1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,168 --> 00:00:25,046
‫کولترین وایلدر. همونی که تو کار املاکه؟

3
00:00:27,631 --> 00:00:29,800
‫سر صبحی به خاطر این منـو کِشوندی بیرون؟

4
00:00:29,884 --> 00:00:31,427
‫مقصر اون نیست.

5
00:00:31,510 --> 00:00:34,180
‫سخنرانیِ پارسالش رو توی کنفرانس بیزنسمن‌های سیاهپوست دیدم.

6
00:00:34,263 --> 00:00:38,059
‫- بعد از حبس آدم حسابی شده.
‫- توی لنکستر حبس بوده.

7
00:00:38,142 --> 00:00:40,186
‫که با درن استرومن آشنا شده.

8
00:00:40,978 --> 00:00:43,022
‫از صحبتم با زندانبان نایت اسمش رو فهمیدم.

9
00:00:43,606 --> 00:00:47,109
‫- مدرکی داری که وایلدر نقش داشته؟
‫- باشه، مدرک جور می‌کنم.

10
00:00:47,193 --> 00:00:49,695
‫در واقع، تیمم همین الان اون بیرون دنبال گروهشـه.

11
00:00:50,738 --> 00:00:54,909
‫وقتی جمع بشن،
‫سرِ بزنگاه گیرشون می‌اندازم.

12
00:00:57,328 --> 00:01:00,498
‫نه، اون خونه رو از دست میدیم، دیون.
‫فقط به پیش‌پرداخت نیاز داریم.

13
00:01:00,581 --> 00:01:03,751
‫رینا، عزیزم، دارم روش کار می‌کنم.

14
00:01:03,834 --> 00:01:06,337
‫مطمئنم پولش دست مسئول شرط‌بندیه.

15
00:01:06,420 --> 00:01:08,923
‫مامان، این چرندیات رو شروع نکن، خب؟
‫نمی‌خوام تو...

16
00:01:09,006 --> 00:01:10,966
‫کجا میری؟ هنوز دارم باهات حرف می‌زنم.

17
00:01:11,050 --> 00:01:13,135
‫ای بابا، خداییش دیرم می‌شه.

18
00:01:13,219 --> 00:01:14,970
‫ببین، این خونه برامون خیلی کوچیکه، دیون.

19
00:01:15,054 --> 00:01:18,265
‫اگه زود نریم یه جای بزرگتر، خداییش،

20
00:01:18,349 --> 00:01:20,643
‫مادرم رو می‌کشم و می‌اندازمش گردن تو.

21
00:01:20,726 --> 00:01:23,145
‫- ببخشید؟ کی رو می‌کشی؟
‫- بهت گفتم...

22
00:01:23,229 --> 00:01:25,231
‫- برات تیزی می‌کشمـا!
‫- وقتی باهاش حرف می‌زنم...

23
00:01:28,692 --> 00:01:32,363
‫لعنتی، تا حدی دلم براش می‌سوزه.
‫مثلاً متخصص مواد منفجره‌ست؟

24
00:01:32,446 --> 00:01:36,450
‫انگار داره خیلی خوب زندگیش رو منفجر می‌کنه.

25
00:01:36,534 --> 00:01:40,704
‫ولی اگه توی این گروه سارقینـه،
‫چرا بی‌پول باشه؟

26
00:01:41,705 --> 00:01:42,748
‫قمار.

27
00:01:43,457 --> 00:01:46,460
‫چند میلیون دلار پول بده به یه سری‌ها
‫و بلیت رفت و برگشت به وگاس،

28
00:01:46,544 --> 00:01:49,004
‫با اتوبوس برمی‌گردن و بدون یه پول سیاه.

29
00:01:49,588 --> 00:01:52,633
‫نیاز ندارم! تو رو به دنیا آوردم!
‫فقط همین نیازه!

30
00:01:52,716 --> 00:01:55,719
‫- نمی‌فهمی.
‫- دخالت نکن!

31
00:01:56,554 --> 00:01:59,306
‫- خدافظ نیگرو!
‫- لعنتی. خدافظ، عاشقتم.

32
00:02:02,226 --> 00:02:03,936
‫اون مادرشه؟

33
00:02:04,603 --> 00:02:06,814
‫جغجغه و بُکس ۱۶ رو می‌خوام.

34
00:02:06,897 --> 00:02:08,357
‫دسته رو هم بده.

35
00:02:09,275 --> 00:02:10,109
‫آفرین دختر.

36
00:02:14,446 --> 00:02:19,326
‫این واقعاً یه وقت‌هدردادنِ تِرماله، می‌دونی.

37
00:02:19,410 --> 00:02:21,078
‫تحت‌نظر گرفتن این افراد.

38
00:02:21,162 --> 00:02:24,707
‫فکر می‌کنی قراره از یه فروشگاه سرقت کنن،
‫دو نفر رو با تیر بزنن و بعد جمع بشن،

39
00:02:24,790 --> 00:02:26,709
‫چام‌چام یا اونوی تخمی بازی کنن،

40
00:02:26,792 --> 00:02:30,004
‫یا اِسپِید یا هر کوفت و زهرماری که بازی می‌کنن؟

41
00:02:30,087 --> 00:02:33,465
‫صبر ندارم تا توی پفیوز بازنشسته بشی.

42
00:02:40,514 --> 00:02:43,392
‫- رنگش بهت نمیاد، دادا.
‫- هی، خوشت نیومد؟

43
00:02:43,976 --> 00:02:47,271
‫رنگ آبی، زرد، بنفش، سبز،
‫سفید و هرچی بخوای رو داریم.

44
00:02:47,354 --> 00:02:48,564
‫سفارش ویژه هم می‌گیریم.

45
00:02:48,647 --> 00:02:50,900
‫اون زیادی صورتیه.
‫قرار بود اسمش باشه، نه رنگش، داداش.

46
00:02:50,983 --> 00:02:52,568
‫رفیق، دنبال صورتی می‌گردی.

47
00:02:52,651 --> 00:02:53,986
‫دارمت.

48
00:02:54,069 --> 00:02:55,779
‫سگه رو کمتر صورتی کن!

49
00:02:55,863 --> 00:02:57,531
‫تِر نزن، پسرعمو.

50
00:02:58,782 --> 00:03:01,911
‫- این یکی رو برمی‌دارم.
‫- ۴۰تا، داداش. دارمت

51
00:03:03,454 --> 00:03:05,789
‫خدمتت. ممنون که از چویز کاستومز خرید کردین.

52
00:03:05,873 --> 00:03:08,417
‫هی، کلاه سِتِش رو می‌خوای؟
‫اون سمت یه سر به عمو چویز بزن.

53
00:03:08,500 --> 00:03:12,129
‫دسته‌کلید، بندکفش، قاب گوشی.
‫عمه چویز، دوتا فروشگاه پایین‌تر.

54
00:03:12,713 --> 00:03:14,048
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

55
00:03:14,798 --> 00:03:18,886
‫اینی که اینجاست؟
‫اول باید این کلاه کثیف رو بشوری.

56
00:03:20,262 --> 00:03:23,682
‫سه‌تاشون خلافکار حرفه‌ای هستن.
‫با سابقه‌های طولانی.

57
00:03:23,766 --> 00:03:27,686
‫این یک بیزنسمن سیاهپوست اصلاح‌شده‌ست
‫که زندگیش رو تغییر داده.

58
00:03:27,770 --> 00:03:29,980
‫فکر کن اگه اشتباه کنی
‫ممکنه چه خسارتی بهش وارد کنی.

59
00:03:30,064 --> 00:03:32,399
‫فکر کن اگه حق با من باشه
‫چند نفر دیگه می‌میرن.

60
00:03:33,651 --> 00:03:35,569
‫- دو روز وقت داری.
‫- باشه.

61
00:03:35,653 --> 00:03:37,863
‫- پرونده سرقت جواهر مختومه‌ست.
‫- قربان...

62
00:03:37,947 --> 00:03:39,156
‫مختومه‌ست!

63
00:03:39,823 --> 00:03:41,033
‫پس فعلاً واسه من،

64
00:03:41,116 --> 00:03:44,745
‫کل ماجرا می‌رسه به هاروی سوانسون
‫و ساعتِ گمشده‌اش.

65
00:03:44,828 --> 00:03:48,415
‫پسفردا، ساعت رو پیدا نکردی،
‫کارگروه منحل می‌شه.

66
00:03:48,499 --> 00:03:50,834
‫ماجرا جمع می‌شه.

67
00:03:54,000 --> 00:04:01,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

68
00:04:04,390 --> 00:04:06,934
‫عمراً اگه یه بیزنسمن اصلاح‌شده باشه.

69
00:04:08,602 --> 00:04:09,770
‫صبح بخیر عزیزم.

70
00:04:09,853 --> 00:04:13,148
‫ببخشید دیشب قبل از برگشتنت خوابم برد.

71
00:04:13,232 --> 00:04:14,900
‫- چرا بیدارم نکردی؟
‫- اوهوم.

72
00:04:14,984 --> 00:04:16,819
‫نه، تلاش کردم. خوابت عمیق بود.

73
00:04:16,902 --> 00:04:18,612
‫باید خودتـو می‌دیدی.

74
00:04:18,696 --> 00:04:21,740
‫توی شکرگزاری سنگ‌تموم گذاشتی، عزیزم.
‫استراحت حقت بوده.

75
00:04:22,449 --> 00:04:23,701
‫ممنون.

76
00:04:25,244 --> 00:04:28,706
‫ولی اوضاع خوبه؟
‫چرا سریع رفتی؟ چی شد؟

77
00:04:29,915 --> 00:04:33,836
‫استرو فهمید یه مشکلی هست،
‫ما هم حلش کردیم.

78
00:04:33,919 --> 00:04:36,005
‫چقدر بد بود؟

79
00:04:36,630 --> 00:04:38,632
‫خواستی که دیگه نباشی عزیزم، درسته؟

80
00:04:39,133 --> 00:04:41,760
‫- قول دادی بهم اعتماد کنی.
‫- آره و اعتماد دارم. فقط می‌خوام بدونم.

81
00:04:41,844 --> 00:04:43,887
‫وقتی چیز بیشتری واسه گفتن بود، بهت میگم.

82
00:04:43,971 --> 00:04:45,097
‫هوم.

83
00:04:45,180 --> 00:04:48,309
‫ولی مسائل مهم‌تری داریم که روش تمرکز کنیم، خب؟

84
00:04:48,392 --> 00:04:50,769
‫جشن فرداشب خودبه‌خود برگزار نمی‌شه.

85
00:04:53,230 --> 00:04:55,316
‫ترین، می‌دونم گفتم دیگه نیستم.

86
00:04:56,191 --> 00:04:57,985
‫می‌دونم، ولی ما هنوز یه تیم هستیم، درسته؟

87
00:04:59,153 --> 00:05:03,032
‫اگه وقتش بود که بریم وَلی بهم میگی دیگه، درسته؟

88
00:05:03,115 --> 00:05:05,993
‫نیازی نیست تو فکر فرار باشیم.
‫همه‌چیز تحت کنترله.

89
00:05:07,953 --> 00:05:09,830
‫- باشه؟
‫- باشه.

90
00:05:13,000 --> 00:05:15,169
‫دارمت. از قهوه‌ات لذت ببر.

91
00:05:15,252 --> 00:05:16,462
‫ممنون.

92
00:05:17,671 --> 00:05:19,673
‫- عاشقتم.
‫- عاشقتم.

93
00:05:45,491 --> 00:05:47,534
‫بزن بریم، مادرجنده.

94
00:05:51,121 --> 00:05:52,873
‫♪ فکر می‌کنی شوخی می‌کنم؟ ♪

95
00:05:54,416 --> 00:05:56,043
‫♪ فکر می‌کنی شوخی می‌کنم؟ ♪

96
00:05:56,126 --> 00:05:57,252
‫♪ امروز رو همون حال‌وهوای خشنِ قدیمی‌ام ♪

97
00:05:57,336 --> 00:06:00,506
‫♪ دارم توی محل ♪
‫♪ با گلاکم توی خیابونای خودمون راه میرم ♪

98
00:06:00,589 --> 00:06:03,717
‫♪ مثل اون دیوونه قدیمی با گلاک شلیک می‌کنم ♪
‫♪ وقتی وارد عمل می‌شم حسابی به‌هم می‌ریزم ♪

99
00:06:03,801 --> 00:06:06,053
‫♪ تو پاتوق وایسادم، جیبم پر از اسکناسه… ♪

100
00:06:09,348 --> 00:06:11,517
‫وای. کی اومده؟

101
00:06:16,063 --> 00:06:17,773
‫اینجا دیگه خونه‌ی کیه؟

102
00:06:17,856 --> 00:06:18,982
‫خواهرش؟

103
00:06:22,319 --> 00:06:24,363
‫امیدوارم خواهرش نباشه.

104
00:06:24,446 --> 00:06:27,741
‫دیویس دوتا زن داره.
‫این کودن یه قمارباز به‌تمام‌معناست.

105
00:06:27,825 --> 00:06:32,413
‫نمی‌دونم. یکی‌شون بره رو مُخت،
‫میری سراغ اون یکی که اونور شهره.

106
00:06:32,496 --> 00:06:34,498
‫- حرکت خفنیه که.
‫- بهم اعتماد کن، بچه.

107
00:06:34,581 --> 00:06:38,419
‫یه زن از توان آدم بیشتره.

108
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
‫فهمیدم.

109
00:06:52,433 --> 00:06:56,103
‫سلام عزیزم، عذرخواهی که کردم.
‫الان دستم بنده یکم.

110
00:06:56,186 --> 00:07:00,774
‫بابت شکرگزاری زنگ نزدم،
‫خیلی هم معطلت نمی‌کنم.

111
00:07:00,858 --> 00:07:04,570
‫فقط خواستم جشن بالدوین هیلز کرزِ فردا رو برات یادآوری کنم.

112
00:07:04,653 --> 00:07:05,612
‫یادم نرفته.

113
00:07:05,696 --> 00:07:07,739
‫فقط باید کت‌وشلوارم رو ببرم خشک‌شویی.

114
00:07:07,823 --> 00:07:09,658
‫راستش یه کت‌وشلوار جدید برات خریدم.

115
00:07:09,741 --> 00:07:11,452
‫- نیاز نداشتم.
‫- داشتی.

116
00:07:11,535 --> 00:07:14,621
‫الان هم توی کمد آویزونه.
‫سفارشی هم بود. قابلت رو نداشت.

117
00:07:14,705 --> 00:07:15,789
‫می‌دونم گفتن و انجام دادن

118
00:07:15,873 --> 00:07:19,460
‫باهمدیگه فرق دارن کندیس،
‫ولی فکر کردم گفتی می‌ذاری خودم بیام.

119
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
‫هنوز می‌ذارم خودت بیای.

120
00:07:21,670 --> 00:07:25,507
‫فقط نمی‌تونی اون کت‌وشلوار قدیمی داغون رو بپوشی.

121
00:07:27,926 --> 00:07:30,345
‫هی، باشه.
‫قول میدم بهمون خوش بگذره عزیزم، خب؟

122
00:07:30,429 --> 00:07:31,638
‫باشه.

123
00:07:32,139 --> 00:07:33,891
‫- سر قولت بمون، عزیزم.
‫- باشه.

124
00:07:33,974 --> 00:07:35,267
‫بعداً می‌بینمت. خدافظ.

125
00:07:38,770 --> 00:07:39,855
‫لعنتی.

126
00:07:47,529 --> 00:07:48,822
‫«چویز کاستومز.»

127
00:07:54,328 --> 00:07:56,497
‫هی، آقای وایلدر.

128
00:07:56,580 --> 00:07:58,165
‫بسته داری.

129
00:08:00,918 --> 00:08:02,961
‫لعنتی، باشه.

130
00:08:06,256 --> 00:08:11,303
‫کریس چوی توی جعبه برات چی فرستاده، آقای بیزنسمنِ اصلاح‌شده؟

131
00:08:17,267 --> 00:08:19,186
‫- بعد از ظهرتون بخیر دوستان
‫- سلام.

132
00:08:27,361 --> 00:08:28,779
‫چارلی.

133
00:08:29,863 --> 00:08:33,408
‫می‌دونی، اکثر مردم قبلش تماس می‌گیرن.

134
00:08:37,120 --> 00:08:39,206
‫از طرف رابط پلیس لس آنجلسـم.

135
00:08:39,289 --> 00:08:42,334
‫هرچیزی که درباره‌ی ایسایا استایلز
‫و تیمش وجود داره.

136
00:08:45,379 --> 00:08:47,297
‫دیشب که رسیدم خونه به ابونی زنگ زدم.

137
00:08:48,257 --> 00:08:49,925
‫نبودی.

138
00:08:50,509 --> 00:08:53,387
‫به خواهرت خیانت نمی‌کنم،
‫اگه سوالت اونه.

139
00:08:53,470 --> 00:08:55,305
‫سوالم اون نیست.

140
00:08:58,475 --> 00:09:00,310
‫فهمیدم یه خبرچین هست. به اسم تای‌تای.

141
00:09:00,394 --> 00:09:04,022
‫واسه یه مسئول شرط‌بندی از ایست ساید
‫به نام بیبی پلاس وان کار می‌کرده.

142
00:09:04,106 --> 00:09:07,693
‫ظاهراً مُچِ تای‌تای رو گرفتن که داشته با استایلز حرف می‌زده.

143
00:09:07,776 --> 00:09:09,570
‫اسم دیون رو گفته.

144
00:09:10,112 --> 00:09:14,116
‫گروهت در خطره.
‫دیون یه دردسر متحرکه.

145
00:09:15,325 --> 00:09:17,077
‫استایلز چقدر می‌دونه؟

146
00:09:18,954 --> 00:09:21,123
‫بفهم، یا راهی واسه متوقف کردنش پیدا کن.

147
00:09:21,206 --> 00:09:23,542
‫ابونی چقدر از این قضایا مطلعه؟

148
00:09:23,625 --> 00:09:27,963
‫- هنوز میگه من نیستم؟
‫- الان نمی‌تونه کمکی به ما بکنه.

149
00:09:28,589 --> 00:09:30,882
‫درگیر کردنش فقط استرس بیخودی بهش میده.

150
00:09:30,966 --> 00:09:34,511
‫می‌دونی چی بهش استرس بیخود میده؟
‫اینکه برگردی زندان.

151
00:09:34,595 --> 00:09:35,804
‫یا بدتر.

152
00:09:49,401 --> 00:09:50,944
‫همون آدرس کریس چوی رو داره،

153
00:09:51,028 --> 00:09:54,406
‫یعنی یه ارتباط مستقیم
‫بین وایلدر و چوی وجود داره.

154
00:09:55,240 --> 00:09:57,075
‫این مدرک کافیه، جیمی؟

155
00:09:58,535 --> 00:10:00,996
‫خبرچینـم رو اینطوری زدن.

156
00:10:01,079 --> 00:10:02,581
‫با یه تیر توی سرش.

157
00:10:02,664 --> 00:10:04,374
‫اون وامونده رو بکش کنار.

158
00:10:06,418 --> 00:10:08,128
‫- چطوری پیدام کردی؟
‫- کون لقت، استایلز!

159
00:10:08,211 --> 00:10:10,631
‫- گوش کن، صداتـو بیار پایین.
‫- هی.

160
00:10:10,714 --> 00:10:14,676
‫گفتم خودم تای‌تای رو میارم و تو دورم زدی
‫و به کشتنش دادی.

161
00:10:14,760 --> 00:10:18,555
‫هرکی کشتتش یا هدف توئه یا گروهی که من دنبالشم.

162
00:10:18,639 --> 00:10:20,849
‫پس برامون خوبه.

163
00:10:20,932 --> 00:10:24,019
‫چون در هر حال،
‫می‌دونیم این اطلاعات درسته.

164
00:10:25,479 --> 00:10:26,855
‫بیا تو ماشین، مرد.

165
00:10:32,944 --> 00:10:35,614
‫- اشتباه برداشت کردی حرومی.
‫- آره؟

166
00:10:35,697 --> 00:10:37,783
‫مرگش یعنی همه می‌بازیم.

167
00:10:37,866 --> 00:10:40,160
‫اون یه بچه داشت.
‫من یه شاهد از دست دادم.

168
00:10:40,243 --> 00:10:42,037
‫دوبار عن دهنت که ریدی به پرونده‌ام.

169
00:10:42,120 --> 00:10:45,791
‫فکر کردی چی می‌شه وقتی بیاریش
‫که از کل گروهش خبرچینی کنه، ایکا؟

170
00:10:45,874 --> 00:10:48,377
‫ها؟ فکر می‌کردی چقدر زنده می‌موند؟

171
00:10:48,460 --> 00:10:52,130
‫اونقدری که توی پرونده‌ی دارودسته‌ایِ من شهادت بده، حرومی.

172
00:10:52,214 --> 00:10:55,467
‫- اونقدری که پرونده‌ی کیریم رو ببندم!
‫- باشه، باشه.

173
00:10:55,550 --> 00:10:58,470
‫تا حالا کسی بهت گفته
‫فقط به خودت اهمیت میدی؟

174
00:10:59,429 --> 00:11:00,472
‫زنم.

175
00:11:02,057 --> 00:11:04,142
‫تقصیر من شد که کشتنش، ایکا.

176
00:11:04,226 --> 00:11:07,229
‫خودم اطلاع‌رسانی می‌کنم. تقصیر منه.

177
00:11:08,397 --> 00:11:13,610
‫ولی خودت خوب می‌دونی
‫که یه خبرچینِ مُرده، سرنخ بزرگیه.

178
00:11:14,319 --> 00:11:18,156
‫مرگ تای‌تای می‌تونه کل این پرونده رو ببنده.

179
00:11:19,491 --> 00:11:20,951
‫پرونده‌ی تو رو.

180
00:11:34,256 --> 00:11:35,090
‫بگو.

181
00:11:35,173 --> 00:11:37,092
‫بابایی، بابایی، بیا بیرون.

182
00:11:37,175 --> 00:11:38,969
‫یه لحظه بهم وقت بدین، دخترها.

183
00:11:40,762 --> 00:11:43,640
‫هی، مراقب باش.
‫پلیس گذاشتن خونه‌ام رو زیرنظر بگیره.

184
00:11:43,724 --> 00:11:45,809
‫دنبال من باشن، احتمالاً دنبال بقیه‌تون هم هستن.

185
00:11:46,810 --> 00:11:48,645
‫باشه. دمت گرم، استرو.

186
00:11:50,522 --> 00:11:53,650
‫تلگرامت رو چک کن.
‫از استایلز و کل تیمش اطلاعات گیر آوردم.

187
00:11:54,317 --> 00:11:55,902
‫می‌دونی چی کار کنی.

188
00:11:56,486 --> 00:11:57,446
‫حله.

189
00:11:59,114 --> 00:12:00,490
‫دخترها، بابایی رو بکشید بیرون.

190
00:12:00,574 --> 00:12:03,285
‫یالا، کی قویه؟
‫کی قویه؟ نشونم بدید!

191
00:12:10,167 --> 00:12:11,209
‫از این طرف.

192
00:12:19,468 --> 00:12:20,469
‫دادستان جیکوبسن؟

193
00:12:21,970 --> 00:12:24,389
‫کارآگاه استایلز بدون وقت قبلی اومدن.

194
00:12:25,891 --> 00:12:29,060
‫عیب نداره کیت.
‫من و ایسایا دوست قدیمی هستیم.

195
00:12:30,312 --> 00:12:31,521
‫آره، اینجوری هم می‌شه گفت.

196
00:12:33,940 --> 00:12:35,066
‫کیت.

197
00:12:35,901 --> 00:12:36,777
‫تو کارشی؟

198
00:12:36,860 --> 00:12:39,738
‫من نزدیک محل غذا خوردنم عن نمی‌کنم، ایسایا.

199
00:12:39,821 --> 00:12:41,656
‫تازه، تو می‌دونی تایپم چیه.

200
00:12:44,409 --> 00:12:46,828
‫گفتم شاید بتونی از اون داستان

201
00:12:46,912 --> 00:12:49,539
‫ترفیع به دستیار دادستان کلی که گرفتی
‫استفاده کنی.

202
00:12:49,623 --> 00:12:53,460
‫چندتا جواز شنود واسه یه گروه سارقی که درباره‌شون تحقیق می‌کنم برام جور کنی.

203
00:12:53,543 --> 00:12:56,379
‫افرادی که به سه‌تا جواهرفروشیِ مرکزشهر دستبرد زدن؟

204
00:12:56,463 --> 00:12:58,173
‫الان یه مخبر رو کشتن.

205
00:12:58,673 --> 00:13:02,219
‫فکر کردم ایرانی‌هایی که توی هلی‌پَد پیدا کردن
‫از اون فروشگاه‌ها سرقت کرده بودن.

206
00:13:02,302 --> 00:13:05,847
‫- شنیدم کارِ خودی بوده.
‫- بیخیال پسر، این که قصه‌ست.

207
00:13:05,931 --> 00:13:08,975
‫من شاهد دارم که میگه یه مظنون در حین کار،

208
00:13:09,059 --> 00:13:13,063
‫مظنونه با کلماتی مثل «مشتی» و «روز شانس» حرف می‌زده.

209
00:13:13,146 --> 00:13:17,734
‫ایکا ماتانگی، یه خبرچین توی پرونده‌ی گنگش داره، خب؟

210
00:13:17,818 --> 00:13:19,653
‫واسه یه حلقه‌ی قمار.

211
00:13:19,736 --> 00:13:22,072
‫تایرل رینولدز، معروفه به تای‌تای.

212
00:13:22,739 --> 00:13:26,827
‫تای‌تای یه اسم بهم داد، گیدیون دیون دیویس.

213
00:13:26,910 --> 00:13:29,704
‫- ۴۸ ساعت بعد، تای‌تای مُرد.
‫- لعنتی.

214
00:13:31,206 --> 00:13:33,917
‫واسه اون بد شد، ولی واسه ما خوب.

215
00:13:34,501 --> 00:13:37,295
‫خانواده داشته؟ بچه؟

216
00:13:37,379 --> 00:13:40,882
‫هرچی بتونیم بیشتر براش دل بسوزونیم،
‫هیئت منصفه سریعتر محکومیت رو انجام میده.

217
00:13:40,966 --> 00:13:44,010
‫آره، دوست‌دختر داشته. یه پسربچه.

218
00:13:44,094 --> 00:13:47,514
‫- الان باهاشون حرف زدم. سخت بود.
‫- زیباست، زیباست.

219
00:13:47,597 --> 00:13:49,808
‫می‌تونیم یه پرونده جمع کنیم.
‫فقط به اظهاریه نیاز دارم.

220
00:13:49,891 --> 00:13:52,644
‫باید سریع عمل می‌کردم، مالک.

221
00:13:52,727 --> 00:13:55,272
‫می‌تونستم چند روز دیرتر برم سراغش،
‫ولی وقت نداشتم.

222
00:13:55,355 --> 00:13:57,691
‫می‌دونم همون گروهیه که ساعت پتک رو

223
00:13:57,774 --> 00:14:00,277
‫از بازی پوکر توی شب هالووین در بورلی هیلز دزدیدن.

224
00:14:00,360 --> 00:14:02,863
‫همون گروهی که به سه‌تا جواهرفروشی مرکزشهر دستبرد زدن.

225
00:14:02,946 --> 00:14:06,908
‫در واقع، همون گروهی که در روزِ مرگِ مَنی شاو
‫به اون انبار توزیع علف دستبرد زدن.

226
00:14:08,118 --> 00:14:11,371
‫اونـا کشتنش. نه اون ولگردی که شما انداختید زندان.

227
00:14:11,454 --> 00:14:13,915
‫- مدرکی داری؟
‫- واسه همین به این شنود نیاز دارم.

228
00:14:13,999 --> 00:14:15,542
‫- الان چهارتا اسم دارم.
‫- رسماً؟

229
00:14:17,419 --> 00:14:19,796
‫نه. ولی تیمم الان بیرونه...

230
00:14:19,880 --> 00:14:21,798
‫از دانشگاه عوض نشدی، پسر.

231
00:14:22,841 --> 00:14:25,343
‫تو تمام نتایج رو می‌خوای،
‫ولی فقط نصف زحمتش رو می‌کشی.

232
00:14:26,052 --> 00:14:30,765
‫من قانون رو دور نمی‌زنم، ایسایا.
‫پرونده‌ها رو بدون ایراد می‌بندم.

233
00:14:30,849 --> 00:14:33,059
‫وقتی یه مدرک واقعی داشتی بیا سراغم.

234
00:14:37,606 --> 00:14:38,815
‫اوه.

235
00:14:42,068 --> 00:14:43,778
‫دوتا از اجسادی که توی هلی‌پَد پیدا کردن،

236
00:14:43,862 --> 00:14:46,031
‫توسط یه اسنایپر کشته شده بودن.

237
00:14:46,990 --> 00:14:48,325
‫عمراً جنگ داخلی بوده باشه.

238
00:14:49,492 --> 00:14:50,869
‫هرچقدر هم اون الماس‌ها خفن بوده باشن،

239
00:14:50,952 --> 00:14:54,039
‫نمی‌تونستن بدون خبر کردنِ کل عالم
‫کاری باهاشون بکنن.

240
00:14:54,122 --> 00:14:58,084
‫واسه همین پاشیدنـشون روی سر قربانی‌ها
‫مثل کراک،

241
00:14:58,168 --> 00:15:01,046
‫می‌دونستن این پلیس‌های تنبل و خنگ راحت باورش می‌کنن.

242
00:15:01,129 --> 00:15:02,589
‫همین کار رو هم کردن.

243
00:15:02,672 --> 00:15:04,049
‫ولی من می‌بینم‌شون.

244
00:15:04,716 --> 00:15:05,842
‫من خوب می‌بینمـشون.

245
00:15:05,926 --> 00:15:09,012
‫شاهد جواهرفروشی کروز، بیانکا داگلس،
‫اظهاریه داد،

246
00:15:09,095 --> 00:15:13,642
‫کمتر از ۲۴ ساعت بعد،
‫خیلی راحت با خودکشی مُرد.

247
00:15:17,145 --> 00:15:20,523
‫از اعتراف بهش متنفرم استایلز،
‫ولی فکر می‌کنم شاید واقعاً یه چیزی فهمیده باشی.

248
00:15:21,358 --> 00:15:24,527
‫یکی‌شون رو با ساعتِ هالووین دستگیر کن،

249
00:15:24,611 --> 00:15:26,488
‫تا مجوزت رو برات جور کنم.

250
00:15:26,571 --> 00:15:30,492
‫ولی تو این بین، مراقب اون گروه باش.

251
00:15:32,702 --> 00:15:33,995
‫حله.

252
00:15:43,713 --> 00:15:46,174
‫- استایلز هستم.
‫- لو رفتم.

253
00:15:46,257 --> 00:15:48,343
‫روحم خبر نداره چطوری.

254
00:15:49,344 --> 00:15:51,638
‫دنبال چوی بودم وقتی از مالِ اسلاوسن سواپ میت خارج شد

255
00:15:51,721 --> 00:15:54,307
‫و منـو مستقیم به مدرسه‌ی بچه‌ام کشوند.

256
00:15:54,391 --> 00:15:56,393
‫دیویس ما رو تو کل شهر کوفتی چرخوند

257
00:15:56,476 --> 00:15:58,728
‫که آخرش از خونه‌ی مامان برینکلی سر در بیاریم.

258
00:15:58,812 --> 00:16:00,647
‫گند زده، ستوان.

259
00:16:00,730 --> 00:16:03,441
‫استرومن ما رو مستقیم به محل کار کوفتی زنم کشوند.

260
00:16:03,525 --> 00:16:06,611
‫همین الان توی پارکینگ کوفتیه.
‫باید بگیرمش.

261
00:16:06,695 --> 00:16:09,531
‫دارن یه پیغامی می‌فرستن.

262
00:16:09,614 --> 00:16:11,825
‫اون داره یه پیغامی می‌فرسته.

263
00:16:12,325 --> 00:16:15,036
‫همین الان برگردید مرکز.

264
00:16:15,704 --> 00:16:17,080
‫لعنتی.

265
00:16:17,163 --> 00:16:20,542
‫باورم نمی‌شه تک‌تک شما حرومی‌ها لو رفتین جز من.

266
00:16:20,625 --> 00:16:21,668
‫حرف زشتیه، استایلز.

267
00:16:21,751 --> 00:16:24,254
‫فقط عصبانی‌ام چون این قاضی‌ها عاشق نظارتـن.

268
00:16:24,337 --> 00:16:26,297
‫باعث می‌شه از دستگیر کردنـشون دورتر بشیم.

269
00:16:26,381 --> 00:16:28,174
‫با کمال احترام، شاید تو لو نرفتی

270
00:16:28,258 --> 00:16:32,762
‫چون کولترین وایلدر یه آدم حسابیه
‫که تو این ماجرا نقشی نداره.

271
00:16:32,846 --> 00:16:37,392
‫نه نه. امروز تو دفتر وایلدر،
‫فامیل کریس چوی، مگی رو دیدم.

272
00:16:37,475 --> 00:16:38,351
‫اون یه نشونه‌ست.

273
00:16:38,435 --> 00:16:40,937
‫که چوی ارتباط کاری با وایلدر داره؟

274
00:16:41,021 --> 00:16:43,398
‫وایلدر استرومن رو از لنکستر می‌شناسه.

275
00:16:43,481 --> 00:16:44,399
‫اونش قطعیه.

276
00:16:44,482 --> 00:16:47,318
‫اینکه وایلدر دیون دیویس یا چویِ کودن رو بشناسه

277
00:16:47,402 --> 00:16:50,030
‫ثابت نمی‌کنه توی گروهـشونه.

278
00:16:50,613 --> 00:16:53,158
‫مگی چوی سابقه نداره.

279
00:16:54,451 --> 00:16:57,162
‫از شرکت بیمه هاروی چیزی فهمیدی، سرولو؟

280
00:16:57,245 --> 00:16:59,914
‫نه. اولین درخواست بیمه‌اش از آتش‌سوزی‌هاست.

281
00:16:59,998 --> 00:17:01,541
‫سابقه کلاهبرداری نداره.

282
00:17:01,624 --> 00:17:05,378
‫اگه تماس گرفتن، بهم خبر بده.
‫هارپر، تینکر بل رو پیدا کردی؟

283
00:17:05,462 --> 00:17:08,298
‫به جایی نرسیدم. توی دوربین‌ها معلومه
‫که وارد اتاق پوکر مخفی می‌شه،

284
00:17:08,381 --> 00:17:10,842
‫ولی چهره‌اش توی پایگاه داده‌ی شناسایی نیست.

285
00:17:10,925 --> 00:17:11,885
‫یه روحه.

286
00:17:11,968 --> 00:17:15,138
‫ستوان استایلز، شنیدم دیروز یه خبرچین رو به کشتن دادی.

287
00:17:15,221 --> 00:17:17,766
‫- جیمی، ببین. می‌تونم توضیح بدم.
‫- چیزی واسه توضیح دادن نیست.

288
00:17:17,849 --> 00:17:21,061
‫یه نفر مُرده، پرونده‌ی ایکا خراب شده و واسه چی؟

289
00:17:22,145 --> 00:17:23,438
‫اینجا به جایی رسیدین؟

290
00:17:24,689 --> 00:17:26,357
‫هنوز ساعته رو پیدا کردین؟

291
00:17:27,692 --> 00:17:28,860
‫زمان داره تموم می‌شه.

292
00:17:35,241 --> 00:17:36,993
‫باشه، گوش کنید، شنیدین رئیس چی گفت.

293
00:17:37,077 --> 00:17:40,330
‫برید سراغ تمام مالخَرهای شهر،
‫حتی اگه دیروز سراغـشون رفتید.

294
00:17:40,413 --> 00:17:43,625
‫اگه بخوایم بگیریمـشون،
‫باید اون ساعت رو پیدا کنیم.

295
00:17:44,209 --> 00:17:45,210
‫یالا!

296
00:17:48,088 --> 00:17:50,882
‫کون لق این پلیسـا، مشتی.
‫فکر کردی مدرکی ازمون دارن؟

297
00:17:50,965 --> 00:17:52,217
‫یه چیزی از تو دارن.

298
00:17:52,801 --> 00:17:55,303
‫خبرچینه دو شب پیش تو رو به پلیس اصلیه لو داده. تای‌تای رو می‌شناسی؟

299
00:17:55,386 --> 00:17:57,013
‫همین الان اون کاکاسیاه رو خلاص می‌کنم.

300
00:17:57,097 --> 00:18:00,517
‫نه، یارو دیگه رفته پیش اجداد،
‫ولی اسم تو رو به استایلز داده.

301
00:18:00,600 --> 00:18:02,852
‫اونجوری بود که استرو و چوی
‫امروز تحت‌نظر بودن، دیون.

302
00:18:03,978 --> 00:18:05,688
‫هی، اصلاً نگران نباش، عمو.

303
00:18:05,772 --> 00:18:08,817
‫اگه مدرک جدی داشتن،
‫الان توی توئین تاورز بودیم.

304
00:18:09,359 --> 00:18:11,778
‫کاری که امروز کردیم
‫درست همونجوری که گفتی شد، ترین.

305
00:18:11,861 --> 00:18:14,572
‫پلیس سفید گندهه بدجوری شاکی شد
‫وقتی رفتم به محل کار زنش.

306
00:18:14,656 --> 00:18:16,366
‫ولی هیچ گهی نخورد.

307
00:18:16,449 --> 00:18:19,911
‫ولی بی‌شوخی، زنیکه‌ی پلیس خیلی بانمک بود.

308
00:18:19,994 --> 00:18:21,871
‫رفتم دم مدرسه‌ی بچه‌اش، روانی شد.

309
00:18:21,955 --> 00:18:23,373
‫مدرکی ندارن.

310
00:18:23,456 --> 00:18:27,335
‫اگه داشتن، وقتی نقطه‌ضعفـشون رو زدیم،
‫دستبندها رو در آورده بودن.

311
00:18:27,418 --> 00:18:30,130
‫اونـا مدرک ندارن، ولی ما یه کار ناتموم داریم.

312
00:18:30,213 --> 00:18:33,466
‫تنها چیزی که ممکنه ما رو باهاش بگیرن
‫که باعث زندانی شدنـمون بشه.

313
00:18:35,844 --> 00:18:38,179
‫- یعنی چی، دیون؟
‫- به اندازه کافی توی گه نیستیم، داداش؟

314
00:18:38,263 --> 00:18:40,765
‫وقتی دنبالت بودن دستت کرده بودیش؟
‫اونـا دیدنش؟

315
00:18:40,849 --> 00:18:44,435
‫نه بابا. که بذارم رینا ببینتش
‫وقتی همینجوریش سرِ پول دهنم رو سرویس کرده؟

316
00:18:44,519 --> 00:18:47,730
‫ولی گفتید نفروشمش. نفروختمش.

317
00:18:49,357 --> 00:18:50,900
‫مادرجنده‌ی احمق.

318
00:18:53,862 --> 00:18:55,071
‫نقشه چیه، ترین؟

319
00:18:59,000 --> 00:19:06,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

320
00:19:10,378 --> 00:19:14,007
‫♪ کی دود و درگیری با من می‌خواد؟ ♪
‫♪ می‌خوام ریه یه بدبختو بترکونم ♪

321
00:19:14,090 --> 00:19:17,051
‫♪ همه میگن ناردو، اون لعنتی اسلحه‌ها رو بذار کنار ♪

322
00:19:17,135 --> 00:19:18,720
‫♪ به درک ♪

323
00:19:20,471 --> 00:19:21,472
‫برو.

324
00:19:21,556 --> 00:19:23,183
‫♪ از صبح زود می‌افتیم دنبال کار ♪

325
00:19:23,266 --> 00:19:26,728
‫♪ من هیچ‌وقت بی‌دفاع نیستم ♪
‫♪ حتی موقع بنزین زدنم اسلحه‌م بیرونه ♪

326
00:19:26,811 --> 00:19:29,731
‫♪ داد می‌زنم: «چه خبره؟» ♪
‫♪ بعد شروع می‌کنم به شلیک تا خشاب خالی شه ♪

327
00:19:29,814 --> 00:19:32,984
‫♪ همه اینا قایم شدن ♪
‫♪ کجان؟ دیگه هیچ حالی نمیده ♪

328
00:19:33,067 --> 00:19:36,196
‫♪ فشنگای ۷.۶۲ ♪
‫♪ اون‌قدری بزرگن که ریه طرفو می‌کَنن بیرون ♪

329
00:19:36,279 --> 00:19:39,490
‫♪ یک، دو، سه، چهار ♪
‫♪ در خونه‌تو می‌شکنیم، بخواب رو زمین ♪

330
00:19:39,574 --> 00:19:42,535
‫♪ پنج، شش، هفت، هشت ♪
‫♪ صدا ازت درنیاد، وگرنه نابودت می‌کنم ♪

331
00:19:42,619 --> 00:19:44,913
‫♪ نه، ده، یازده… ♪

332
00:19:44,996 --> 00:19:45,914
‫لعنتی!

333
00:19:45,997 --> 00:19:48,750
‫♪ اگه سیزده‌تا نیگا بخوان بازی دربیارن ♪
‫♪ من چهارده نفر رو می‌کشم ♪

334
00:19:48,833 --> 00:19:50,752
‫♪ فکر کنم دراکوی من شاید… چرا؟ ♪

335
00:19:50,835 --> 00:19:54,130
‫♪ چون داره همه رو می‌ترکونه ♪
‫♪ تازه یه اسلحهٔ نو گرفتم ♪

336
00:19:54,214 --> 00:19:56,549
‫♪ یه کالیبر .۴۵ـه ♪
‫♪ صدام کن ناردو، آره مرد… ♪

337
00:19:58,509 --> 00:20:01,638
‫♪ می‌تونی بهترین آدمتو بفرستی ♪
‫♪ ولی بهترین تیراندازت رو از دست می‌دی ♪

338
00:20:03,598 --> 00:20:05,099
‫♪ این دیگه چه کوفتیه؟ ♪

339
00:20:13,858 --> 00:20:15,485
‫پاشو حرومی!

340
00:20:15,568 --> 00:20:18,321
‫یا خدا. چیه... چی شده؟

341
00:20:18,404 --> 00:20:20,657
‫خدا الان در دسترس نیست، رفیق.

342
00:20:20,740 --> 00:20:22,909
‫خفه خون بگیر.

343
00:20:22,992 --> 00:20:25,703
‫صبرکنید. واسه چی اومدین اینجا؟

344
00:20:25,787 --> 00:20:26,871
‫سگ‌هام کجان؟

345
00:20:26,955 --> 00:20:28,164
‫خوابن، داداش.

346
00:20:28,248 --> 00:20:29,916
‫لطفاً، لطفاً، منـو نکشید.

347
00:20:29,999 --> 00:20:32,001
‫- این کوفتی رو پس بگیر.
‫- آخ!

348
00:20:32,961 --> 00:20:35,922
‫- چشمم رو گاییدی.
‫- گفتم خفه خون بگیر.

349
00:20:36,005 --> 00:20:37,507
‫خوب گوش کن، هاروی.

350
00:20:37,590 --> 00:20:40,218
‫فقط یه شانس داری که قضیه رو درست کنی.

351
00:20:40,301 --> 00:20:42,929
‫الان ساعتت رو پس گرفتی،
‫پس قراره شکایتت رو پس بگیری،

352
00:20:43,012 --> 00:20:44,514
‫و دهنت رو ببندی.

353
00:20:44,597 --> 00:20:48,935
‫هرچی درباره‌ات هست رو می‌دونیم
‫و حتماً پیدات می‌کنیم.

354
00:20:49,018 --> 00:20:49,852
‫باشه.

355
00:20:49,936 --> 00:20:52,522
‫اگه بری خونه مامانت تو شیکاگو، میایم اونجا.

356
00:20:52,605 --> 00:20:57,277
‫خونه‌هات در وِیل، پورتوفینو، سیشِلز، همه رو می‌شناسیم.

357
00:20:57,360 --> 00:20:58,987
‫جایی واسه مخفی شدن نداری، مشتی.

358
00:20:59,070 --> 00:21:01,489
‫اگه بری تو برنامه‌ی محافظت از شاهدین در آریزونا،

359
00:21:01,572 --> 00:21:03,491
‫کون عرق‌کرده‌ات رو توی سونا پیدا می‌کنیم.

360
00:21:03,574 --> 00:21:06,786
‫من عاشق یه سونای خوبـم.

361
00:21:06,869 --> 00:21:08,621
‫و جت خصوصیت در سانتا مونیکا؟

362
00:21:08,705 --> 00:21:10,039
‫بوم.

363
00:21:10,123 --> 00:21:11,958
‫گرفتی؟

364
00:21:12,041 --> 00:21:13,626
‫- حالا تکرار کن.
‫- من...

365
00:21:13,710 --> 00:21:15,003
‫من... من...

366
00:21:15,086 --> 00:21:17,380
‫- نمی‌تونم...
‫- خفه خون بگیر!

367
00:21:21,592 --> 00:21:22,510
‫ببین ترین، رفیق.

368
00:21:23,094 --> 00:21:26,055
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی.
‫می‌دونم تِر زدم.

369
00:21:26,806 --> 00:21:29,017
‫فکر کردم اون ساعته یه مشکلی رو حل می‌کنه،

370
00:21:29,100 --> 00:21:32,854
‫واسه رینا خونه‌ای که می‌خواد رو جور می‌کنه،
‫ولی حق با تو بود.

371
00:21:33,479 --> 00:21:34,981
‫دیگه تکرار نمی‌شه.

372
00:21:35,064 --> 00:21:37,775
‫دیگه نباید از طرف تو سوپرایز بشیم، گرفتی؟

373
00:21:37,859 --> 00:21:39,819
‫تو گیر بیفتی، همه گیر می‌افتیم.

374
00:21:40,403 --> 00:21:43,156
‫واسه چی پول نداری؟
‫می‌دونستم کم داری...

375
00:21:43,239 --> 00:21:45,742
‫لعنتی، می‌دونی که روالش چیه، مشتی.

376
00:21:45,825 --> 00:21:47,785
‫باید شکم خانواده رو سیر کنم.

377
00:21:48,494 --> 00:21:52,165
‫تیم کلیپرز تخمی هم که پسر، به خدا...

378
00:21:53,124 --> 00:21:54,709
‫ولی، ولی، ولی...

379
00:21:56,002 --> 00:21:56,836
‫می‌فهمم چی میگی.

380
00:21:58,171 --> 00:22:01,174
‫می‌دونم چی گذروندی و متاسفم.

381
00:22:02,133 --> 00:22:03,509
‫اشتباه کردم.

382
00:22:05,303 --> 00:22:09,974
‫می‌دونی، وقتی رینا اون سقط‌ها رو انجام داد،
‫فکر نمی‌کردم دوام بیاریم.

383
00:22:11,309 --> 00:22:13,728
‫منم فکر نمی‌کردم من و ابونی دوام بیاریم.

384
00:22:15,521 --> 00:22:20,193
‫ملیسا هم دوقلوها رو به دنیا آورد
‫و رینا دوباره حامله شده.

385
00:22:20,276 --> 00:22:21,361
‫لعنتی.

386
00:22:22,070 --> 00:22:24,322
‫انتظار اون کوفتی رو نداشتم.

387
00:22:25,698 --> 00:22:27,533
‫ولی منـو می‌شناسی، ترین.

388
00:22:28,242 --> 00:22:31,037
‫بی‌نقص نیستم ولی همیشه گندم رو جمع می‌کنم.

389
00:22:31,120 --> 00:22:31,996
‫می‌دونم.

390
00:22:32,663 --> 00:22:36,000
‫ولی یه روز گندت خیلی بزرگ می‌شه
‫که تو یا ما جمعش کنیم.

391
00:22:37,752 --> 00:22:40,630
‫در آینده، اگه چیزی نیاز داشتی، به من بگو.

392
00:22:41,589 --> 00:22:42,882
‫جدی میگم.

393
00:22:44,592 --> 00:22:46,886
‫گرفتم. مشتی باشی.

394
00:23:09,450 --> 00:23:11,411
‫ابونی؟

395
00:23:28,428 --> 00:23:29,262
‫پسر، حواست رو جمع کن.

396
00:23:31,347 --> 00:23:32,932
‫پسر جون، زودباش ببینم.

397
00:23:33,516 --> 00:23:35,810
‫اینجا رو باش، ها؟
‫توپ رو بده.

398
00:23:35,893 --> 00:23:37,687
‫بیا اینجا. یه کاری بکن. ها؟

399
00:23:38,771 --> 00:23:40,356
‫زودباش!

400
00:23:42,108 --> 00:23:43,109
‫توپ رو بده.

401
00:23:44,026 --> 00:23:45,361
‫حواست رو جمع کن. یه چیزی نشونم بده.

402
00:23:45,945 --> 00:23:48,156
‫سریعتر دیگه. خودشه. خودشه.

403
00:23:48,239 --> 00:23:50,199
‫یالا. خوبه.

404
00:23:50,283 --> 00:23:52,201
‫آره، باشه.

405
00:23:52,994 --> 00:23:54,495
‫ولی بهتر بود.

406
00:23:54,579 --> 00:23:56,038
‫بهتره. زودباش، از اول.

407
00:23:56,622 --> 00:23:57,540
‫ازم رد شو.

408
00:23:59,584 --> 00:24:00,835
‫عجب.

409
00:24:01,669 --> 00:24:02,962
‫آها!

410
00:24:03,045 --> 00:24:04,881
‫خودشه!

411
00:24:05,506 --> 00:24:06,966
‫این شد یه چیزی.

412
00:24:08,009 --> 00:24:11,554
‫حقیقتاً، این کار جبرانِ خراب کردنِ شکرگزاری نمی‌شه.

413
00:24:12,930 --> 00:24:15,558
‫ببین مرد، خوشم نمیاد وقتی اونجوری عصبی می‌شم.

414
00:24:16,309 --> 00:24:18,561
‫خوشم نمیاد که دیدی اونجوری رفتار کردم.

415
00:24:19,270 --> 00:24:21,898
‫و خوشم نمیاد تو خونه‌ی من ایستادی.

416
00:24:22,398 --> 00:24:26,110
‫تو صورتم بهم فحش دادی، نوآ.
‫دیگه هیچوقت اونجوری باهام حرف نزن.

417
00:24:27,195 --> 00:24:29,363
‫باشه، متاسفم.

418
00:24:32,033 --> 00:24:32,950
‫باشه.

419
00:24:34,202 --> 00:24:37,914
‫- ولی حرفـایی که به بابابزرگ زدی...
‫- ببین، اِیمس یه انتخاب‌هایی کرده.

420
00:24:37,997 --> 00:24:40,500
‫نمی‌تونه جبرانـشون کنه، پسر.
‫باید باهاشون کنار بیاد.

421
00:24:41,083 --> 00:24:43,961
‫من و بابابزرگت، یه گذشته‌ای داریم
‫که درکش نمی‌کنی.

422
00:24:44,045 --> 00:24:45,463
‫پس کاری کن درک کنم.

423
00:24:45,546 --> 00:24:48,674
‫اگه اینقدر آدم بدیه که نمی‌خوای بشناسمش،

424
00:24:48,758 --> 00:24:51,135
‫نمی‌خوای بیاد خونه‌مون، پس بگو چی کار کرده.

425
00:24:51,219 --> 00:24:53,304
‫اون و من می‌دونیم، پسر. همین کافیه.

426
00:24:56,390 --> 00:24:57,308
‫باشه.

427
00:24:58,267 --> 00:24:59,310
‫اون داستان توئه.

428
00:25:00,144 --> 00:25:03,523
‫- ولی اون هنوز بابابزرگمه. ازش خوشم میاد.
‫- ازش خوشت میاد.

429
00:25:03,606 --> 00:25:05,983
‫- از چیش خوشت میاد؟
‫- گوش میده.

430
00:25:09,529 --> 00:25:11,239
‫درست مثل مادرت حرف می‌زنی.

431
00:25:13,282 --> 00:25:14,784
‫آره، باید به حرف اون هم گوش بدی.

432
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
‫« رویدادت رو فراموش نکردم. »

433
00:25:31,024 --> 00:25:33,024
‫« از کجا فهمیدی به چی فکر می‌کنم؟ »

434
00:25:36,408 --> 00:25:38,408
‫« واقعاً منـو می‌شناسی. »

435
00:25:39,433 --> 00:25:40,476
‫اه.

436
00:25:40,500 --> 00:25:41,912
‫« آره. بعد از کار می‌بینمت. »

437
00:25:41,936 --> 00:25:43,563
‫اون بوی چیه؟

438
00:25:44,397 --> 00:25:48,067
‫منظورت پیش‌غذاهای خوشمزه‌ایه
‫که طراحی کردی و دارن تو آشپزخونه آماده می‌شن؟

439
00:25:48,150 --> 00:25:52,989
‫نه، انگار مهمونی خرچنگ‌پزیِ و ماهی سرخ‌کنی راه افتاده.

440
00:25:53,072 --> 00:25:55,449
‫- کاناپه سالمون دودیه، ابونی.
‫- اوه.

441
00:25:55,533 --> 00:25:57,368
‫اصلاً بو نداره.

442
00:25:57,451 --> 00:25:59,120
‫حالت خوبه؟
‫برات یکم آب بیارم؟

443
00:25:59,203 --> 00:26:02,540
‫نه، من... فکر نکنم بتونم تحملش کنم.

444
00:26:04,000 --> 00:26:05,543
‫صبرکن...

445
00:26:05,626 --> 00:26:06,502
‫خدای من.

446
00:26:07,753 --> 00:26:08,921
‫نه.

447
00:26:09,005 --> 00:26:10,131
‫خدای من.

448
00:26:10,214 --> 00:26:11,173
‫حامله‌ای!

449
00:26:12,091 --> 00:26:14,010
‫تبریک میگم.

450
00:26:16,220 --> 00:26:17,888
‫صبرکن، چی شده؟

451
00:26:17,972 --> 00:26:19,765
‫خبر خوشی نیست؟

452
00:26:21,017 --> 00:26:22,226
‫آم...

453
00:26:25,605 --> 00:26:30,651
‫من حدود ۷ ماه پیش... سقط کردم.

454
00:26:31,235 --> 00:26:34,947
‫- خیلی متاسفم.
‫- آره...

455
00:26:36,032 --> 00:26:37,617
‫خیلی سخت بوده.

456
00:26:38,576 --> 00:26:41,912
‫اینـم سوپرایزه.
‫فکر نکنم براش آماده باشم.

457
00:26:43,247 --> 00:26:45,082
‫حس کولترین به ماجرا چیه؟

458
00:26:45,166 --> 00:26:47,585
‫من... هنوز بهش نگفتم.

459
00:26:47,668 --> 00:26:49,795
‫همین دیشب تست دادم.

460
00:26:50,630 --> 00:26:53,591
‫واسه خانواده و بیزنس‌مون
‫خیلی چیزها رو تغییر میده.

461
00:26:55,426 --> 00:26:59,388
‫شاید بهتره چند وقت صبرکنم و بعد بهش بگم،
‫محض اطمینان.

462
00:26:59,472 --> 00:27:01,390
‫دختر.

463
00:27:02,391 --> 00:27:03,309
‫هی.

464
00:27:03,893 --> 00:27:05,645
‫می‌دونم ترسناکه.

465
00:27:05,728 --> 00:27:08,272
‫کل هدف از پارتنر داشتن اینه.

466
00:27:09,273 --> 00:27:10,900
‫بذار باهات توی ماجرا باشه.

467
00:27:12,318 --> 00:27:13,361
‫آره.

468
00:27:14,612 --> 00:27:16,822
‫می‌دونم نمی‌شه تا ابد نگم، فقط...

469
00:27:18,658 --> 00:27:20,117
‫باید زمانش مناسب باشه.

470
00:27:21,452 --> 00:27:25,748
‫باید ریلکست کنیم.
‫زودباش. هورا!

471
00:27:25,831 --> 00:27:28,292
‫- به خودت استرس نده.
‫- باشه.

472
00:27:28,376 --> 00:27:29,960
‫باید امشب رو بگذرونی.

473
00:27:30,044 --> 00:27:32,088
‫خیلی برات خوشحالم. خدای من.

474
00:27:32,171 --> 00:27:33,839
‫ممنون.

475
00:27:35,341 --> 00:27:37,760
‫- برات نوشیدنی زنجبیلی میارم. خب؟
‫- باشه.

476
00:27:37,843 --> 00:27:40,596
‫و بی‌سروصدا انجامش میدم
‫چون می‌تونم راز رو نگه دارم.

477
00:27:54,819 --> 00:27:59,115
‫لعنتی! هیچ مالخری توی کل ساوث‌لند
‫این ساعت رو ندیده؟

478
00:27:59,740 --> 00:28:03,119
‫کروز؟ بیخیال، برینکلی!

479
00:28:03,202 --> 00:28:06,706
‫شاید داریم اشتباه برخورد می‌کنیم.
‫هی ویجیانو، هاروی رو خبر کن بیاد اینجا.

480
00:28:06,789 --> 00:28:07,790
‫می‌تونیم تشخیص چهره از روی عکس انجام بدیم،

481
00:28:07,873 --> 00:28:09,750
‫ببینیم می‌تونه یکی دوتاشون رو شناسایی کنه یا نه.

482
00:28:09,834 --> 00:28:12,878
‫- گفت اصلاً چهره‌هاشون رو ندیده.
‫- هی رئیس.

483
00:28:12,962 --> 00:28:14,964
‫فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.

484
00:28:15,589 --> 00:28:17,842
‫دنبال لیست مهمون‌های پارتی هالووین بودم،

485
00:28:17,925 --> 00:28:19,844
‫می‌خواستم ببینم
‫اونجوری می‌تونم تینکر بل رو پیدا کنم یا نه.

486
00:28:19,927 --> 00:28:20,803
‫فکر خوبی کردی.

487
00:28:20,886 --> 00:28:23,889
‫پیداش نکردم، ولی کولترین وایلدر رو پیدا کردم.

488
00:28:23,973 --> 00:28:26,225
‫بیخیال. توی پارتی بوده؟

489
00:28:26,308 --> 00:28:29,103
‫- تنها اونجا بوده؟
‫- ظاهراً با زنش ابونی رفته.

490
00:28:29,186 --> 00:28:33,274
‫فیلم دوربین امنیتی رو در آوردم.
‫اینجا دارن می‌رسن.

491
00:28:33,899 --> 00:28:36,736
‫فکر کردی اونقدری احمقه که با اسم خودش بره

492
00:28:36,819 --> 00:28:37,862
‫و از اونجا دزدی کنه؟

493
00:28:37,945 --> 00:28:40,114
‫ورودی این خیریه برای هر نفر ۱۰ هزار دلار بوده.

494
00:28:40,197 --> 00:28:44,535
‫هیچکس مشکوک نمی‌شه که ۲۰ هزار دلار پول بده
‫تا یه ساعت تخمی رو بدزده.

495
00:28:44,618 --> 00:28:47,037
‫ساعت چند رفتن؟ باید با خدمتکار پارکینگ صحبت کنیم.

496
00:28:47,121 --> 00:28:49,540
‫و دوباره با نگهبان‌های امنیتی پارتی مصاحبه کنیم.

497
00:28:49,623 --> 00:28:52,334
‫می‌خوام بدونم وایلدر چقدر مونده
‫و کی دیدتش.

498
00:28:52,418 --> 00:28:55,212
‫من با اولین افراد شروع می‌کنیم.
‫بجنبید، یالا.

499
00:28:58,632 --> 00:29:00,342
‫یه خانه‌ی دربسته توی یه محله‌ی دربسته.

500
00:29:00,426 --> 00:29:02,595
‫عملاً یه قلعه‌ی کالیفرنیایی با هوای اقیانوسیه.

501
00:29:02,678 --> 00:29:04,096
‫نظرت چیه؟

502
00:29:04,847 --> 00:29:07,975
‫- عالیه، ولی چارلی...
‫- دوستش داری؟

503
00:29:09,143 --> 00:29:10,144
‫معلومه.

504
00:29:10,227 --> 00:29:12,146
‫آخه منظره رو ببین
‫از چیش می‌شه خوشت نیاد؟

505
00:29:13,272 --> 00:29:16,108
‫سبک کولترین نیست،
‫و دیگه فروخته شده.

506
00:29:16,192 --> 00:29:19,987
‫سبک کولترین برام مهم نیست.
‫واسه تو خریدمش.

507
00:29:20,863 --> 00:29:23,574
‫می‌خوام محض اطمینان داشته باشیش.

508
00:29:24,074 --> 00:29:27,119
‫یه نقشه نیاز داری و یه مرد نمی‌شه نقشه.

509
00:29:28,037 --> 00:29:29,455
‫بریم دیدنش؟

510
00:29:29,538 --> 00:29:31,540
‫چون با یکی قرار دارم.

511
00:29:31,624 --> 00:29:33,584
‫من و کولترین یه نقشه داریم.

512
00:29:33,667 --> 00:29:36,504
‫تو و کولترین نه. خودت.

513
00:29:36,587 --> 00:29:40,299
‫ببین، اوضاع تا اینجا براتون خوب بوده،
‫براتون هم خوشحالم.

514
00:29:40,382 --> 00:29:42,593
‫- ولی اگه گیر بیفته...
‫- گفتی گیر نمی‌افته.

515
00:29:42,676 --> 00:29:44,762
‫حادثه پیش میاد، نابغه. نقشه‌ها عوض می‌شن.

516
00:29:44,845 --> 00:29:47,223
‫اگه بره زندان، اگه مجبور بشه فرار کنه،

517
00:29:47,306 --> 00:29:48,641
‫باید هوای خودت رو داشته باشی.

518
00:29:48,724 --> 00:29:51,185
‫هر اتفاقی واسه اون بیفته، واسه من هم می‌افته.

519
00:29:51,268 --> 00:29:54,730
‫- ما پارتنریم، همونطور که کندیس گفت.
‫- کندیس دیگه کدوم خریه؟

520
00:29:56,440 --> 00:30:01,111
‫- فقط یکی از دوستـام.
‫- نه. دوستت منم، ابونی.

521
00:30:01,695 --> 00:30:03,948
‫اوضاع همیشه جوری که فکر می‌کنی پیش نمیره، آبجی کوچولو.

522
00:30:04,031 --> 00:30:06,534
‫اگه واسه خودت یه نقشه نداشته باشی،
‫من یکی برات می‌ریزم.

523
00:30:06,617 --> 00:30:08,202
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

524
00:30:08,285 --> 00:30:11,664
‫مهم‌ترین چیز زندگیم جواب نداد.

525
00:30:11,747 --> 00:30:12,748
‫باشه.

526
00:30:12,832 --> 00:30:15,334
‫پس خونه‌ی وامونده رو بگیر.

527
00:30:23,008 --> 00:30:24,260
‫قابلت رو نداشت.

528
00:30:31,475 --> 00:30:33,561
‫کار بزرگی رو پیشنهاد کردی.

529
00:30:33,644 --> 00:30:36,730
‫خوشحالم تنهاییم و دوتایی حرف می‌زنیم
‫و تماشاگر نداریم.

530
00:30:36,814 --> 00:30:40,776
‫پیشنهادم به اجرای دقیق نیاز داره.

531
00:30:42,570 --> 00:30:45,364
‫واسه همین باید تو باشی.

532
00:30:47,324 --> 00:30:48,868
‫هوم؟

533
00:30:48,951 --> 00:30:50,369
‫هر کدوم از این‌ها

534
00:30:50,452 --> 00:30:56,125
‫سالین ترکیب‌شده با کتامین، کوکائین، اسید، توسی و مالی داره.

535
00:30:57,084 --> 00:31:00,838
‫هر پمپ یه میکرودزه.
‫همه‌جا می‌برمـشون.

536
00:31:00,921 --> 00:31:02,298
‫حتی کلیسا.

537
00:31:03,257 --> 00:31:05,509
‫اونـش بین خودت و خداست، آندری.

538
00:31:05,593 --> 00:31:08,554
‫برگردیم به پیشنهادت. خطرش زیاده.

539
00:31:09,513 --> 00:31:12,308
‫واسه همین پاداشش بزرگه، عشقم.

540
00:31:15,185 --> 00:31:17,229
‫۱۰ میلیون دلار.

541
00:31:18,188 --> 00:31:19,773
‫پول نقد.

542
00:31:22,359 --> 00:31:24,153
‫باید مشخصات رو بررسی کنم.

543
00:31:34,121 --> 00:31:35,456
‫لطفاً بشین.

544
00:31:44,715 --> 00:31:46,216
‫چیزی رو قبول نمی‌کنم تا...

545
00:31:46,300 --> 00:31:49,803
‫جدیت درخواستم رو مشخص نکردم؟

546
00:31:49,887 --> 00:31:53,807
‫پولش زیاده، ولی عوامل دیگه‌ای هست
‫که باید در نظر گرفته بشه.

547
00:31:53,891 --> 00:31:57,770
‫نه، فقط یه عامل هست
‫که باید نگرانش باشی.

548
00:31:58,270 --> 00:32:00,940
‫وقتی من و خانواده‌ام یه کار بهت میدیم،

549
00:32:01,023 --> 00:32:03,651
‫جوری روش کار می‌کنی انگار آخرین کارته.

550
00:32:03,734 --> 00:32:05,736
‫چون یه روزی، چارلی،

551
00:32:06,904 --> 00:32:07,738
‫شاید باشه.

552
00:32:12,076 --> 00:32:13,410
‫باهات تماس می‌گیرم.

553
00:32:15,454 --> 00:32:18,874
‫و محض اطلاعت، من هیچوقت تنها نیستم.

554
00:32:45,192 --> 00:32:48,195
‫♪ آره، اینجا یه اختلافی هست... ♪

555
00:32:48,278 --> 00:32:52,533
‫می‌خوای... بریم یه جایی کلاً؟

556
00:32:53,993 --> 00:32:56,870
‫همه‌چیز رو بفروشیم و بریم مالدیو؟

557
00:32:58,455 --> 00:33:02,376
‫آخه چه فایده داره که نقشه فرار داشته باشی
‫اگه هیچوقت ازش استفاده نکنیم؟

558
00:33:03,836 --> 00:33:06,130
‫به این فکر کردی که فراری بودن چه شکلیه؟

559
00:33:07,381 --> 00:33:08,257
‫حتی با پول.

560
00:33:09,633 --> 00:33:12,803
‫تا آخر عمرمون باید مراقب باشیم.

561
00:33:13,595 --> 00:33:14,972
‫هیچوقت نمی‌تونیم بریم خونه.

562
00:33:16,515 --> 00:33:18,976
‫هرجا باهم باشیم خونه‌ست.

563
00:33:19,601 --> 00:33:21,186
‫هرجای دنیا.

564
00:33:22,771 --> 00:33:23,939
‫عاشقتم.

565
00:33:25,649 --> 00:33:28,861
‫ولی اینجا خونه ماست، ابونی، خب؟

566
00:33:29,611 --> 00:33:30,988
‫اینجا زندگی ساختیم.

567
00:33:31,071 --> 00:33:33,866
‫تا اینجا، دلیلی نیست که فداش کنیم.

568
00:33:38,370 --> 00:33:42,875
‫خانم کولترین وایلدر از هولدینگزِ وایلدر.

569
00:33:42,958 --> 00:33:44,585
‫امشب شب بزرگته.

570
00:33:45,544 --> 00:33:48,213
‫روی چیزی تمرکز نمی‌کنیم
‫که حواست رو از اون پرت کنه.

571
00:33:49,048 --> 00:33:50,049
‫باشه؟

572
00:33:50,758 --> 00:33:51,717
‫باشه.

573
00:33:53,886 --> 00:33:54,887
‫باشه.

574
00:33:56,764 --> 00:33:58,849
‫- کولترین؟
‫- هوم؟

575
00:34:05,439 --> 00:34:07,608
‫یه لحظه عزیزم.

576
00:34:35,803 --> 00:34:37,387
‫وقتشه.

577
00:34:37,471 --> 00:34:39,640
‫یه کاری دارم که به گروهت نیاز داره.

578
00:34:39,723 --> 00:34:44,561
‫وقتی سهم خودم رو بردارم، ۹ میلیون دلار هست
‫که تو و افرادت بین خودتون تقسیم کنید.

579
00:34:45,771 --> 00:34:47,648
‫زندگی‌تون رو تغییر میده.

580
00:34:52,736 --> 00:34:53,904
‫نه، حق با تو بود.

581
00:34:54,905 --> 00:34:58,951
‫دنبال‌مونن و استایلز هم یه تهدیده.
‫الان نمی‌شه ریسک کرد.

582
00:34:59,535 --> 00:35:01,954
‫باید روی اینکه یه شهروند معمولی باشم تمرکز کنم.

583
00:35:03,330 --> 00:35:04,873
‫روی مراقبت کردن از ابونی.

584
00:35:05,707 --> 00:35:08,043
‫به زودی باهات حرف می‌زنم.

585
00:35:08,127 --> 00:35:09,378
‫لعنتی.

586
00:35:19,721 --> 00:35:21,181
‫عجب!

587
00:35:21,265 --> 00:35:22,558
‫دمت گرم استایلز.

588
00:35:22,641 --> 00:35:25,310
‫- خوشتیپ کردی.
‫- کون لقت کروز. می‌دونی از این لباس‌ها متنفرم.

589
00:35:25,394 --> 00:35:29,022
‫با شلوار تنگ نمی‌شه دهن کسی رو سرویس کرد.
‫آخرین باری که خودت لباس مجلسی پوشیدی کِی بود؟

590
00:35:29,106 --> 00:35:30,899
‫اوه.

591
00:35:30,983 --> 00:35:33,235
‫- تولد پونزده سالگیم؟
‫- فکرشـو می‌کردم.

592
00:35:33,318 --> 00:35:36,363
‫یه اسمی برات دارم. مارسلوس جیمیسون.

593
00:35:36,446 --> 00:35:38,699
‫یکی از نگهبان‌های پارتی هالووین بود.

594
00:35:38,782 --> 00:35:41,910
‫- عکس زندان کولترین وایلدر رو براش فرستادم.
‫- وایلدر رو یادشه؟

595
00:35:41,994 --> 00:35:45,414
‫- فکر می‌کنه. فردا میاد.
‫- می‌شه امشب بیاریش؟

596
00:35:45,497 --> 00:35:47,291
‫باشه.

597
00:35:48,959 --> 00:35:50,419
‫گوچی، بگو.

598
00:35:50,502 --> 00:35:52,671
‫تو جرم‌شناسی کارت دارم.
‫می‌تونی الان بیای؟

599
00:35:52,695 --> 00:35:54,695
‫« یادآور جشن »

600
00:35:55,299 --> 00:35:56,550
‫لعنتی، نمی‌تونم، نمی‌شه.

601
00:35:56,633 --> 00:36:00,637
‫- ولی کروز تا ۵ دقیقه دیگه میاد اونجا.
‫- باشه، خدافظ.

602
00:36:01,305 --> 00:36:03,807
‫فردا اون نگهبانه رو می‌بینم.

603
00:36:05,642 --> 00:36:08,395
‫آقا رو باش، تصمیمات درست رو واسه خودش می‌گیره.

604
00:36:08,478 --> 00:36:09,897
‫پادشاه پرام خودم.

605
00:36:22,326 --> 00:36:23,452
‫چطوری مرد؟

606
00:36:23,535 --> 00:36:25,537
‫ام... بیخیال.

607
00:36:30,653 --> 00:36:32,653
‫« یاماگوچی چی کار داشت؟ »

608
00:36:41,678 --> 00:36:42,804
‫کندیس.

609
00:36:42,888 --> 00:36:44,806
‫- سلام عزیزم.
‫- ببخشید.

610
00:36:44,890 --> 00:36:46,516
‫خدای من.

611
00:36:46,600 --> 00:36:48,769
‫- عزیزم، خوشگل شدی.
‫- جذاب.

612
00:36:48,852 --> 00:36:51,855
‫ممنون خوشتیپ.
‫بابت گل‌هام هم ممنون.

613
00:36:51,939 --> 00:36:54,691
‫- خواهش می‌کنم.
‫- باشه، بیا اینجا.

614
00:36:56,068 --> 00:36:59,363
‫می‌خوام با رئیس کمیته برنامه‌ریزی‌مون
‫آشنات کنم.

615
00:36:59,446 --> 00:37:00,864
‫ایشون سابرین هستن.

616
00:37:00,948 --> 00:37:03,492
‫- سابرین، ایشون شوهرمه، ایسایا.
‫- اوه.

617
00:37:03,575 --> 00:37:05,327
‫خوشحالم که بالاخره باهات آشنا می‌شم.

618
00:37:05,911 --> 00:37:06,787
‫آره.

619
00:37:09,373 --> 00:37:12,042
‫اسکاچ یا بوربن دارین؟

620
00:37:16,046 --> 00:37:18,548
‫ناتانیل.

621
00:37:19,466 --> 00:37:20,550
‫بیا، بیا.

622
00:37:20,634 --> 00:37:21,677
‫ناتانیل، سلام.

623
00:37:21,760 --> 00:37:26,014
‫فقط خواستم مطمئن بشم که با فرد مهم الان،

624
00:37:26,098 --> 00:37:28,684
‫برنده امشبِ جایزه «برتری سیاه‌پوستان»
‫از بالدوین هیلز کِرز،

625
00:37:28,767 --> 00:37:31,019
‫- آقای مالک جیکوبسن آشنا شدی.
‫- خوشحالم.

626
00:37:31,103 --> 00:37:33,355
‫خوشبختم. کندیس.

627
00:37:34,982 --> 00:37:37,943
‫خیلی خوشگل شدی.

628
00:37:38,026 --> 00:37:39,903
‫مالک، ممنون.

629
00:37:39,987 --> 00:37:41,071
‫- سلام.
‫- سلام.

630
00:37:41,863 --> 00:37:45,158
‫ایسایا، انتظار نداشتم تو بیای.

631
00:37:45,242 --> 00:37:49,579
‫وای. دکمه سردست‌ها بهت میان.
‫کاملاً مناسب پادشاهان کمدی هستن.

632
00:37:52,040 --> 00:37:54,876
‫ولی کندیس حتماً اون کت‌وشلوار رو انتخاب کرده.

633
00:37:54,960 --> 00:37:57,421
‫شماها چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

634
00:37:57,504 --> 00:38:01,174
‫ما سه نفر باهم دانشگاه رفتیم.

635
00:38:01,258 --> 00:38:02,843
‫و باهم کار کردیم.

636
00:38:02,926 --> 00:38:04,720
‫آره.

637
00:38:06,972 --> 00:38:10,475
‫- ببخشید، الان برمی‌گردم.
‫- اوهوم.

638
00:38:13,020 --> 00:38:14,688
‫می‌دونی که چطوریه.

639
00:38:15,314 --> 00:38:16,648
‫همیشه مشغوله.

640
00:38:20,736 --> 00:38:21,737
‫چی پیدا کردن؟

641
00:38:22,863 --> 00:38:25,615
‫سلام! فکر کردم قرار بود گوشیت رو خاموش کنی.

642
00:38:25,699 --> 00:38:28,327
‫- می‌خواستم برات پیغام صوتی بذارم.
‫- خبر داری یا نه؟

643
00:38:28,410 --> 00:38:30,245
‫رد دی‌ان‌ای رو روی یه ماشه

644
00:38:30,329 --> 00:38:32,456
‫از یکی از موادمنفجره‌ای که
‫توی جواهرفروشی کار گذاشتن رو پیدا کردن.

645
00:38:33,498 --> 00:38:36,376
‫- ممکنه پرونده الماس رو دوباره باز کنه.
‫- معلومه که می‌تونه.

646
00:38:36,460 --> 00:38:39,629
‫و یه جواز بازداشت اگه با یکی از چهار نفر توی لیستت مطابقت داشته باشه.

647
00:38:42,090 --> 00:38:42,924
‫لعنتی.

648
00:38:43,508 --> 00:38:46,887
‫سیلی اینجاست. باید برم تا نشنیده
‫که از بازگشایی دوباره پرونده حرف می‌زنم.

649
00:38:46,970 --> 00:38:48,764
‫- باشه، بهم خبر بده.
‫- اوهوم.

650
00:38:54,853 --> 00:38:56,855
‫اومدش.

651
00:38:57,939 --> 00:39:00,067
‫- جون کسی رو نجات دادی؟
‫- کندیس، عزیزم.

652
00:39:00,150 --> 00:39:05,280
‫ایسایا، می‌خوام با دوستم از کمیته برنامه‌ریزی
‫و شوهرش آشنا بشی؟

653
00:39:06,114 --> 00:39:09,117
‫ایشون ابونی و کولترین وایلدر هستن.

654
00:39:13,163 --> 00:39:15,749
‫سلام. ایسایا، خیلی خوشبختم.

655
00:39:16,875 --> 00:39:18,251
‫منم خوشبختم.

656
00:39:19,252 --> 00:39:20,754
‫قطعاً.

657
00:39:20,837 --> 00:39:23,298
‫باشه. فقط گفتم...

658
00:39:25,425 --> 00:39:28,345
‫الان می‌خواستم برم بار.
‫همراهم میای؟

659
00:39:29,471 --> 00:39:30,305
‫آره.

660
00:39:35,185 --> 00:39:36,269
‫ممنون.

661
00:39:43,193 --> 00:39:44,277
‫هوم.

662
00:39:45,278 --> 00:39:48,740
‫- توی جامعه زندگی می‌کنی؟
‫- بالدوین هیلز.

663
00:39:49,366 --> 00:39:50,867
‫تو؟

664
00:39:50,951 --> 00:39:51,952
‫ویو پارک.

665
00:39:53,578 --> 00:39:55,705
‫عملاً همسایه هستیم.

666
00:39:55,789 --> 00:39:57,624
‫همسایه نیستیم، رفیق.

667
00:39:58,625 --> 00:40:00,043
‫از نظر معنایی میگم.

668
00:40:01,420 --> 00:40:03,046
‫چند وقته که افسر پلیسی؟

669
00:40:05,424 --> 00:40:06,925
‫کی گفته پلیسم؟

670
00:40:07,008 --> 00:40:09,219
‫فکر کردم از کت‌وشلوار و کفشت که بهم نمی‌خورن مشخصه.

671
00:40:10,470 --> 00:40:13,223
‫اسلحه دستی کالیبر ۴۵ پلیسی
‫که پشتت غلافه؟

672
00:40:13,306 --> 00:40:14,933
‫اون معنیش این نیست که پلیسم.

673
00:40:16,435 --> 00:40:20,647
‫ممکنه معنیش این باشه که چند ساله رئیس یه گروه سرقت چهار نفره‌ام،

674
00:40:20,730 --> 00:40:25,360
‫که از یک سری اهداف مهم توی شهرستان لس آنجلس
‫و مناطق اطراف سرقت می‌کنیم.

675
00:40:25,444 --> 00:40:26,445
‫درسته؟

676
00:40:27,904 --> 00:40:31,241
‫- خلافکار خوبی می‌شی.
‫- باشه، پس تو متخصص جرایمی.

677
00:40:31,324 --> 00:40:34,703
‫نه، تنها متخصص واقعی جرم، یه خلافکاره.

678
00:40:34,786 --> 00:40:37,622
‫خیلی بد شد که من قانونم.

679
00:40:37,706 --> 00:40:39,958
‫شخصاً توی سفرهام فهمیدم،

680
00:40:40,041 --> 00:40:43,503
‫که مردهای واقعی تمایل دارن
‫با قوانین خودشون زندگی کنن.

681
00:40:43,587 --> 00:40:46,131
‫مردهای ضعیف‌تر، آره، خب،

682
00:40:46,214 --> 00:40:47,799
‫تمایل دارن از قانون اطاعت کنن.

683
00:40:48,425 --> 00:40:49,718
‫یا اعمالش کنن.

684
00:40:52,846 --> 00:40:56,683
‫- می‌خوای چی بگی، کولترین؟
‫- خودت می‌دونی، ایسایا.

685
00:40:56,766 --> 00:40:58,852
‫حقیقت اینه که معمولاً،
‫وقتی دو نفر همدیگه رو می‌بینن،

686
00:40:58,935 --> 00:41:00,479
‫یکی تسلیم اون یکی می‌شه.

687
00:41:01,021 --> 00:41:03,565
‫روانشناسی روابط از خلا ترس داره.

688
00:41:03,648 --> 00:41:06,526
‫- ما روابطی نداریم، نیگا.
‫- نظرت اینه؟

689
00:41:07,319 --> 00:41:08,361
‫باشه.

690
00:41:09,362 --> 00:41:12,574
‫فکر می‌کنم داری با آتیش بازی می‌کنی.

691
00:41:13,158 --> 00:41:16,328
‫نه پسر، اشتباه کردی.
‫ببین، من پرومتئوس هستم.

692
00:41:16,828 --> 00:41:18,163
‫خودم آتیش رو میارم.

693
00:41:26,359 --> 00:41:31,059
‫« خبر بد! شکایت ساعت پس گرفته شد.
‫دو روز مهلت تموم شد. پرونده بورلی هیلز بسته شد. »

694
00:41:31,384 --> 00:41:33,011
‫مشکلیه، افسر؟

695
00:41:34,054 --> 00:41:36,389
‫بهتره یه راند دیگه سفارش بدیم. مهمون من.

696
00:41:36,473 --> 00:41:39,142
‫نه، نه، نه.
‫من پول مشروب کوفتی خودمـو میدم.

697
00:41:39,226 --> 00:41:42,854
‫حتماً سوتفاهم کردی.
‫مشروب‌ها به حساب منه. اطرافت رو ببین.

698
00:41:42,878 --> 00:41:44,878
‫« به اسپانسری هولدینگ وایلدر »

699
00:41:45,941 --> 00:41:47,859
‫کل شب تخمی به حساب منه.

700
00:41:47,943 --> 00:41:51,279
‫دوتا آنیهوی دوبل، بدون یخ.
‫با یه شامپاین، لطفاً.

701
00:41:56,493 --> 00:41:58,328
‫اینجایی. سلام عزیزم.

702
00:41:58,411 --> 00:41:59,704
‫سلام.

703
00:42:01,122 --> 00:42:02,165
‫سلام عزیزم.

704
00:42:02,249 --> 00:42:04,167
‫بفرما.

705
00:42:05,001 --> 00:42:08,713
‫یه کار هنری توی اون یکی اتاق دیدم
‫که می‌خوام به کلکسیون‌مون اضافه کنم.

706
00:42:09,297 --> 00:42:11,633
‫- باشه.
‫- رفیق خودمی. بخور.

707
00:42:14,678 --> 00:42:16,012
‫آم...

708
00:42:17,138 --> 00:42:18,974
‫جریان چیه؟

709
00:42:19,057 --> 00:42:20,517
‫چت شده؟

710
00:42:23,520 --> 00:42:25,939
‫- آهای؟
‫- نه، نه، نه.

711
00:42:26,022 --> 00:42:28,149
‫یه خانم نباید بدون مشروب باشه.

712
00:42:29,442 --> 00:42:30,902
‫بذار حلش کنم.

713
00:42:30,986 --> 00:42:33,238
‫دوتا مالیکتینی، رفیق جون.

714
00:42:33,989 --> 00:42:36,658
‫ایسایا، از شب من لذت می‌بری؟

715
00:42:37,993 --> 00:42:41,746
‫- حرفی براش نمونده.
‫- کل شب حرف نزده.

716
00:42:42,497 --> 00:42:46,126
‫حالا می‌خوای با رئیس هیئت منصفه آشنام کنی.

717
00:42:46,209 --> 00:42:49,087
‫آره. بریم انجامش بدیم.

718
00:42:51,298 --> 00:42:53,508
‫نکن. به اون دست نزن.

719
00:42:57,000 --> 00:43:04,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

720
00:43:07,105 --> 00:43:09,691
‫من میرم اتاق پروژکتور رو بررسی کنم.

721
00:43:09,774 --> 00:43:10,900
‫هوم.

722
00:43:20,660 --> 00:43:21,745
‫ابونی.

723
00:43:22,912 --> 00:43:25,290
‫- باید یه چیزی رو بهت...
‫- من حامله‌ام.

724
00:43:26,750 --> 00:43:28,752
‫کیسه مدرک. زودباش.

725
00:43:31,504 --> 00:43:33,423
‫مراقب باش، مراقب باش.

726
00:43:33,506 --> 00:43:38,219
‫گوش کن، اینـو فوراً واسه آزمایش
‫به یاماگوچی توی جرم‌شناسی برسون.

727
00:43:38,303 --> 00:43:40,305
‫اگه بتونیم دی‌ان‌ای روی لیوان رو

728
00:43:40,388 --> 00:43:42,724
‫به دی‌ان‌ای روی مهمات جواهرفروشی ربط بدیم،

729
00:43:42,807 --> 00:43:45,852
‫می‌تونیم وایلدر رو به جرم ربط بدیم
‫و کل پرونده‌ی وامونده رو ثابت کنیم.

730
00:43:45,935 --> 00:43:49,939
‫- برام تکرار کن.
‫- یاماگوچی توی جرم‌شناسی. آزمایش فوری.

731
00:43:50,023 --> 00:43:52,942
‫می‌خوام پات رو تا ته بذاری روی گاز.

732
00:43:53,026 --> 00:43:54,861
‫بدون توقف، بدون تماس.

733
00:43:54,944 --> 00:43:56,863
‫برینکلی، اگه خرابش کنی،

734
00:43:56,946 --> 00:44:01,159
‫قراره توی کارسون تا آخر عمرت
‫مشغول ایست بازرسی واسه تست رانندگی در مستی باشی.

735
00:44:01,242 --> 00:44:04,371
‫تا روزی که جنازه‌ات بیفته روی زمین

736
00:44:04,454 --> 00:44:06,498
‫می‌فرستمت که توی بازی‌های لیگ بسکتبال زنان
‫نگهبان وایسی.

737
00:44:06,581 --> 00:44:10,377
‫- گرفتی؟
‫- بله قربان. مامور ترافیکی توی کارسون، لیگ بسکتبال زنان.

738
00:44:10,460 --> 00:44:12,671
‫آدمت چی؟

739
00:44:15,465 --> 00:44:17,300
‫تا خونه‌اش دنبالش میرم.

740
00:44:18,051 --> 00:44:21,304
‫نمی‌ذارم کولترین وایلدر از جلوی چشمم دور بشه
‫تا نتیجه اون دی‌ان‌ای مشخص بشه،

741
00:44:21,388 --> 00:44:24,516
‫وقتی هم مشخص شد، بهش دستبند می‌زنم.

742
00:44:34,818 --> 00:44:37,195
‫همیشه می‌دونستی چطوری یه رویداد رو در بیاری.

743
00:44:37,278 --> 00:44:39,614
‫خب، وقتی همراهت خوب باشه آسون می‌شه.

744
00:44:39,698 --> 00:44:41,449
‫تو هم همیشه همراه خوبی بودی.

745
00:44:42,534 --> 00:44:44,869
‫- ممنون.
‫- آره.

746
00:44:47,956 --> 00:44:50,208
‫بهتره برگردی داخل.

747
00:44:51,459 --> 00:44:54,045
‫مطمئنم ایسایا از به اشتراک گذاشتنت خسته شده.

748
00:44:55,463 --> 00:44:58,216
‫راستش، فکر کنم دیگه رفته.

749
00:44:58,299 --> 00:44:59,676
‫اوه.

750
00:45:01,636 --> 00:45:03,263
‫می‌خوای برسونمت خونه؟

751
00:45:05,807 --> 00:45:07,392
‫گمونم آره.

752
00:45:27,579 --> 00:45:29,998
‫کولترین، چرا هیچی نمیگی؟

753
00:45:32,417 --> 00:45:33,835
‫چرا اومدیم اینجا؟

754
00:45:35,253 --> 00:45:38,798
‫- ترین، داری چه غلطی می‌کنی؟
‫- می‌خوام به خواهرت زنگ بزنی.

755
00:45:38,882 --> 00:45:41,468
‫امکان نداره جدی باشی.
‫الان بهت گفتم حامله‌ام.

756
00:45:41,551 --> 00:45:43,303
‫- چرا؟
‫- هیس هیس. بیا اینجا.

757
00:45:43,803 --> 00:45:45,805
‫باید از ماشین فاصله بگیریم.

758
00:45:45,889 --> 00:45:46,723
‫چرا؟

759
00:45:47,974 --> 00:45:49,768
‫نمی‌دونم چیزی توش گذاشته یا نه.

760
00:45:49,851 --> 00:45:52,896
‫- نمی‌دونی کی چیزی توش گذاشته یا نه؟
‫- دوستت که امشب باهام آشناش کردی.

761
00:45:52,979 --> 00:45:54,981
‫همونی که شوهرش پلیسه؟

762
00:45:55,064 --> 00:45:57,150
‫هر پلیسی نیست.

763
00:45:57,233 --> 00:46:00,111
‫از دو سال پیش که همکارش رو زدیم
‫دنبالـمون بوده.

764
00:46:00,195 --> 00:46:05,158
‫باهوشه. یه چیزهایی فهمیده.
‫چیزی نیست، ولی ردمون رو پوشوندیم،

765
00:46:05,241 --> 00:46:08,161
‫ولی هیچوقت مدرکی نذاشتیم که بخواد پیگیریش کنه.

766
00:46:08,244 --> 00:46:10,038
‫پس داستان چیه؟

767
00:46:10,121 --> 00:46:13,541
‫خبرچینی که بهش رسیدگی کردم
‫واسه یه مسئول شرط‌بندی کار می‌کرد که دنبالش بودن.

768
00:46:13,625 --> 00:46:16,878
‫استایلز رفت سراغش، و اسم دیون رو وسط ماجرا فهمید.

769
00:46:16,961 --> 00:46:18,671
‫همین دیروز آدم گذاشته بود دنبالـمون.

770
00:46:19,297 --> 00:46:21,800
‫حتماً بدجوری ما رو می‌خواد
‫که اونجوری یه خبرچین رو سوزوند.

771
00:46:21,883 --> 00:46:23,927
‫داره نزدیکتر می‌شه و دست‌بردار نیست.

772
00:46:24,010 --> 00:46:27,680
‫- چطوری داره این اتفاق می‌افته؟
‫- ابونی، گوش کن.

773
00:46:28,640 --> 00:46:33,186
‫باهاش حرف زدم و همین الان، امشب، هیچ مدرکی نداره.

774
00:46:33,269 --> 00:46:34,103
‫هیچی.

775
00:46:34,187 --> 00:46:37,440
‫اگه بخوام قبل از خروج از خلاف
‫جیب افرادم رو پُر کنم، به خاطر بچه‌مون،

776
00:46:38,399 --> 00:46:39,776
‫الان وقتشه.

777
00:46:41,444 --> 00:46:43,613
‫ولی اگه الان اقدام نکنیم زمان تموم می‌شه.

778
00:46:43,696 --> 00:46:44,989
‫چارلی یه کاری داره.

779
00:46:46,032 --> 00:46:47,242
‫۹ میلیون دلار.

780
00:46:47,325 --> 00:46:52,747
‫می‌شه نفری ۲.۵ میلیون دلار.
‫ردش کردم چون فکر کردم بد دنبالـمونن،

781
00:46:52,831 --> 00:46:54,165
‫ولی حالا که با طرف حرف زدم،

782
00:46:55,166 --> 00:46:57,836
‫الان وقتشه که یه کار بزرگ دیگه بکنیم،

783
00:46:57,919 --> 00:47:01,005
‫و بعدش فصل بعدی زندگی کوفتی‌مون رو شروع کنیم.

784
00:47:06,928 --> 00:47:08,137
‫باشه.

785
00:47:09,222 --> 00:47:10,223
‫باشه.

786
00:47:11,724 --> 00:47:12,559
‫باشه، زودباش.

787
00:47:55,184 --> 00:47:56,728
‫کدوم گوریه؟

788
00:48:12,535 --> 00:48:14,078
‫این خبر خوشیه یا بد؟

789
00:48:14,162 --> 00:48:18,291
‫مخفی شده که بررسی‌هاش رو بکنه و اطلاعات رو جمع کنه،
‫بعدش دیگه نیستیم، چارلی.

790
00:48:19,542 --> 00:48:23,004
‫- چقدر ریسکیه؟
‫- پولش ارزش زحمتش رو داره.

791
00:48:26,007 --> 00:48:28,718
‫فقط مطمئن شو که زنده برگرده، خب؟

792
00:48:28,801 --> 00:48:30,595
‫نیازش دارم، ابونی.

793
00:48:32,180 --> 00:48:33,556
‫منم همینطور.

794
00:49:09,509 --> 00:49:11,636
‫آره، دیروز فهمیدم.

795
00:49:11,719 --> 00:49:14,055
‫- شرمنده که شما رو درگیرش کردم.
‫- کسشعره.

796
00:49:14,138 --> 00:49:16,182
‫هالووین به این مرد گفتی که دزدیدنش.

797
00:49:16,265 --> 00:49:18,768
‫سری پیش که اومده بودیم هم
‫انداختی‌مون توی دور باطل.

798
00:49:18,851 --> 00:49:20,311
‫پس اون موقع دروغ می‌گفتی یا الان؟

799
00:49:20,395 --> 00:49:24,649
‫هی، کسی درباره چیزی دروغ نگفته.
‫فقط یه اشتباه بی‌قصد و نیت بود. آروم باش.

800
00:49:24,732 --> 00:49:26,401
‫مادرجنده الان آرومم.

801
00:49:26,484 --> 00:49:27,610
‫ستوان.

802
00:49:28,611 --> 00:49:29,445
‫لعنتی.

803
00:49:30,697 --> 00:49:34,117
‫باشه، می‌ذارم خودتون حلش کنید.

804
00:49:35,159 --> 00:49:37,078
‫باشه.

805
00:49:37,161 --> 00:49:39,831
‫فکر کردی هالووین کار بهتری نداشتم

806
00:49:39,914 --> 00:49:43,543
‫که به ناله‌های توی پفیوز گوش کنم
‫بابت یه تیکه فلز؟

807
00:49:43,626 --> 00:49:46,254
‫بهتره همین الان خبر مرگت حرف بزنی،

808
00:49:46,337 --> 00:49:48,589
‫وگرنه بهت اتهام اظهاریه غلط وارد می‌کنم.

809
00:49:48,673 --> 00:49:51,926
‫نمی‌دونم بهت چی بگم، مرد.
‫ادعای غلط نبوده.

810
00:49:53,469 --> 00:49:57,223
‫اِکسِ دیوونه‌ام ساعت رو برداشت،
‫بعد سر عقل اومد و پسش داد.

811
00:49:57,306 --> 00:49:58,975
‫گفتی که پیداش کردی.

812
00:50:34,093 --> 00:50:36,763
‫اگه ببینیش، می‌فهمی.
‫طرف دیوانه‌ست، خب؟

813
00:50:36,846 --> 00:50:39,015
‫وقتی حتی نبودم اومده توی خونه‌ی لعنتیم.

814
00:50:39,098 --> 00:50:40,641
‫- هاروی.
‫- بله.

815
00:50:41,476 --> 00:50:42,769
‫سگ‌هات کجان؟

816
00:50:43,686 --> 00:50:44,937
‫هوم؟

817
00:50:45,021 --> 00:50:46,272
‫دامپزشکی؟

818
00:50:52,653 --> 00:50:55,948
‫راستش ویج، فکر کنم درباره پس گرفتن ساعت
‫داره راستش رو میگه.

819
00:50:56,657 --> 00:51:00,036
‫فکر کنم هرکی بردتش
‫چند شب پیش دزدکی اومده داخل که پسش بده.

820
00:51:00,119 --> 00:51:03,498
‫ولی قطعاً اِکسش نبوده.

821
00:51:03,581 --> 00:51:06,667
‫هوم؟ امیدوارم دیگه برنگردن، هاروی.

822
00:51:07,418 --> 00:51:08,586
‫کی رو میگی؟

823
00:51:08,669 --> 00:51:10,463
‫افرادی که جوراب‌هات رو دزدیدن.

824
00:51:11,047 --> 00:51:12,423
‫باشه، فکر کنم دیگه کارمون تمومه.

825
00:51:16,969 --> 00:51:19,305
‫- گوچی.
‫- هی هی.

826
00:51:19,388 --> 00:51:21,849
‫نتایج دی‌ان‌ای لیوان دیشبی چی شد؟

827
00:51:21,933 --> 00:51:25,269
‫استایلز، شماره ارجاعی واسه پرونده‌ی سرقت جواهرفروشی نداری. دیگه بسته شده.

828
00:51:25,353 --> 00:51:28,106
‫تیمت هم تعطیل شد.
‫بدون بودجه، نتیجه‌ای در کار نیست.

829
00:51:28,189 --> 00:51:30,525
‫هی. به هرحال انجامش بده.

830
00:51:32,360 --> 00:51:36,364
‫- پسر، اینـو از کجا آوردی؟
‫- یکشنبه‌ها کراک می‌فروشم.

831
00:51:36,447 --> 00:51:37,615
‫لعنتی.

832
00:51:37,698 --> 00:51:38,658
‫گندش بزنن.

833
00:51:40,034 --> 00:51:41,119
‫جیمی!

834
00:51:42,995 --> 00:51:45,206
‫می‌دونم که گفتی سروان.

835
00:51:47,041 --> 00:51:50,419
‫- چطوری تونستی بودجه‌ام رو قطع کنی؟
‫- آسون بود، ۴۸ ساعتت تموم شد.

836
00:51:50,503 --> 00:51:53,798
‫وقتی باهام حرف می‌زنی هم بهتره یکم بیسِ صدات رو کم کنی.

837
00:51:54,298 --> 00:51:57,718
‫من و ویج همین الان شکایتِ پس‌گرفته‌شده رو بررسی کردیم.

838
00:51:57,802 --> 00:52:01,681
‫فکر کنم گروهی که دنبالشم چند شب پیش
‫دزدکی وارد خونه شده و ساعت رو پس داده.

839
00:52:01,764 --> 00:52:03,558
‫داستان قشنگیه، استایلز.
‫بهتره بنویسیش.

840
00:52:03,641 --> 00:52:06,978
‫سوال اینجاست که چرا الان پسش دادن
‫وقتی واسه پیش بردنِ پرونده نیازش داشتیم؟

841
00:52:07,061 --> 00:52:08,604
‫بگو دنزل نقشم رو توی فیلمش بازی کنه.

842
00:52:08,688 --> 00:52:12,275
‫تو این بین، من توی دنیای واقعی هستم،
‫که اون ساعت اصلاً دزدیده نشده بوده،

843
00:52:12,358 --> 00:52:15,736
‫و این دیوث فقط می‌خواسته درخواست بیمه‌ی ساختگی بده.

844
00:52:15,820 --> 00:52:16,988
‫کروز!

845
00:52:18,614 --> 00:52:19,866
‫همکارت اینـو بهت گفته؟

846
00:52:19,949 --> 00:52:22,326
‫که دیشب دوست‌پسرش کولترین وایلدر رو دیده،

847
00:52:22,410 --> 00:52:24,328
‫و کندیس با زنش دوسته؟

848
00:52:24,912 --> 00:52:25,997
‫تازه دارم می‌فهمم.

849
00:52:27,123 --> 00:52:30,418
‫الان بیخیال این داستان شو

850
00:52:30,501 --> 00:52:34,130
‫تا وایلدر و زنش
‫ازمون شکایت افترا و آزار نکردن.

851
00:52:34,630 --> 00:52:36,883
‫که آخرش نشان پلیسیت رو از دست بدی.

852
00:52:41,512 --> 00:52:43,848
‫- اون مادرجنده گوشش بدهکار نیست.
‫- باشه، بیا.

853
00:52:43,931 --> 00:52:46,726
‫می‌دونستن ساعته تنها چیزیه
‫که اونـا رو به هاروی وصل می‌کنه.

854
00:52:46,809 --> 00:52:48,060
‫- درسته؟
‫- اوهوم.

855
00:52:48,144 --> 00:52:50,563
‫به نظرت تصادفیه که کولترین وایلدر

856
00:52:50,646 --> 00:52:53,608
‫وقتی ساعته رو دزدیدن
‫توی خونه‌ی هاروی بوده؟

857
00:52:54,108 --> 00:52:57,195
‫هی، نمی‌خواستم جلوی سیلی بگم،

858
00:52:57,278 --> 00:53:00,156
‫ولی مارسلوس جیمیسون،
‫نگهبان خونه هاروی؟

859
00:53:00,239 --> 00:53:01,073
‫آره.

860
00:53:01,157 --> 00:53:03,910
‫ظاهراً کولترین وایلدر در حین سرقت

861
00:53:03,993 --> 00:53:06,954
‫توی اتاق‌خواب طبقه بالا داشته با زنش سکس می‌کرده.

862
00:53:07,038 --> 00:53:10,917
‫جیمیسون کل مدت دم در بوده.
‫صدای همه‌چیز رو شنیده.

863
00:53:12,335 --> 00:53:15,004
‫باشه. شنیده، ولی ندیده.

864
00:53:15,671 --> 00:53:17,381
‫- چیه، می‌خواستی ببینه؟
‫- نه.

865
00:53:17,465 --> 00:53:18,507
‫حرفم اینه، ایوت،

866
00:53:18,591 --> 00:53:21,677
‫از وقتی کولترین وایلدر رو به این گروه وصل کردم،

867
00:53:21,761 --> 00:53:24,972
‫داشتیم دفاعی بازی می‌کنیم.
‫چطور می‌تونستن از زندگی‌مون بدونن؟

868
00:53:25,056 --> 00:53:28,976
‫چطوری می‌تونستن بدونن
‫کجای پرونده هستیم؟

869
00:53:30,519 --> 00:53:34,857
‫اگه یه نشتی داشته باشیم، این افراد
‫همیشه یه قدم ازمون جلو خواهند بود.

870
00:53:35,900 --> 00:53:36,734
‫نشتی؟

871
00:53:38,527 --> 00:53:41,280
‫می‌دونی حرفـات چطوری به نظر میاد؟

872
00:53:44,700 --> 00:53:46,160
‫شب بخیر، استایلز.

873
00:53:51,290 --> 00:53:53,876
‫کسی می‌خواد بگه کی؟

874
00:53:55,294 --> 00:53:57,296
‫زودباش دیگه.

875
00:53:58,339 --> 00:54:00,633
‫همه باهم حرف نزنید.

876
00:54:07,974 --> 00:54:09,100
‫بشین، بشین!

877
00:54:09,892 --> 00:54:11,560
‫می‌شه صحبت کنیم؟

878
00:54:12,895 --> 00:54:14,146
‫مالک کجاست؟

879
00:54:16,482 --> 00:54:18,109
‫من...

880
00:54:18,192 --> 00:54:20,152
‫فکر کردم رفتی.

881
00:54:20,236 --> 00:54:23,406
‫تو... بدون خدافظی رفتی.

882
00:54:28,869 --> 00:54:30,413
‫ایسایا، متاسفم.

883
00:54:31,956 --> 00:54:34,834
‫اگه می‌دونستم هنوز هستی
‫هیچوقت با مالک نمی‌رفتم.

884
00:54:36,085 --> 00:54:37,336
‫می‌دونم.

885
00:54:37,420 --> 00:54:41,173
‫ولی می‌تونستی بهم هشدار بدی
‫که طرف شده آقای بالدوین هیلز کوفتی.

886
00:54:41,257 --> 00:54:42,842
‫سعی کردم.

887
00:54:42,925 --> 00:54:45,970
‫- توی مطب دکتر وید.
‫- اوه.

888
00:54:46,053 --> 00:54:46,887
‫- آره.
‫- باشه.

889
00:54:47,847 --> 00:54:52,560
‫قول دادی جواب گوشیت رو ندی.

890
00:54:53,686 --> 00:54:57,523
‫که اصلاً گوشیت رو نیاری ایسایا،
‫که دیشب کل تو رو داشته باشم.

891
00:54:58,816 --> 00:55:00,276
‫به خاطر این پرونده‌ست.

892
00:55:03,112 --> 00:55:05,906
‫- می‌تونم بهتر عمل کنم.
‫- چرا نمی‌تونم حرفم رو بهت بزنم، ایسایا؟

893
00:55:07,074 --> 00:55:09,535
‫جدی میگم، مشکل چیه؟

894
00:55:10,411 --> 00:55:11,495
‫کجایی؟

895
00:55:14,790 --> 00:55:18,461
‫خیلی نزدیکم... به گرفتن کسی.

896
00:55:19,045 --> 00:55:21,505
‫کسی که فکر می‌کنم واقعاً منی شاو رو کشته.

897
00:55:23,883 --> 00:55:29,013
‫این سارقی که باهاش سروکار دارم،
‫دقیقه، متمرکزه.

898
00:55:29,096 --> 00:55:32,558
‫همیشه یه قدم توی هر نوبت ازم جلوتره.

899
00:55:32,641 --> 00:55:34,018
‫اون بیرونه.

900
00:55:34,685 --> 00:55:36,979
‫همین الان. می‌تونم حسش کنم.

901
00:55:42,443 --> 00:55:43,277
‫ردیفه.

902
00:55:49,658 --> 00:55:51,660
‫قراره پاش رو از گلیمش درازتر کنه.

903
00:55:52,536 --> 00:55:55,956
‫آقایون، فردا شب،

904
00:55:57,708 --> 00:56:00,252
‫کل اینجا رو تصاحب می‌کنیم.

905
00:56:00,336 --> 00:56:03,089
‫وقتی این کار رو بکنه، من جلوش هستم.

906
00:56:05,113 --> 00:56:07,113
‫{\an۸}« دشمن خونی »

907
00:56:05,216 --> 00:56:07,343
‫♪ همیشه اون دهن‌گشاداست ♪
‫♪ که حتی بلد نیستن بشمرن ♪

908
00:56:07,426 --> 00:56:09,929
‫♪ با قیمت مناسب ♪
‫♪ اِی‌آر رو می‌ذارم تو دهنِ قدیس ♪

909
00:56:10,012 --> 00:56:13,265
‫♪ آره، دربارش حرف بزن ♪
‫♪ همه ساعت‌ها و زنجیرا رو بیار بیرون ♪

910
00:56:13,349 --> 00:56:16,102
‫♪ وقتی دردسر برسه، مثل دنیروام ♪
‫♪ مخفیگاه امن دارم ♪

911
00:56:16,185 --> 00:56:17,895
‫♪ این از نظر فرهنگی ناجوره ♪

912
00:56:17,978 --> 00:56:20,189
‫♪ دورم پره از آدمایی ♪
‫♪ که اشکشون هیچ‌وقت نمی‌ریزه ♪

913
00:56:20,272 --> 00:56:21,107
‫♪ دربارش حرف بزن ♪

914
00:56:21,190 --> 00:56:23,484
‫♪ اون روحی نیست ♪
‫♪ که فکر می‌کنی دنبالش رفتی ♪

915
00:56:23,567 --> 00:56:26,445
‫♪ بالاخره جراتشو پیدا کردی ♪
‫♪ ولی هنوزم یه ترسوی کاملی ♪

916
00:56:26,529 --> 00:56:29,573
‫♪ بقیه‌تون هنوز گیرِ حرفای شش سال پیشِ منین ♪

917
00:56:29,657 --> 00:56:32,493
‫♪ هر حرکت حساب‌شده‌ست ♪
‫♪ رابطه‌هام غیرعادین ♪

918
00:56:32,576 --> 00:56:35,496
‫♪ مثل بیسبال تو جمهوری دومینیکن ♪
‫♪ می‌دونی اون چوب چه بلایی سرت میاره ♪

919
00:56:35,579 --> 00:56:38,040
‫♪ این از نظر فرهنگی ناجوره ♪

920
00:56:38,124 --> 00:56:41,502
‫♪ ردِ سایه‌ت رو داریم ♪
‫♪ می‌دونی که می‌تونیم بهت برسیم ♪

921
00:56:41,585 --> 00:56:44,505
‫♪ قلم برای بیان ♪
‫♪ رؤیاها و تخصص‌هامه ♪

922
00:56:44,588 --> 00:56:48,717
‫♪ و تِک‌هایی که شلیک می‌کنم پاتوق‌های کوک همه‌جا پخشن ♪
‫♪ مثل جذام ♪

923
00:56:48,801 --> 00:56:51,720
‫♪ یه روح تاریک ♪
‫♪ پشت این جسمی که می‌بینی قایم شده ♪

924
00:56:51,804 --> 00:56:54,598
‫♪ تمام وردایی که لازم دارم ♪
‫♪ کلمه به کلمه تو ذهنمه ♪

925
00:56:54,682 --> 00:56:56,767
‫♪ مرگی که نفس می‌کشم، مرگی که می‌بینم ♪

926
00:56:56,851 --> 00:56:59,728
‫♪ خیلی بهت میاد ♪
‫♪ اون چوبِ تابوت تنت ♪

927
00:56:59,812 --> 00:57:02,731
‫♪ تابوت بسته ♪
‫♪ چون فقط گرگ‌ها رو می‌فرستم سرت ♪

928
00:57:02,815 --> 00:57:05,526
‫♪ اسب‌بخارهای برلینتا ♪
‫♪ مثل سُم لگدمت می‌کنن ♪

929
00:57:05,609 --> 00:57:08,863
‫♪ نیم میلیون خرج کالاهای چرمی لویی ویتون می‌کنیم ♪

930
00:57:08,946 --> 00:57:11,198
‫♪ ما از ازل داریم این کارو می‌کنیم ♪

931
00:57:11,282 --> 00:57:14,535
‫♪ در حالی که تو تشنه‌ای ♪
‫♪ ببینی پشت سر کی می‌تونی حرف دربیاری ♪

932
00:57:14,618 --> 00:57:18,122
‫♪ من وسط مزارع قهوه‌ام، دارم میلیون درمیارم ♪

933
00:57:18,205 --> 00:57:20,708
‫♪ تنِت می‌لرزه ♪
‫♪ چون اینا واقعیه ♪

934
00:57:20,791 --> 00:57:23,752
‫♪ حالا بذار سوپرایزتو با روبان کادو کنم ♪

935
00:57:23,836 --> 00:57:26,255
‫♪ اون حسی که بهت دست میده ♪
‫♪ وقتی می‌فهمی ♪

936
00:57:26,338 --> 00:57:29,592
‫♪ در واقع این تو بودی که مُردی ♪
‫♪ و ما هنوز زنده‌ایم ♪

937
00:57:29,675 --> 00:57:32,553
‫♪ تئوری توطئه‌ست ♪
‫♪ باورت نمی‌شه که ماییم ♪

938
00:57:32,636 --> 00:57:35,764
‫♪ روحت از بدنت جدا می‌شه ♪
‫♪ مثل هجوم فنتانیل ♪

939
00:57:35,848 --> 00:57:38,142
‫♪ به پشت افتادی مُرده ♪
‫♪ در حالی که چشات زل زده بالا ♪

940
00:57:38,225 --> 00:57:39,560
‫♪ لوسترها… ♪

941
00:57:40,000 --> 00:58:00,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
