشم چند شب پیش
‫دزدکی وارد خونه شده و ساعت رو پس داده.

52:01.764 --> 52:03.558
‫داستان قشنگیه، استایلز.
‫بهتره بنویسیش.

52:03.641 --> 52:06.978
‫سوال اینجاست که چرا الان پسش دادن
‫وقتی واسه پیش بردنِ پرونده نیازش داشتیم؟

52:07.061 --> 52:08.604
‫بگو دنزل نقشم رو توی فیلمش بازی کنه.

52:08.688 --> 52:12.275
‫تو این بین، من توی دنیای واقعی هستم،
‫که اون ساعت اصلاً دزدیده نشده بوده،

52:12.358 --> 52:15.736
‫و این دیوث فقط می‌خواسته درخواست بیمه‌ی ساختگی بده.

52:15.820 --> 52:16.988
‫کروز!

52:18.614 --> 52:19.866
‫همکارت اینـو بهت گفته؟

52:19.949 --> 52:22.326
‫که دیشب دوست‌پسرش کولترین وایلدر رو دیده،

52:22.410 --> 52:24.328
‫و کندیس با زنش دوسته؟

52:24.912 --> 52:25.997
‫تازه دارم می‌فهمم.

52:27.123 --> 52:30.418
‫الان بیخیال این داستان شو

52:30.501 --> 52:34.130
‫تا وایلدر و زنش
‫ازمون شکایت افترا و آزار نکردن.

52:34.630 --> 52:36.883
‫که آخرش نشان پلیسیت رو از دست بدی.

52:41.512 --> 52:43.848
‫- اون مادرجنده گوشش بدهکار نیست.
‫- باشه، بیا.

52:43.931 --> 52:46.726
‫می‌دونستن ساعته تنها چیزیه
‫که اونـا رو به هاروی وصل می‌کنه.

52:46.809 --> 52:48.060
‫- درسته؟
‫- اوهوم.

52:48.144 --> 52:50.563
‫به نظرت تصادفیه که کولترین وایلدر

52:50.646 --> 52:53.608
‫وقتی ساعته رو دزدیدن
‫توی خونه‌ی هاروی بوده؟

52:54.108 --> 52:57.195
‫هی، نمی‌خواستم جلوی سیلی بگم،

52:57.278 --> 53:00.156
‫ولی مارسلوس جیمیسون،
‫نگهبان خونه هاروی؟

53:00.239 --> 53:01.073
‫آره.

53:01.157 --> 53:03.910
‫ظاهراً کولترین وایلدر در حین سرقت

53:03.993 --> 53:06.954
‫توی اتاق‌خواب طبقه بالا داشته با زنش سکس می‌کرده.

53:07.038 --> 53:10.917
‫جیمیسون کل مدت دم در بوده.
‫صدای همه‌چیز رو شنیده.

53:12.335 --> 53:15.004
‫باشه. شنیده، ولی ندیده.

53:15.671 --> 53:17.381
‫- چیه، می‌خواستی ببینه؟
‫- نه.

53:17.465 --> 53:18.507
‫حرفم اینه، ایوت،

53:18.591 --> 53:21.677
‫از وقتی کولترین وایلدر رو به این گروه وصل کردم،

53:21.761 --> 53:24.972
‫داشتیم دفاعی بازی می‌کنیم.
‫چطور می‌تونستن از زندگی‌مون بدونن؟

53:25.056 --> 53:28.976
‫چطوری می‌تونستن بدونن
‫کجای پرونده هستیم؟

53:30.519 --> 53:34.857
‫اگه یه نشتی داشته باشیم، این افراد
‫همیشه یه قدم ازمون جلو خواهند بود.

53:35.900 --> 53:36.734
‫نشتی؟

53:38.527 --> 53:41.280
‫می‌دونی حرفـات چطوری به نظر میاد؟

53:44.700 --> 53:46.160
‫شب بخیر، استایلز.

53:51.290 --> 53:53.876
‫کسی می‌خواد بگه کی؟

53:55.294 --> 53:57.296
‫زودباش دیگه.

53:58.339 --> 54:00.633
‫همه باهم حرف نزنید.

54:07.974 --> 54:09.100
‫بشین، بشین!

54:09.892 --> 54:11.560
‫می‌شه صحبت کنیم؟

54:12.895 --> 54:14.146
‫مالک کجاست؟

54:16.482 --> 54:18.109
‫من...

54:18.192 --> 54:20.152
‫فکر کردم رفتی.

54:20.236 --> 54:23.406
‫تو... بدون خدافظی رفتی.

54:28.869 --> 54:30.413
‫ایسایا، متاسفم.

54:31.956 --> 54:34.834
‫اگه می‌دونستم هنوز هستی
‫هیچوقت با مالک نمی‌رفتم.

54:36.085 --> 54:37.336
‫می‌دونم.

54:37.420 --> 54:41.173
‫ولی می‌تونستی بهم هشدار بدی
‫که طرف شده آقای بالدوین هیلز کوفتی.

54:41.257 --> 54:42.842
‫سعی کردم.

54:42.925 --> 54:45.970
‫- توی مطب دکتر وید.
‫- اوه.

54:46.053 --> 54:46.887
‫- آره.
‫- باشه.

54:47.847 --> 54:52.560
‫قول دادی جواب گوشیت رو ندی.

54:53.686 --> 54:57.523
‫که اصلاً گوشیت رو نیاری ایسایا،
‫که دیشب کل تو رو داشته باشم.

54:58.816 --> 55:00.276
‫به خاطر این پرونده‌ست.

55:03.112 --> 55:05.906
‫- می‌تونم بهتر عمل کنم.
‫- چرا نمی‌تونم حرفم رو بهت بزنم، ایسایا؟

55:07.074 --> 55:09.535
‫جدی میگم، مشکل چیه؟

55:10.411 --> 55:11.495
‫کجایی؟

55:14.790 --> 55:18.461
‫خیلی نزدیکم... به گرفتن کسی.

55:19.045 --> 55:21.505
‫کسی که فکر می‌کنم واقعاً منی شاو رو کشته.

55:23.883 --> 55:29.013
‫این سارقی که باهاش سروکار دارم،
‫دقیقه، متمرکزه.

55:29.096 --> 55:32.558
‫همیشه یه قدم توی هر نوبت ازم جلوتره.

55:32.641 --> 55:34.018
‫اون بیرونه.

55:34.685 --> 55:36.979
‫همین الان. می‌تونم حسش کنم.

55:42.443 --> 55:43.277
‫ردیفه.

55:49.658 --> 55:51.660
‫قراره پاش رو از گلیمش درازتر کنه.

55:52.536 --> 55:55.956
‫آقایون، فردا شب،

55:57.708 --> 56:00.252
‫کل اینجا رو تصاحب می‌کنیم.

56:00.336 --> 56:03.089
‫وقتی این کار رو بکنه، من جلوش هستم.

56:05.113 --> 56:07.113
‫« دشمن خونی »

56:05.216 --> 56:07.343
‫♪ همیشه اون دهن‌گشاداست ♪
‫♪ که حتی بلد نیستن بشمرن ♪

56:07.426 --> 56:09.929
‫♪ با قیمت مناسب ♪
‫♪ اِی‌آر رو می‌ذارم تو دهنِ قدیس ♪

56:10.012 --> 56:13.265
‫♪ آره، دربارش حرف بزن ♪
‫♪ همه ساعت‌ها و زنجیرا رو بیار بیرون ♪

56:13.349 --> 56:16.102
‫♪ وقتی دردسر برسه، مثل دنیروام ♪
‫♪ مخفیگاه امن دارم ♪

56:16.185 --> 56:17.895
‫♪ این از نظر فرهنگی ناجوره ♪

56:17.978 --> 56:20.189
‫♪ دورم پره از آدمایی ♪
‫♪ که اشکشون هیچ‌وقت نمی‌ریزه ♪

56:20.272 --> 56:21.107
‫♪ دربارش حرف بزن ♪

56:21.190 --> 56:23.484
‫♪ اون روحی نیست ♪
‫♪ که فکر می‌کنی دنبالش رفتی ♪

56:23.567 --> 56:26.445
‫♪ بالاخره جراتشو پیدا کردی ♪
‫♪ ولی هنوزم یه ترسوی کاملی ♪

56:26.529 --> 56:29.573
‫♪ بقیه‌تون هنوز گیرِ حرفای شش سال پیشِ منین ♪

56:29.657 --> 56:32.493
‫♪ هر حرکت حساب‌شده‌ست ♪
‫♪ رابطه‌هام غیرعادین ♪

56:32.576 --> 56:35.496
‫♪ مثل بیسبال تو جمهوری دومینیکن ♪
‫♪ می‌دونی اون چوب چه بلایی سرت میاره ♪

56:35.579 --> 56:38.040
‫♪ این از نظر فرهنگی ناجوره ♪

56:38.124 --> 56:41.502
‫♪ ردِ سایه‌ت رو داریم ♪
‫♪ می‌دونی که می‌تونیم بهت برسیم ♪

56:41.585 --> 56:44.505
‫♪ قلم برای بیان ♪
‫♪ رؤیاها و تخصص‌هامه ♪

56:44.588 --> 56:48.717
‫♪ و تِک‌هایی که شلیک می‌کنم پاتوق‌های کوک همه‌جا پخشن ♪
‫♪ مثل جذام ♪

56:48.801 --> 56:51.720
‫♪ یه روح تاریک ♪
‫♪ پشت این جسمی که می‌بینی قایم شده ♪

56:51.804 --> 56:54.598
‫♪ تمام وردایی که لازم دارم ♪
‫♪ کلمه به کلمه تو ذهنمه ♪

56:54.682 --> 56:56.767
‫♪ مرگی که نفس می‌کشم، مرگی که می‌بینم ♪

56:56.851 --> 56:59.728
‫♪ خیلی بهت میاد ♪
‫♪ اون چوبِ تابوت تنت ♪

56:59.812 --> 57:02.731
‫♪ تابوت بسته ♪
‫♪ چون فقط گرگ‌ها رو می‌فرستم سرت ♪

57:02.815 --> 57:05.526
‫♪ اسب‌بخارهای برلینتا ♪
‫♪ مثل سُم لگدمت می‌کنن ♪

57:05.609 --> 57:08.863
‫♪ نیم میلیون خرج کالاهای چرمی لویی ویتون می‌کنیم ♪

57:08.946 --> 57:11.198
‫♪ ما از ازل داریم این کارو می‌کنیم ♪

57:11.282 --> 57:14.535
‫♪ در حالی که تو تشنه‌ای ♪
‫♪ ببینی پشت سر کی می‌تونی حرف دربیاری ♪

57:14.618 --> 57:18.122
‫♪ من وسط مزارع قهوه‌ام، دارم میلیون درمیارم ♪

57:18.205 --> 57:20.708
‫♪ تنِت می‌لرزه ♪
‫♪ چون اینا واقعیه ♪

57:20.791 --> 57:23.752
‫♪ حالا بذار سوپرایزتو با روبان کادو کنم ♪

57:23.836 --> 57:26.255
‫♪ اون حسی که بهت دست میده ♪
‫♪ وقتی می‌فهمی ♪

57:26.338 --> 57:29.592
‫♪ در واقع این تو بودی که مُردی ♪
‫♪ و ما هنوز زنده‌ایم ♪

57:29.675 --> 57:32.553
‫♪ تئوری توطئه‌ست ♪
‫♪ باورت نمی‌شه که ماییم ♪

57:32.636 --> 57:35.764
‫♪ روحت از بدنت جدا می‌شه ♪
‫♪ مثل هجوم فنتانیل ♪

57:35.848 --> 57:38.142
‫♪ به پشت افتادی مُرده ♪
‫♪ در حالی که چشات زل زده بالا ♪

57:38.225 --> 57:39.560
‫♪ لوسترها… ♪

57:40.000 --> 58:00.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
