WEBVTT

00:01.000 --> 00:11.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:11.000 --> 00:16.000
‫« بورلی هیلز »
‫« هالووین »

00:11.115 --> 00:15.369
‫♪ اگه می‌تونستم قلبمو ♪

00:15.453 --> 00:18.831
‫♪ واسه تو پست کنم، این کارو می‌کردم ♪

00:20.708 --> 00:23.461
‫♪ جم‌وجورش می‌کردم ♪

00:23.544 --> 00:25.671
‫♪ محکمش مهر و موم می‌کردم ♪

00:25.755 --> 00:29.175
‫♪ و یه‌شبه می‌فرستادمش برات… ♪

00:29.258 --> 00:30.885
‫بیا بریم طبقه بالا.

00:31.844 --> 00:34.221
‫گمونم دیگه وقتشـه.

00:36.515 --> 00:37.683
‫بیا اینجا.

00:40.811 --> 00:47.443
‫♪ اون نگاه توی چشمات دیوونم می‌کنه… ♪

00:47.526 --> 00:49.361
‫فقط می‌خوایم از دستشویی استفاده کنیم، رفیق.

00:49.445 --> 00:52.281
‫طبقه پایین چهارتا دستشویی داره.
‫از یکی از اونـا استفاده کنید.

00:52.865 --> 00:55.326
‫- داداش، اسمت چیه؟
‫- مارسلوس.

00:55.409 --> 00:56.577
‫مارسلوس. سلام.

00:57.453 --> 01:00.831
‫می‌دونی که چطوریه.
‫فقط یکم حریم خصوصی می‌خوایم.

01:01.457 --> 01:04.126
‫فقط من و خانم،

01:05.336 --> 01:06.504
‫و رفیقم اسکناس.

01:06.587 --> 01:08.422
‫بهمون پنج دقیقه وقت بده.

01:08.506 --> 01:10.216
‫اسکناس هم پیش خودت بمونه.

01:10.299 --> 01:13.552
‫♪ دارم عشقمو می‌فرستم… ♪

01:13.636 --> 01:14.970
‫دارمت داداش.

01:16.180 --> 01:17.223
‫دنبالم بیاید.

01:19.433 --> 01:21.644
‫هی مارسلوس.
‫می‌شه از این استفاده کنیم؟

01:22.394 --> 01:23.562
‫پنج دقیقه.

01:25.022 --> 01:28.359
‫پنج دقیقه وقت دارید. فضا رو اُنلی‌فَنزی نکنید.

01:29.944 --> 01:32.113
‫هی، دمت گرم مرد سیاهپوست.

01:33.489 --> 01:36.450
‫گفت اُنلی‌فنز.

01:37.660 --> 01:38.869
‫به موقع.

01:40.621 --> 01:42.706
‫عزیزم، درش بیار.

01:42.790 --> 01:44.500
‫دختر، باید کمکم کنی.

01:44.583 --> 01:46.252
‫اوه! اوه!

01:46.335 --> 01:48.212
‫پشمام.

01:52.000 --> 01:59.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:02.059 --> 02:03.185
‫بزن.

02:14.155 --> 02:16.198
‫عزیزم، مراقب باش.

02:18.242 --> 02:19.618
‫مراقب باش.

02:30.880 --> 02:34.091
‫ببخشید آقا. شما کاندوم که ندارین، نه؟

02:34.175 --> 02:37.428
‫فکر کردم یکی آوردم، ولی انگار نمی‌تونم پیداش کنم.

02:37.511 --> 02:40.014
‫نه، اگه هم داشتم، واسه خودم نگهش می‌داشتم.

02:40.097 --> 02:41.724
‫ما هم زحمت می‌کشیم.

02:41.807 --> 02:43.809
‫گمونم فقط باید ریسکی پیش بریم.

02:53.152 --> 02:55.654
‫♪ آره، آره، آره، حرومزاده، الان تو اوجم ♪

02:55.738 --> 02:58.741
‫♪ آره، پول، آره، پول، حرومزاده ♪

02:58.824 --> 03:02.036
‫♪ تازه یه عالمه پول به جیب زدم ♪

03:02.119 --> 03:05.206
‫♪ آره، پول، آره، پول، حرومزاده ♪

03:05.289 --> 03:08.375
‫♪ آره نیگا، ♪
‫♪ یه اعتیاد واقعی به این پول دارم ♪

03:08.459 --> 03:11.921
‫♪ آره نیگا ♪
‫♪ من واقعاً برای این پول جاه‌طلبم ♪

03:12.004 --> 03:14.840
‫♪ سیزده سالم بود ♪
‫♪ و پولامو تو جعبه کفش قایم می‌کردم ♪

03:14.924 --> 03:18.427
‫♪ همیشه یه کاری دستمه ♪
‫♪ هیچ‌وقت بیکار نمی‌شینم ♪

03:19.053 --> 03:22.056
‫♪ نیگا، این گلاک ♪
‫♪ باعث شده شلوار اسکینیم ول بیفته ♪

03:22.139 --> 03:25.017
‫♪ نیگا، اون گلاکو ♪
‫♪ با عشق حمل می‌کنم ♪

03:33.692 --> 03:36.153
‫پشمام، چه استقامتی داره.

03:46.455 --> 03:47.539
‫سه دقیقه.

03:47.623 --> 03:48.749
‫اینجا رو باش.

03:48.832 --> 03:51.835
‫می‌دونم دردناکه.
‫شرمنده بچه‌ها، ولی مهمونی خودمه.

03:51.919 --> 03:53.045
‫بیار وسط.

03:55.589 --> 03:57.091
‫هیچ کار احمقانه‌ای نکنید.

03:57.174 --> 03:59.593
‫این تفنگ‌ها واقعیه و ما هم نیت‌مون خیر نیست.

03:59.677 --> 04:01.971
‫دست‌هاتون رو بذارید پشت سر کیری‌تون، یالا!

04:02.554 --> 04:06.016
‫همه آروم بگیرن!
‫تن لشت رو بخوابون روی زمین.

04:06.100 --> 04:08.811
‫دست‌هات رو نشون بده مادرجنده!
‫مگه نشنیدی الان چی گفتم؟

04:16.652 --> 04:18.572
‫چی کار می‌کنی؟
‫فقط بذار پول رو ببرن.

04:18.612 --> 04:19.863
‫تکون نخور.

04:19.947 --> 04:22.032
‫- جنده.
‫- مودب باش، مرد.

04:22.116 --> 04:23.117
‫یعنی چی؟

04:29.748 --> 04:31.583
‫وقت تمومه!

04:32.543 --> 04:34.336
‫دیگه کارمون تمومه.

04:40.217 --> 04:41.552
‫هی، تینکر بل.

04:43.554 --> 04:45.848
‫هی مشتی، ساعتت پتکـه؟

04:45.931 --> 04:49.351
‫- می‌خوامش. روز شانسمه.
‫- چیزی که براش اومدیم رو برداشتیم.

04:49.435 --> 04:51.562
‫- سی ثانیه!
‫- دست‌هات.

04:54.690 --> 04:56.358
‫هی، مال منه رفیق.

05:10.664 --> 05:14.126
‫- فقط چند دقیقه بیشتر نیاز داریم.
‫- نه خانم، وقتشه برید.

05:19.631 --> 05:21.675
‫یالا. یالا.

05:21.759 --> 05:22.968
‫ردیفه.

05:23.052 --> 05:24.052
‫بریم.

05:29.725 --> 05:30.726
‫تمومه.

05:40.277 --> 05:42.613
‫♪ تمام عمرم، داشتم جون می‌کندم تمام عمرم ♪

05:42.696 --> 05:45.366
‫♪ فداکاری کردم، سگ‌دو زدم، بهایشو دادم ♪

05:45.449 --> 05:47.368
‫♪ اگه سهمی می‌خوای، باید ریسک کنی ♪

05:47.451 --> 05:50.788
‫♪ برای همینه که تمام عمرم  ♪
‫♪ داشتم جون می‌کندم، تمام عمرم، نگاه کن ♪

05:50.871 --> 05:52.664
‫♪ تمام عمرم، داشتم جون می‌کندم تمام عمرم ♪

05:52.748 --> 05:55.250
‫♪ فداکاری کردم، سگ‌دو زدم، بهایشو دادم ♪

05:55.334 --> 05:57.920
‫♪ اگه سهمی می‌خوای، باید ریسک کنی ♪

05:58.003 --> 06:01.340
‫♪ برای همینه که تمام عمرم ♪
‫♪ داشتم جون می‌کندم، تمام عمرم، نگاه کن ♪

06:05.177 --> 06:06.970
‫باشه، دیگه جدی باید برید.

06:36.291 --> 06:37.418
‫رفیق خودم.

06:38.502 --> 06:40.170
‫این مال توئه داداشـم.

06:41.797 --> 06:43.048
‫رفیق خودمی.

07:04.653 --> 07:08.407
‫♪ یه پک از اون مشروب خفن می‌زنم ♪
‫♪ اد با اون ماشین قدیمیش میاد دنبالم ♪

07:08.490 --> 07:10.951
‫♪ خبرارو بهم می‌ده ♪
‫♪ از اون آتش‌بسِ الکی ♪

07:11.034 --> 07:12.995
‫♪ و اینکه نیگاها بیرون منتظر دردسرن ♪

07:13.078 --> 07:16.582
‫♪ یه پک دیگه می‌زنم ♪
‫♪ بعد شروع می‌کنم به تیر خالی کردن ♪

07:16.665 --> 07:19.293
‫♪ وقتی دارم میام ♪
‫♪ می‌گن یه مرده متحرکم ♪

07:19.376 --> 07:20.919
‫♪ اون اِسِ گنده رو سینمه ♪

07:21.003 --> 07:24.548
‫♪ برای همین انگار همیشه آماده شلیک‌ام ♪
‫♪ با قدرت راه افتادم سمت وست‌ساید ♪

07:24.631 --> 07:26.967
‫♪ که یه سری دخترو سر بزنم ♪
‫♪ راهشم جهنمی دوره ♪

07:27.050 --> 07:30.429
‫♪ پس مبارزه با جرم کاریه که می‌کنم ♪
‫♪ و بچه‌های گروهم هم ♪

07:30.512 --> 07:32.931
‫♪ هیچ اهمیتی به شما بازنده‌ها نمی‌دن ♪
‫♪ برای همین می‌گیم کون لقت ♪

07:33.015 --> 07:35.017
‫♪ دارم با دار و دستم می‌چرخم ♪
‫♪ و همه دنبالمونن ♪

07:35.100 --> 07:39.313
‫♪ حال می‌ده که شهر فرشته‌ها ♪
‫♪ منو صدا می‌کنه سوپرمن سیاه ♪

07:40.439 --> 07:42.649
‫♪ حالا همه باهم بخونین ♪

07:42.733 --> 07:44.735
‫♪ سوپرمن سیاه ♪

07:54.828 --> 07:56.580
‫پلیس حرومی.

07:57.581 --> 07:59.458
‫کار من نبوده، افسر.

08:01.627 --> 08:02.711
‫می‌زنی؟

08:02.794 --> 08:05.130
‫لابد یادت رفته که اول ماهه.

08:05.214 --> 08:09.801
‫- میری دیدن دکتری که بهت گفته بودم؟
‫- من مشکلی ندارم، فقط پیرم.

08:10.677 --> 08:12.888
‫هیچ قرصی نیست که بهم بدی تا این مرض رو خوب کنه.

08:12.971 --> 08:16.642
‫اصلاً نمی‌دونم چرا هِی بهت میگم.
‫هیچوقت گوشت بدهکار نیست.

08:16.725 --> 08:18.727
‫باید برم اِیمِس. منتظر یه تماسم.

08:18.810 --> 08:21.104
‫بچه‌ای که گمشده خیلی بیشتر از تو به کمکم نیاز داره.

08:21.188 --> 08:24.483
‫تا کِی می‌خوای با اون نشانی که از گردنت آویزونه بچرخی؟

08:24.566 --> 08:28.028
‫واسه یه سری از این نیگاهای جوون،
‫حرومی‌ای مثل تو مثل جایزه می‌مونه.

08:28.111 --> 08:29.404
‫آره، اول باید بگیرنم.

08:29.488 --> 08:32.616
‫بهتره از این خیابونـا بازنشسته بشی
‫تا خیابونـا بازنشسته‌ات نکردن.

08:32.699 --> 08:36.328
‫مثل من. تو از جنسِ من نیستی، نیگا.

08:36.411 --> 08:38.914
‫اولاً که خیابونـا بازنشسته‌ات نکردن.

08:38.997 --> 08:41.458
‫گیر افتادی.
‫رفتی زندانی که بهش تعلق داشتی.

08:41.542 --> 08:44.253
‫و راست میگی، من از جنسِ تو نیستم.

08:44.336 --> 08:47.631
‫- می‌دونی کی از جنس تو بود؟
‫- باز این کسشعرها رو شروع نکن.

08:47.714 --> 08:50.342
‫- چی از جونم می‌خوای؟
‫- داداشم رو پس می‌خوام.

08:50.425 --> 08:53.053
‫فقط خدا از پس این کار برمیاد که سرش شلوغه، نیگا!

08:58.850 --> 09:00.352
‫چی برام داری؟

09:02.854 --> 09:05.482
‫می‌دونی الان دختره آلوارز کجاست؟

09:06.483 --> 09:08.193
‫آدرسش رو برام بفرست. الان میرم.

09:11.613 --> 09:13.115
‫میری نقش قهرمان رو بازی کنی؟

09:13.198 --> 09:15.158
‫خدافظ بابا. ماه بعد می‌بینمت.

09:20.122 --> 09:22.040
‫خفه بمیر.

09:23.458 --> 09:25.544
‫پلیس لس آنجلس! دختره کجاست؟

09:39.349 --> 09:41.768
‫گفتم دختر کوفتی کجاست، ها؟

09:42.769 --> 09:43.769
‫کمک!

09:43.812 --> 09:45.939
‫هر خری اونجاست، می‌زنم این زنیکه رو می‌کشم!

09:46.023 --> 09:46.857
‫کمک!

09:46.940 --> 09:48.692
‫هی، دارمش استایلز. برو!

09:48.775 --> 09:50.277
‫بهم دلیل بده، مادرجنده.

09:55.073 --> 09:57.492
‫لازم نیست برات بد پیش بره. فقط دختره رو ول کن.

09:57.576 --> 09:59.036
‫کون لقت!

10:00.120 --> 10:02.497
‫عشقم، نگام کن. نگام کن.

10:02.581 --> 10:04.374
‫من پلیسم. درست می‌شه.

10:04.458 --> 10:06.710
‫میری خونه که مامان و بابات رو ببینی.

10:06.793 --> 10:10.714
‫برو کنار! وگرنه این چس‌بچه رو با گلوله می‌زنم، حرومی.

10:11.298 --> 10:13.651
‫- همین الان از اینجا میرم!
‫- می‌دونی پدرش کیه.

10:13.675 --> 10:16.428
‫بعد از این قضیه هیچ جایی روی زمین نیست
‫که بتونی توش مخفی بشی.

10:16.511 --> 10:18.889
‫- چیزی نیست عزیزم.
‫- انگلیسی صحبت کن حرومزاده!

10:18.972 --> 10:22.643
‫نمی‌دونم کی واسه این کار مامورت کرده،
‫ولی ماموریتت به بن‌بست می‌خوره.

10:22.726 --> 10:24.478
‫کاملاً مصرف‌پذیری.

10:25.145 --> 10:26.396
‫یه انتخابی داری.

10:26.480 --> 10:29.608
‫بذار دختره بره، بعد بگو کی اجیرت کرده
‫که برباییـش.

10:29.691 --> 10:32.736
‫محافظت از شهود، حضانت محافظتی.
‫می‌تونم ترتیبش رو برات بدم.

10:32.819 --> 10:34.613
‫می‌تونی یه زندگی جدید واسه خودت دست و پا کنی.

10:34.696 --> 10:36.323
‫یا زندگیت رو تموم کنم.

10:37.115 --> 10:38.116
‫همینجا.

10:38.742 --> 10:40.369
‫تصمیم بگیر.

10:46.333 --> 10:47.167
‫بیا اینجا.

10:47.250 --> 10:49.169
‫نگاه نکن.

10:49.753 --> 10:51.129
‫خوبی؟

10:55.092 --> 10:58.178
‫سلام! شنیدم دختر آلوارز رو برگردوندی.

10:58.261 --> 10:59.805
‫کارت خوب بود، ستوان.

11:00.722 --> 11:02.057
‫آفرین، ستوان.

11:04.768 --> 11:05.686
‫طرف از اون لاشی‌هاست.

11:05.769 --> 11:09.147
‫بگذریم، دیشب، یه گروه چهار نفره
‫که مثل بانک‌زَن‌های دهه ۲۰ لباس پوشیده بودن

11:09.231 --> 11:11.233
‫به یه مراسم خیریه‌ی هالووینی در بورلی هیلز دستبرد زدن.

11:11.316 --> 11:15.028
‫سه نفرشون با ساک‌های بزرگی که روشون
‫علامت دلار بوده از مهمونی زدن بیرون.

11:15.112 --> 11:16.113
‫مثل حرفه‌ای‌ها رفتن داخل و زدن بیرون.

11:16.196 --> 11:19.199
‫صورتـشون کاملاً پوشیده بوده،
‫ولی شاهدم گفت صداشون به سیاهپوست‌ها می‌خورده.

11:19.282 --> 11:20.283
‫چی گفتی؟

11:20.367 --> 11:23.453
‫- ببین، منظوری نداشتم.
‫- می‌دونم منظوری نداشتم.

11:23.537 --> 11:25.038
‫تو یه نیگای ترسناکی.

11:25.122 --> 11:27.892
‫اینـو به عنوان تعریف برداشت می‌کنم.
‫می‌دونم منظورت همین بود.

11:27.916 --> 11:31.545
‫ولی این سرقته، که لباس کاستوم پوشیده بودن.
‫سرنخی دارید؟

11:32.254 --> 11:34.774
‫آره، داریم کاستوم‌فروشی‌های ساوث‌لند رو چک می‌کنیم.

11:34.840 --> 11:38.719
‫امکان نداره جاهای زیادی باشن
‫که ازشون لباس سارق بانک دهه ۲۰ بخری.

11:38.802 --> 11:42.556
‫زنگ زدین به فروشگاه‌های لوازم پارتی
‫که ببینید این حرومی‌ها از کارت اعتباری استفاده کردن؟

11:42.639 --> 11:44.266
‫- اینجوریه؟
‫- ایده بهتری داری؟

11:45.225 --> 11:47.602
‫با کمال احترام ستوان، خودم حواسم بهش هست.

11:47.686 --> 11:51.022
‫- یه چیز قابل ردیابی برداشتن، یه ساعت.
‫- یه ساعت؟

11:51.106 --> 11:56.945
‫آره، یه پتک فیلیپ ۲۵۰ هزار دلاری کمیاب،
‫یه ارثیه‌ی خانوادگی بیمه‌شده.

11:57.028 --> 11:58.947
‫و وقتی بفروشنش،

12:00.073 --> 12:01.073
‫گیرشون می‌اندازم.

12:02.159 --> 12:03.493
‫کسی رو کشتن؟

12:03.577 --> 12:05.370
‫نه، ولی این گروه رو پیدا می‌کنم.

12:05.454 --> 12:07.164
‫باشه؟ یه اشتباه دیگه می‌کنن.

12:07.247 --> 12:10.000
‫وقتی هم بکنن، دستگیرشون می‌کنم.

12:10.083 --> 12:11.376
‫حتماً.

12:11.960 --> 12:14.087
‫چنین افرادی اشتباه نمی‌کنن.

12:15.839 --> 12:16.715
‫خواهشاً نگو

12:16.798 --> 12:19.176
‫فکر می‌کنی همون گروهیه
‫که دنبالـشون بودی.

12:19.259 --> 12:22.304
‫مایه‌دارهای سفیدپوست شهری لاشی.
‫از دست تو و این ارواح کوفتی.

12:22.387 --> 12:24.681
‫روح نیستن کروز، کاملاً واقعی هستن.

12:24.765 --> 12:27.726
‫دیدی وقتی با دوتا تفنگ رفتی داخل
‫طرف چقدر ترسیده بود؟

12:27.809 --> 12:31.229
‫از دست کلیپرزِ تخمی، پسر.
‫واقعاً ریدن داداش.

12:31.313 --> 12:34.107
‫چطوری با این همه مسئول شرط‌بندی که بهشون بدهکاری کنار میای، داداش؟

12:34.191 --> 12:37.068
‫مردهای حسود نباید جاکش باشن،
‫نیگاهای بی‌پول هم نباید قمار کنن.

12:38.570 --> 12:40.739
‫- بکش بیرون مشتی.
‫- بده ببینمش.

12:42.073 --> 12:43.283
‫حرومیِ کودن.

12:43.366 --> 12:44.868
‫- نتونستی جلوی خودتـو بگیری.
‫- چیه؟

12:44.951 --> 12:47.704
‫عمو کوچولوت اون ساعته رو از کارِ هالووین کِش رفته.

12:48.497 --> 12:51.750
‫اینـو میگی؟
‫گفتم فعلاً که نفروختمش.

12:51.833 --> 12:54.336
‫بهتره بندازمش و باهاش جک و جنده تور کنم.

12:54.419 --> 12:57.839
‫- به قدر کافی جک و جنده نداری، داداش؟
‫- حتماً منـو اشتباه گرفتی.

12:57.923 --> 12:59.174
‫ممکنه اسمم کولترین باشه،

12:59.257 --> 13:02.010
‫ولی در مورد کارها، حرکت بداهه نمی‌زنم.

13:02.093 --> 13:04.346
‫- تکرار بشه کارت تمومه.
‫- برو بابا.

13:04.429 --> 13:06.807
‫شاید رئیس باشی، ولی ما همه به این گروه کمک می‌کنیم.

13:06.890 --> 13:09.893
‫آخرین کارمون توی ماه مارس بود.
‫الان نوامبر شده، نیگا.

13:09.976 --> 13:12.813
‫ممکنه من به اندازه تو تحصیل‌کرده نباشم،
‫ولی حساب سرم می‌شه.

13:12.896 --> 13:17.526
‫الان هم، یک، دو، سه، چهار، پنج، شش‌تا شکم رو باید سیر کنم.

13:17.609 --> 13:21.112
‫تازه نصف مخارج مامانم،
‫منهای هفت ماه از این مسخره‌بازی.

13:21.196 --> 13:22.322
‫می‌دونی مساوی می‌شه با چی؟

13:22.405 --> 13:24.509
‫یه حرومیِ بی‌پول
‫که حتی نمی‌تونه قمارش رو بکنه.

13:24.533 --> 13:26.660
‫ترین می‌دونه از برنامه عقبیـم،
‫ولی باید آروم باشیم.

13:26.743 --> 13:29.204
‫برو بابا مشتی.
‫با آروم بودن نمی‌شه مخارج رو پرداخت کرد.

13:29.287 --> 13:31.039
‫همه می‌دونیم چرا کار نمی‌کردیم.

13:31.122 --> 13:34.459
‫که می‌دونی چیه؟ درک می‌کنم.
‫یه سری مشکلات شخصی جدی داشتی.

13:34.543 --> 13:38.255
‫من نمی‌ذارم یه بابایی بهم بگه چطوری غذا بخورم
‫وقتی گشنمه.

13:38.338 --> 13:39.381
‫این نیگا بهمون بدهکاره.

13:40.340 --> 13:42.259
‫داره حرفِ همه‌تون رو می‌زنه؟

13:44.344 --> 13:46.179
‫دیون اشتباه نمیگه، ترین.

13:47.556 --> 13:49.766
‫باشه، تو باید بی‌حساب‌مون کنی.

13:50.308 --> 13:52.936
‫دوتا کار دیگه در دو ماه آینده نیاز داریم.

13:55.272 --> 13:57.732
‫- اون ساعت رو نفروش.
‫- نیگا، خودم می‌دونم!

13:57.816 --> 14:00.735
‫کیر توش اصلاً، فقط سهمم از هالووین رو بده.

14:01.528 --> 14:04.906
‫این نیگا دیوونه‌ست.

14:04.990 --> 14:07.784
‫- چرا همیشه یه کار احمقانه می‌کنی؟
‫- چی میگی واسه خودت؟

14:07.868 --> 14:10.453
‫- بده ببینمش.
‫- فقط دیوونه‌ای چون... ببین.

14:10.537 --> 14:11.872
‫لامصب خوشگله، درسته؟

14:33.998 --> 14:37.167
‫« هر سال ۴ سرقت »

14:39.753 --> 14:42.006
‫« کارآگاهی که در حین انجام وظیفه در سرقت مسلحانه کشته شد »

14:44.258 --> 14:45.551
‫« امانوئل شاو »

14:45.655 --> 14:46.948
‫منی، زدیش؟

14:49.910 --> 14:53.330
‫واحد ۱کِی۲۰ صحبت می‌کنه. افسر زخمی شده.
‫افسر به کمک نیاز داره.

14:53.413 --> 14:54.915
‫خدای من!

14:56.541 --> 14:57.876
‫طاقت بیار مرد.

15:00.211 --> 15:02.881
‫لطفاً. زودباش مرد. منی!

15:05.717 --> 15:06.717
‫استایلز!

15:09.220 --> 15:10.805
‫شنیدم دختره آلوارز رو نجات دادی.

15:10.889 --> 15:12.557
‫کارت عالی بود، ایسایا.

15:12.641 --> 15:14.434
‫طرز فکر این حرومی‌ها رو می‌شناسم، جیمی.

15:14.517 --> 15:17.479
‫اونجا و اونجوری که تو بزرگ شدی،
‫باعث می‌شه پلیس خوبی بشی.

15:17.562 --> 15:18.396
‫آره.

15:18.480 --> 15:20.917
‫وقتی آخر سال بازنشسته بشم
‫یه سروانِ عالی ازت می‌سازه.

15:20.941 --> 15:24.402
‫ولی اون تخته‌ی مخفی که پشت میزت داری
‫به هدفت کمکی نمی‌کنه.

15:25.695 --> 15:27.113
‫- پرونده‌ی ویجیانو.
‫- اوه.

15:27.197 --> 15:29.366
‫سرقت بورلی هیلز. به الگو می‌خوره.

15:29.449 --> 15:31.993
‫قبلاً درباره‌اش بحث کردیم، ایسایا.
‫الگویی نیست.

15:32.077 --> 15:34.371
‫نبودِ الگو خودش الگوئه، جیمی.

15:34.454 --> 15:36.498
‫چهار سارق، حداقل دوتاشون سیاهپوست.

15:36.581 --> 15:38.416
‫اهداف رده‌بالا و مایه‌دار رو هدف می‌گیرن،

15:38.500 --> 15:40.627
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

15:40.710 --> 15:43.129
‫فکر کردم گفتی همیشه از یه جور ردگُم‌کنی استفاده می‌کنن.

15:43.213 --> 15:46.299
‫دیشب خودش رد‌گم‌کنی بوده.
‫هالووین در لس آنجلس؟

15:46.383 --> 15:49.803
‫پارتی و رژه و کنترل جمعیت؟
‫هیچ رد‌گم‌کنی‌ای بزرگتر از اون نیست.

15:49.886 --> 15:51.262
‫به الگو می‌خوره.

15:51.346 --> 15:53.974
‫ولی هفت ماه چیزی به این الگویی که ازش حرف می‌زنی نخورده.

15:54.057 --> 15:55.809
‫- ردش سرد شد.
‫- فکر کنم اشتباه می‌کردیم.

15:55.892 --> 15:57.812
‫فقط نمی‌فهمم چرا به چهار نفر نیاز داشتن

15:57.852 --> 15:59.479
‫که یه ساعت ربع میلیون دلاری بدزدن.

15:59.562 --> 16:02.402
‫- یه جای کار می‌لنگه. قضیه فرق کرده.
‫- شاید کلاً یه گروه دیگه باشن؟

16:03.274 --> 16:04.734
‫بیخیال جیمی.

16:05.318 --> 16:08.154
‫هی، پرونده‌ی بورلی هیلز رو بهم بده.
‫ویجیانو رو بفرست رد کارش.

16:08.238 --> 16:10.198
‫باید بذاری ویج روی پرونده‌اش کار کنه.

16:11.241 --> 16:12.993
‫روی حرفه‌ی کاریت تمرکز کن.

16:13.535 --> 16:15.578
‫غرایزت استثنائیـه.

16:15.662 --> 16:18.581
‫- اگه سروان بشی، می‌تونی...
‫- دنبال اون قضیه نیستم، جیمی.

16:19.374 --> 16:20.875
‫می‌خوام این افراد رو دستگیر کنم.

16:21.751 --> 16:24.431
‫- اگه پشت‌میزنشین بشم، نمی‌تونم.
‫- ولی کندیس چی می‌خواد؟

16:26.506 --> 16:28.426
‫قرار نبود همین الان باهاش برنامه شام داشته باشی؟

16:29.884 --> 16:31.177
‫لعنت بهش.

16:33.096 --> 16:34.096
‫آره.

16:37.000 --> 16:44.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:47.485 --> 16:53.199
‫♪ گاهی مثل یه بارون مِه‌آلود نرمه... ♪

16:53.283 --> 16:55.744
‫اینـم از بیشتر تلاش کردن.

16:59.205 --> 17:02.125
‫باید بانک می‌زدم.
‫سریعتر می‌رسیدی.

17:02.208 --> 17:04.669
‫غذای موردعلاقه‌ات رو درست کردم،
‫ولی نمی‌دونم هنوز خوشمزه‌ست یا نه.

17:04.753 --> 17:07.964
‫زمان از دستم در رفت، عزیزم.
‫می‌دونی چیه؟ الان اینجام.

17:08.048 --> 17:10.216
‫هورا. کار چطور بود؟

17:11.134 --> 17:12.385
‫اوه...

17:14.304 --> 17:16.556
‫- دلت نمی‌خواد از کار من صحبت کنی.
‫- نه.

17:16.639 --> 17:19.517
‫راستش، تو نمی‌خوای از کار صحبت کنی.

17:19.601 --> 17:23.396
‫ولی چون تمام فکر و ذکرتـه، چیزی نمی‌مونه
‫که ما درباره‌اش صحبت کنیم.

17:26.524 --> 17:28.151
‫باشه.

17:29.986 --> 17:31.404
‫یه دختر نُه ساله.

17:31.488 --> 17:33.406
‫پائولا آلوارز.

17:33.490 --> 17:36.201
‫چندتا خلافکار ارمنی دزدیده بودنش.

17:36.284 --> 17:38.912
‫توی یه خونه در هالیوود گروگان گرفته بودنش.

17:38.995 --> 17:40.413
‫رفتم توی خونه،

17:40.497 --> 17:43.666
‫نفر اول رو غیرفعال کردم.

17:44.167 --> 17:46.252
‫دومیه می‌خواست بازی در بیاره.

17:46.753 --> 17:50.381
‫- خواستم بهش بفهمونم که تصمیم درست رو بگیره...
‫- عزیزم، ایسایا.

17:51.132 --> 17:53.093
‫خیلی متاسفم.

17:54.094 --> 17:55.136
‫اوه...

17:56.012 --> 17:59.140
‫همیشه دلت می‌خواد این افراد
‫تصمیمات دیگه‌ای بگیرن.

17:59.682 --> 18:02.519
‫ولی همه مثل تو نیستن، عزیزم.

18:02.602 --> 18:05.480
‫دختر بچهه، پائولا،
‫برگشته خونه پیش پدرش.

18:05.563 --> 18:09.818
‫یه کارتلیِ کله‌گنده‌ست. ولی تقصیر اون نیست که باباش کیه.

18:12.153 --> 18:14.593
‫چطوری اینـو درباره‌ی پدر دختره میگی،
‫ولی درباره‌ی پدر خودت نه؟

18:15.156 --> 18:16.741
‫رفتارش تقصیر تو نیست.

18:17.325 --> 18:19.327
‫ولی هِی باهاش درگیر می‌شی.

18:20.537 --> 18:23.706
‫گوش کن دکتر استایلز، این جلسه عالی بود،

18:23.790 --> 18:26.709
‫ولی دیگه از پس هزینه درمانش بر نمیام، پس...

18:26.793 --> 18:30.130
‫نمی‌شه هِی با پسرمون جوری رفتار کنی
‫که پدرت با خودت رفتار می‌کرده.

18:30.213 --> 18:31.339
‫من اصلاً شبیه اون نیگا نیستم.

18:31.422 --> 18:34.425
‫یه دلیل دیگه داری واسه گشتن تو خیابونـا،
‫یه دلیل دیگه داری واسه داشتنِ تفنگ.

18:34.509 --> 18:35.635
‫ساعات کاری‌تون یکسانه.

18:35.718 --> 18:38.012
‫کندیس، من هیچوقت درباره‌ی خودم بهت دروغ نگفتم.

18:38.096 --> 18:39.305
‫- تو گزینه داشتی.
‫- وای پسر.

18:39.389 --> 18:42.517
‫می‌تونستی یه آدم شسته‌رفته پیدا کنی.
‫بشی خانم باکلاس‌منش.

18:42.600 --> 18:45.812
‫تو و مالک اونقدری که فکر می‌کنی
‫باهم فرق ندارید.

18:45.895 --> 18:47.981
‫زمان دانشگاه، اونـو نمی‌خواستم.

18:48.565 --> 18:49.899
‫تو رو می‌خواستم.

18:51.818 --> 18:53.903
‫تو رو می‌خوام.

18:56.447 --> 18:57.699
‫به موقع.

18:59.617 --> 19:00.617
‫عزیزم.

19:02.328 --> 19:05.165
‫می‌تونیم هِی همین مکالمه رو تکرار کنیم،

19:05.248 --> 19:06.768
‫ولی هیچوقت جور دیگه‌ای پیش نره.

19:06.833 --> 19:08.626
‫می‌شه دیگه بریم سراغ آخرش؟

19:08.710 --> 19:11.629
‫این غذای فوق‌العاده‌ای که درست کردی رو بخوریم.

19:11.713 --> 19:13.047
‫از خودمون لذت ببریم.

19:14.507 --> 19:15.592
‫حتماً.

19:16.134 --> 19:17.510
‫داره دیروقت می‌شه.

19:18.678 --> 19:20.305
‫- بذار مرغ رو گرم کنم.
‫- باشه.

19:23.266 --> 19:24.642
‫میرم دست و صورتم رو بشورم.

19:27.270 --> 19:29.355
‫راستی سالگردمون مبارک.

19:47.999 --> 19:49.500
‫- سلام.
‫- سلام.

19:49.584 --> 19:51.753
‫امشب، می‌خوام جشن بگیریم.

19:51.836 --> 19:54.130
‫کل پول ۱.۷ میلیون بود.

19:55.131 --> 19:56.799
‫بدون تو شدنی نبود.

19:56.883 --> 19:58.968
‫همه‌چیز بدون مشکل پیش رفت.

19:59.052 --> 20:00.637
‫هر پنج نفرمون.

20:00.720 --> 20:03.389
‫رفتیم داخل. زدیم بیرون. تمیز.

20:04.265 --> 20:06.809
‫دیشب شگفت‌انگیز بودی.
‫هیچ ایرادی نداشتی.

20:08.561 --> 20:11.022
‫حس خوبی بود که باهات تو لحظه بودم.

20:11.105 --> 20:12.815
‫ما دوتا، دوباره به عنوان یه تیم.

20:13.524 --> 20:14.901
‫مثل گذشته.

20:14.984 --> 20:18.363
‫آره، کولترین، بابت دیشب.

20:20.323 --> 20:21.866
‫دیگه نمی‌تونم انجامش بدم.

20:23.243 --> 20:24.869
‫وحشت کرده بودم.

20:24.953 --> 20:26.829
‫وقتی به موقع نیومدی...

20:26.913 --> 20:27.913
‫فقط چند ثانیه تاخیر داشتم.

20:27.956 --> 20:31.042
‫دقیقاً، و اگه به مشکل جدی خورده بودی، فقط...

20:31.125 --> 20:32.794
‫ولی نخوردم. و نمی‌خورم.

20:32.877 --> 20:35.088
‫نمی‌تونی این قول رو بهم بدی.

20:38.716 --> 20:39.717
‫ببین.

20:44.013 --> 20:47.100
‫وقتی زهیر رو از دست دادیم...

20:49.644 --> 20:51.354
‫یه چیزی تو وجودم تغییر کرد.

20:53.564 --> 20:56.317
‫فقط مثل قبل حس نمی‌کنم.

20:58.778 --> 21:01.531
‫ببین، می‌خوام به حرف‌مون فکر کنی.

21:02.240 --> 21:04.867
‫یادته گفتیم وقتی بچه‌دار شدیم
‫می‌زنیم بیرون؟

21:04.951 --> 21:09.163
‫یه زندگی نرمال شروع می‌کنیم،
‫دیگه نیاز نیست نگران باشیم؟

21:09.247 --> 21:10.915
‫رویامون اون بود.

21:11.666 --> 21:12.666
‫اوهوم.

21:13.668 --> 21:15.169
‫ممکنه پسرمون رو نداشته باشیم،

21:15.253 --> 21:17.839
‫ولی حاضر نیستم اون تیکه از آرزو رو رها کنم.

21:19.549 --> 21:20.842
‫باشه.

21:25.763 --> 21:27.390
‫بچه‌ها گشنه‌ان، ابونی.

21:28.182 --> 21:29.392
‫باید قانع‌شون کنم.

21:29.475 --> 21:32.812
‫مارس رو داشتیم، ولی دیشب تنها کار دوم‌مون
‫در این سال بود.

21:38.318 --> 21:40.862
‫دوتا کار دیگه.
‫دوتای دیگه، تمومه.

21:40.945 --> 21:43.281
‫باهم می‌تونیم روی آینده‌مون تمرکز کنیم.

21:45.033 --> 21:46.284
‫جدی میگی؟

21:48.619 --> 21:49.787
‫عاشقتم، ابونی.

21:50.705 --> 21:51.873
‫منم عاشقتم.

21:54.834 --> 21:56.044
‫بیا اینجا.

21:58.921 --> 22:00.423
‫تو خیلی خوشگلی.

22:01.507 --> 22:05.261
‫می‌خوای بریم طبقه بالا و اشتهامون رو باز کنیم؟

22:06.346 --> 22:08.181
‫فکر کردم هیچوقت نگی.

22:12.393 --> 22:15.605
‫♪ آماده‌م برای یه چیز متفاوت ♪

22:15.688 --> 22:17.690
‫♪ برای پاکسازیِ وجودم ♪

22:19.567 --> 22:21.277
‫♪ امشب ♪

22:23.446 --> 22:26.449
‫♪ فکر می‌کردم آخر راهه ♪
‫♪ ولی تازه شروعشه ♪

22:26.532 --> 22:29.535
‫♪ دارم با موج میام بیرون ♪
‫♪ مثل یه جزر و مد عظیم ♪

22:29.619 --> 22:34.248
‫♪ حس یه تولد دوباره رو داره ♪
‫♪ که از درون خودم میاد ♪

22:40.296 --> 22:41.547
‫کندیس، عزیزم.

22:42.256 --> 22:43.633
‫این خیلی خوشمزه بود.

22:44.717 --> 22:48.346
‫خب، فقط سالی دوبار آشپزی می‌کنم،
‫پس خوشحالم که حداقل قابل خوردن بود.

22:51.891 --> 22:55.019
‫هی، نیاز نیست فوراً ظرف‌ها رو بشوریم. می‌دونی؟

22:56.646 --> 22:57.939
‫شب بخیر، ایسایا.

23:05.738 --> 23:06.948
‫باشه.

23:14.122 --> 23:15.498
‫شب بخیر کندیس.

23:47.000 --> 23:49.000
‫« سالگردمون مبارک - از طرف ایسایا »

23:57.039 --> 23:59.542
‫ای لعنت.

25:32.593 --> 25:34.220
‫صبحونه توی فره.

25:38.933 --> 25:40.017
‫ممنون بابا.

25:41.394 --> 25:43.563
‫- هی، مال منـو هم میاری؟
‫- آره.

25:45.731 --> 25:47.441
‫بازی دیروزت چطور بود؟

25:48.734 --> 25:49.777
‫خوب بود.

25:50.486 --> 25:52.321
‫ده امتیاز گرفتم.

25:53.531 --> 25:54.865
‫- سه‌تا ریباند.
‫- باشه.

25:54.949 --> 25:56.867
‫ولی پنج‌تا اَسیست داشتم.

25:56.951 --> 25:58.286
‫و یه توپ‌ربایی.

25:58.369 --> 26:00.746
‫هی، بازی خوبی بوده، پسرم.

26:00.830 --> 26:01.872
‫آره.

26:02.582 --> 26:06.752
‫ولی اگه می‌اومدی باحال می‌شد.

26:09.255 --> 26:12.049
‫بازی بعدیت رو روی تقویم دیدم.
‫میام.

26:13.217 --> 26:14.302
‫حتماً.

26:16.095 --> 26:17.638
‫بهت قول میدم.

26:18.180 --> 26:20.975
‫این حرف یه ارزشی داره. میام.

26:22.977 --> 26:25.605
‫نوآ، برو واسه مدرسه حاضر شو.

26:26.522 --> 26:28.774
‫- می‌شه... ؟
‫- آره.

26:30.109 --> 26:33.321
‫ببین مامان چه جواهراتی داره، ها؟

26:41.454 --> 26:42.747
‫ممنون که صبحونه درست کردی.

26:42.830 --> 26:45.249
‫آره، پنکیک‌های من از تو بهتر در میاد.

26:51.964 --> 26:55.343
‫متاسفم ایسایا، بابت دیشب.

26:56.218 --> 26:58.638
‫با اون لحن حرف نمی‌زدم اگه...

26:59.639 --> 27:01.724
‫چرا فقط نگفتی که یادت بود؟

27:02.725 --> 27:07.563
‫یه ایده دیگه داشتم... که اوضاع چطوری پیش بره.

27:09.440 --> 27:12.026
‫متنفرم از اینکه اینجوری هستیم. من...

27:13.277 --> 27:15.363
‫- اینجوریش رو خوشم نمیاد.
‫- می‌دونم.

27:19.700 --> 27:23.329
‫♪ نمی‌تونم دنیایی رو بدون تو تصور کنم ♪

27:23.913 --> 27:25.498
‫♪ فقط می‌خوام دوستت داشته باشم… ♪

27:25.581 --> 27:28.501
‫ایسایا، وای.

27:35.591 --> 27:37.635
‫دلم براش تنگ شده بود.

27:40.721 --> 27:42.223
‫عزیزم...

27:47.770 --> 27:48.770
‫جیمیـه.

27:53.818 --> 27:56.445
‫باید جوابش رو بدم.

28:01.951 --> 28:04.203
‫گمونم بهتره نوآ رو ببرم مدرسه.

28:13.754 --> 28:15.589
‫- بله؟
‫- صبح بخیر جیگر.

28:15.673 --> 28:16.757
‫باید همدیگه رو ببینیم.

28:18.551 --> 28:19.551
‫باشه.

28:22.638 --> 28:26.350
‫پرونده‌ی هالووین رو بهت نمیدم.
‫ولی این پرونده‌اش.

28:28.102 --> 28:30.479
‫چیزی توش نیست که بگه همونـایی‌ان که دنبالـشونی.

28:30.563 --> 28:33.023
‫اگه فیلم دوربین مداربسته باشه،
‫برام جورش می‌کنی، درسته؟

28:33.107 --> 28:36.819
‫- این حرومی‌ها رو می‌گیرم.
‫- نمی‌گیری. چون نیستن که بگیری‌شون.

28:36.902 --> 28:39.447
‫وقتی هم این حرومی‌های تخیلی رو تصور نکنی،

28:39.530 --> 28:41.574
‫اعتبارت رو داغون می‌کنی چون مثل دیوونه‌ها می‌شی.

28:41.657 --> 28:44.368
‫یا نشان کوفتیت رو از دست میدی
‫چون یه کار دیوونه‌وار می‌کنی.

28:44.452 --> 28:46.495
‫می‌دونم این قضیه سرِ چیه، ایسایا.

28:46.579 --> 28:48.831
‫اتفاقی که برای کارآگاه شاو افتاد
‫واقعاً تراژدی بود.

28:48.914 --> 28:52.334
‫ولی حرومزاده‌ی مقصرش رو دو سال پیش گرفتیم.

28:52.418 --> 28:53.836
‫تایرل پاپ شاو رو نکشته.

28:53.919 --> 28:57.965
‫پاپ رو با همون آلت قتاله
‫و کتی که تنِ مظنون بود گرفتیم.

28:58.048 --> 29:00.468
‫کلید مرکز توزیع هم باهاش بود.

29:00.551 --> 29:04.472
‫تحویل‌مون داده شد، جیمی.
‫روی سینی، ما هم همینجوری قبولش کردیم.

29:04.555 --> 29:05.973
‫ولش کن!

29:07.808 --> 29:08.809
‫تموم شده.

29:10.227 --> 29:12.021
‫پیش مافوق‌ها ضمانتت رو کردم.

29:12.104 --> 29:13.355
‫باید واسه سروانی پا پیش بذاری.

29:14.064 --> 29:16.817
‫هر شب واسه شام خونه باشی.

29:17.735 --> 29:19.403
‫پسرت رو ببینی.

29:28.746 --> 29:30.289
‫- بوم.
‫- باشه.

29:30.372 --> 29:32.416
‫- دیگه ردیفه؟
‫- کاملاً.

29:32.500 --> 29:37.755
‫هولدینگ وایلدر حالا مالک سربلند
‫۱۵اُمین مرکز خریدش در لس آنجلسه.

29:37.838 --> 29:41.050
‫این یکی هم در اصل به نام خودته.
‫این بار خبری از شرکت پوششی نیست؟

29:41.133 --> 29:43.302
‫می‌خوام این یکی قانونی باشه، سم.

29:43.385 --> 29:47.097
‫من و اِبونی می‌خوایم این ملک
‫برای انجمن توی انجمن بچرخه.

29:47.181 --> 29:48.849
‫اوهوم.

29:51.644 --> 29:53.979
‫اون تئاتر قدیمی مجیک جانسونـه؟

29:54.063 --> 29:56.690
‫خدای من، محله چقدر عوض شده.

29:56.774 --> 29:57.608
‫شگفت‌انگیزه.

29:57.691 --> 29:58.901
‫چارلی، چی شده؟

29:59.902 --> 30:02.780
‫دارمش برات.
‫فقط دارم یه کاری رو تموم می‌کنم.

30:04.782 --> 30:05.908
‫اونجا می‌بینمت.

30:20.798 --> 30:25.386
‫♪ اه، اه، اه ♪

30:26.387 --> 30:27.847
‫♪ اه، اه، اه... ♪

30:28.681 --> 30:30.558
‫خوش برگشتی، کولترین.

30:30.641 --> 30:32.184
‫۱۷۰ هزارتا.

30:32.268 --> 30:34.228
‫سهمت از کارِ هالووین.

30:34.311 --> 30:36.188
‫دیگه می‌تونی بیای داخل، تانیا.

30:40.776 --> 30:41.944
‫خانم تینکر بل.

30:43.320 --> 30:45.400
‫- کارت اونجا خوب بود.
‫- از کار باهاتون خوشحال شدم.

30:53.122 --> 30:56.250
‫الماس ممکنه بهترین دوست یه دختر باشه،
‫ولی پول نقد واسه خانمـای بالغه.

30:57.543 --> 31:00.379
‫حالا که صحبت از خانمـای بالغ شد،
‫حال خواهر کوچیکم چطوره؟ خوبه؟

31:00.462 --> 31:03.382
‫- برگشته سر کار؟
‫- ابونی توی هالووین شگفت‌انگیز بود.

31:03.465 --> 31:04.800
‫مثل قدیمـا بود، چارلی.

31:04.884 --> 31:06.385
‫از شنیدنش خوشحالم.

31:07.011 --> 31:10.347
‫با اینکه شما دوتا می‌تونید هروقت خواستید
‫این زندگی دوگانه رو تموم کنید.

31:10.431 --> 31:13.100
‫می‌تونید بذارید برید. پول کافی دارید.

31:13.183 --> 31:15.394
‫بحث پول که وسط باشه، هیچ مقداریش کافی نیست.

31:17.187 --> 31:19.315
‫وقتی ما نبودیم گروهم گرسنه شده.

31:19.982 --> 31:22.318
‫باید کار کنن، که یعنی یه کار دیگه نیاز دارم.

31:22.401 --> 31:25.029
‫پس امیدوارم اون پرونده
‫دقیقاً همونی باشه که فکر می‌کنم.

31:26.906 --> 31:31.327
‫شش میلیون الماس غیرقابل ردیابی.
‫ما نصفش رو برمی‌داریم.

31:31.911 --> 31:33.412
‫پس سه میلیون دلار.

31:34.872 --> 31:37.458
‫- نقشه؟
‫- مرکز شهر. بازار جواهرفروشان.

31:37.541 --> 31:40.294
‫یه فروشگاه صوری واسه یه گروه پولشوییـه.
‫ولی یه گیری تو کارش هست.

31:40.377 --> 31:42.057
‫سنگ‌ها رو توی ۳تا گاوصندوق مختلف

31:42.129 --> 31:44.715
‫در سه فروشگاه مختلفِ پشتِ هم توی یه راستا نگه داشتن.

31:44.798 --> 31:47.092
‫اینکه گیر نیست.
‫دردسره، چارلی.

31:47.593 --> 31:48.594
‫برنامه زمانیش چطوریه؟

31:48.677 --> 31:51.555
‫به گفته منبع من، سنگ‌ها رو تا دو هفته دیگه می‌برن.

31:51.639 --> 31:53.182
‫تو دسته‌های برابر نگهداری می‌شن.

31:53.265 --> 31:56.852
‫اگه می‌خوای کل بار رو برداشت کنی،
‫باید به هر سه‌تا فروشگاه دستبرد بزنی.

31:59.396 --> 32:00.731
‫اوهوم.

32:03.400 --> 32:06.445
‫چارلی، می‌خوام اِبونی تو این یکی نباشه.

32:09.156 --> 32:11.825
‫- یکی رو دارم که از پسش برمیاد.
‫- باشه.

32:12.326 --> 32:15.955
‫ابونی نیازت داره، کولترین.
‫سالم از این ماجرا خارج شو.

32:18.457 --> 32:21.669
‫- بهتره سر قولت بهم بمونی.
‫- من هیچوقت زیر قولم نمی‌زنم.

32:21.752 --> 32:23.462
‫نه به تو و نه به ابونی.

32:24.672 --> 32:25.712
‫اون تمام داروندارمه، چارلی.

32:26.840 --> 32:27.967
‫منم همینطور.

32:33.847 --> 32:35.224
‫منتظر تماسم باش.

32:44.191 --> 32:45.401
‫عجب گیری کردیم.

32:45.484 --> 32:47.820
‫کلیپرز نمی‌ذاره ما یه شرط رو ببریم. عمراً>

32:47.903 --> 32:49.571
‫- این چه وضعیه دیگه؟
‫- حواست رو جمع کن، دیون.

32:49.655 --> 32:52.282
‫می‌خوایم شیش دُنگِ حواست اینجا باشه.
‫فقط دو هفته وقت داریم، آقایون.

32:52.366 --> 32:54.451
‫دو هفته؟
‫سریعتر از سرعت همیشگی‌مونه.

32:54.535 --> 32:56.120
‫دنبال کار بودی دیگه، درسته؟

32:56.203 --> 32:57.413
‫اینم کار.

32:57.496 --> 33:00.749
‫سنگ‌های غیرقابل ردیابی. سه مکان.

33:00.833 --> 33:03.711
‫- مقادیر یکسان در هر مکان.
‫- پس باید به هر سه‌تا دستبرد بزنیم.

33:03.794 --> 33:05.170
‫اگه درست دارم بهش نگاه می‌کنم،

33:05.254 --> 33:07.715
‫وقتی به سومین فروشگاه برسیم،
‫انتظارمون رو خواهند داشت.

33:07.798 --> 33:09.717
‫بنگ بنگ. بچه‌های من یه بابای جدید نیاز پیدا می‌کنن.

33:09.800 --> 33:13.887
‫آره خب، از دید من،
‫فقط یه راه واسه انجام این کار هست.

33:18.892 --> 33:21.186
‫♪ تو محله بزرگ شدم ♪
‫♪ جایی که فرقش معلوم بود ♪

33:21.270 --> 33:23.689
‫♪ مهم نبود داداشای محل ♪
‫♪ مرام و مردونگی داشته باشن یا نه ♪

33:23.772 --> 33:26.191
‫♪ برای همین همیشه بدنم آماده دفاعه ♪

33:26.275 --> 33:28.694
‫♪ شاتگان با قبضه تپانچه‌ای رو پام گذاشتم ♪
‫♪ و دارم ریسک می‌کنم ♪

33:28.777 --> 33:31.196
‫♪ این همون زندگیه که دارم ♪
‫♪ و دیگه راه برگشتی نیست ♪

33:31.280 --> 33:32.865
‫♪ دیگه برای اشتباه کردن خیلی دیره… ♪

33:32.948 --> 33:33.991
‫لعنتی!

33:35.000 --> 33:42.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33:43.125 --> 33:45.252
‫رئیس ما می‌خواد باهات صحبت کنه.

33:51.717 --> 33:53.761
‫منـو می‌شناسی، ستوان استایلز؟

33:54.928 --> 33:56.513
‫میگل آلوارز.

33:56.597 --> 33:57.681
‫کارتلِ ویه‌هو.

34:00.309 --> 34:02.269
‫خانواده‌ی من به خاطر کاری که کردی خیلی قدردانه.

34:06.940 --> 34:10.235
‫یه مشاجره‌ی کوچیک
‫بابت قلمروی کاری دارم،

34:10.319 --> 34:12.237
‫که اوضاع توش بالا گرفته.

34:13.113 --> 34:15.783
‫و اینکه تو دخترم رو از اون حیوونـا نجات دادی...

34:17.159 --> 34:19.719
‫باید منـو ببخشی ستوان، عادت ندارم از پلیسـا تشکر کنم.

34:19.787 --> 34:20.829
‫این چیزها برام جدیده.

34:23.165 --> 34:26.085
‫می‌خوام به نشونه‌ی قدردانی
‫بهت پیشنهاد پول بدم.

34:26.168 --> 34:28.712
‫- هیچی ازت نمی‌خوام.
‫- دقیقاً.

34:28.796 --> 34:31.548
‫و با توجه به جوری که اون پفیوز رو کشتی،

34:31.632 --> 34:32.549
‫دوست دارم استخدامت کنم.

34:32.633 --> 34:34.676
‫جوابِ اونـم می‌دونی.

34:34.760 --> 34:37.346
‫پس اگه نمی‌تونم بهت پول بدم
‫و استخدامت کنم،

34:37.429 --> 34:39.264
‫فقط می‌تونم اینـو بهت پیشنهاد بدم.

34:40.557 --> 34:45.562
‫اگه یه وقت چیزی نیاز داشتی
‫که خارج از...

34:46.897 --> 34:48.524
‫اختیارات رسمیت بود،

34:49.441 --> 34:50.484
‫باهام تماس بگیر.

34:53.487 --> 34:56.323
‫- پس حالا بهم مدیونی؟
‫- اگه می‌خوای اینجوری بگی.

34:56.406 --> 34:59.743
‫مذاکره جای خود. بیزنس جای خود.

35:01.495 --> 35:02.579
‫ارنستو!

35:17.261 --> 35:20.848
‫نقشه‌ی هالووین رو اجرا کردم،
‫ولی قلبم داشت می‌اومد تو دهنم.

35:20.931 --> 35:22.307
‫حس می‌کردم دارم غش می‌کنم.

35:22.391 --> 35:25.644
‫که چی؟
‫اون موقع‌ست که آموزش و غریزه عمل می‌کنه.

35:25.727 --> 35:28.730
‫یا مردم توانش رو دارن یا نه،
‫تو هم خیلی خوب داریش.

35:28.814 --> 35:30.440
‫نه، داشتم.

35:30.524 --> 35:32.651
‫دیگه برنمی‌گردم بیرون، چارلی.
‫کارم تمومه.

35:32.734 --> 35:35.779
‫شاید هنوز آماده نبودی.
‫دفعه بعد حالت بهتر می‌شه.

35:35.863 --> 35:37.739
‫دفعه بعدی در کار نیست.

35:38.657 --> 35:41.160
‫- من و کولترین یه آرزویی داریم.
‫- زندگیت همون آرزوئه.

35:41.243 --> 35:44.121
‫می‌دونی چندتا دختر می‌خوان یه پرنس چارمینگِ سیاهپوست کوفتی داشته باشن؟

35:44.204 --> 35:46.623
‫- خونه و ماشین و همه‌اش رو گیر بیارن؟
‫- تو که نمی‌خوای.

35:46.707 --> 35:47.749
‫عمراً.

35:49.751 --> 35:51.336
‫ولی تو اون مرد رو می‌خواستی، منم قبول کردم.

35:51.420 --> 35:54.464
‫گفت می‌خواد کسب‌وکار املاک رو بسازه،
‫مالیات بده،

35:54.548 --> 35:57.301
‫و تو رو مثل یه زن شسته‌رفته نشون بده.

35:57.384 --> 35:59.344
‫ولی من نمی‌خواستم باشی.

36:00.095 --> 36:02.931
‫ببین نابغه، تو ذهن خلافکارها رو داری.
‫تقریباً به اندازه من باهوشی.

36:03.015 --> 36:05.142
‫با دوتا سرقت دیگه، مثل قبل می‌شی.

36:05.225 --> 36:07.477
‫فکر نکنم دیگه مثل قبل بشم.

36:07.561 --> 36:10.397
‫فقط یه روز بیدار شدم و زهیر دیگه نبود.

36:10.480 --> 36:14.818
‫اون حس تکون خوردن و لگد زدنش توی بدنم دیگه نبود.

36:14.902 --> 36:16.838
‫- انگار اصلاً نبود.
‫- ولی تو هنوز اینجایی.

36:16.862 --> 36:19.364
‫هستم ولی مثل قبل نیستم.

36:20.782 --> 36:22.534
‫به کولترین گفتم دیگه نیستم.

36:23.327 --> 36:26.830
‫بهم قول داد دوتا سرقت دیگه، می‌کشیم بیرون.

36:27.539 --> 36:29.666
‫زندگی‌مون رو تغییر میدیم.

36:30.500 --> 36:32.628
‫قبلاً هیچوقت نمی‌ترسیدم.

36:33.795 --> 36:35.839
‫و تنهایی بدون کولترین چی کار کنم؟

36:35.923 --> 36:39.426
‫هر بلایی سر کولترین بیاد، خواهر کوچولو،
‫یادت باشه که منـو داری.

36:39.509 --> 36:41.220
‫هیچوقت تنها نیستی.

36:43.430 --> 36:46.516
‫ترین ریسک بی‌خودی نمی‌کنه،
‫اشتباه هم نمی‌کنه.

36:47.392 --> 36:48.602
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی.

36:54.274 --> 36:56.485
‫ببین، دیون می‌دونه که گند زده.

36:56.568 --> 37:00.364
‫و می‌دونی که تو و من و اون الان ۱۲ ساله که تو این کاریم، درسته؟

37:00.447 --> 37:02.699
‫حتی چوی هم بوده. اینجا خانواده‌ست، پسر.

37:02.783 --> 37:05.410
‫- خودِ گروهه.
‫- گروه قوانین داره، استرو.

37:05.494 --> 37:07.162
‫به کسی بگو که ندونه، مشتی.

37:07.246 --> 37:11.333
‫یادت نره. من کمکت کردم این تشکیلات
‫و قوانین تخمی‌ای که باهاش هست رو بسازی.

37:12.501 --> 37:13.335
‫ببین ترین.

37:13.418 --> 37:15.921
‫♪ من تو هیچ تابوتی دراز نمی‌کشم ♪
‫♪ ترجیح می‌دم بدون تشک بخوابم… ♪

37:16.797 --> 37:19.716
‫لازم نیست بگم، ولی بازم میگم.

37:19.800 --> 37:22.928
‫خودت می‌دونی بدون عموم نیستم.

37:23.011 --> 37:24.763
‫پس اگه دیون نباشه، منـم نیستم.

37:27.891 --> 37:29.810
‫مراقبش باش، پسر.

37:29.893 --> 37:33.522
‫چون ترجیح میدم همین الان کل داستانـو جمع کنم
‫و عملیات رو بذارم کنار

37:33.605 --> 37:36.441
‫تا برگردم زندان و با اون حرومزاده

37:36.525 --> 37:38.568
‫تا ۱۰ سال آینده توی یه قفس ۶ در ۸ هم‌سلولی باشم.
‫می‌گیری چی میگم؟

37:38.652 --> 37:41.154
‫خیالت راحت.
‫واسه چی اینقدر ترسیدی؟

37:41.238 --> 37:42.364
‫باشه.

37:45.242 --> 37:49.246
‫- این نیگاها مثل بچه می‌مونن.
‫- هی، می‌خوای یه بغل بهم بدی؟

37:50.372 --> 37:51.373
‫- آروم باش، داداش.
‫- بیخیال.

37:52.249 --> 37:53.625
‫دارمت.

37:56.628 --> 38:01.508
‫آره! پسر، عالی بودی.
‫مثل لبرون جیمز ولدزنا بودی.

38:01.591 --> 38:03.260
‫هر بازی بهتر می‌شم.

38:03.343 --> 38:05.887
‫فقط باید به تلاشت ادامه بدی
‫چون استعدادش رو داری.

38:05.971 --> 38:08.932
‫یادت باشه که سخت‌کوشی استعداد رو می‌زنه
‫وقتی استعداد سخت تلاش نکنه.

38:09.016 --> 38:10.809
‫آره، شکی توش نیست. ممنون که اومدی.

38:10.892 --> 38:12.978
‫گفتم که میام.

38:13.002 --> 38:17.002
‫« ویجیانو هنوز چیزی از اون ساعته گیر نیاورده؟
‫دو هفته گذشته. »

38:19.860 --> 38:21.361
‫حالا مربیت چی میگه؟

38:21.445 --> 38:23.322
‫میگه باید به تمرین ادامه بدم.

38:23.405 --> 38:24.448
‫- ممنون.
‫- ممنون.

38:24.531 --> 38:26.908
‫ولی اگه ادامه بدم، یه شانس خوب دارم.

38:26.992 --> 38:28.327
‫باشه، شانس خوب.

38:28.410 --> 38:30.037
‫شانس واسه چی؟ لیگ؟

38:30.746 --> 38:32.289
‫بورسیه دانشگاهی قطعاً.

38:32.372 --> 38:35.000
‫نمی‌خواد واسه بیشتر از اون امیدمون رو بالا ببریم.

38:35.751 --> 38:38.378
‫امیدوارم نذاری جلوی بلندپروازیت رو بگیره، نوآ.

38:38.462 --> 38:41.590
‫یه سری حرومی فرض می‌کنن
‫چون خودشون نتونستن، تو هم نمی‌تونی.

38:41.673 --> 38:44.343
‫می‌تونی هرکاری رو بکنی
‫که ذهنت رو روش متمرکز کنی.

38:44.426 --> 38:45.427
‫فقط به...

38:45.510 --> 38:47.304
‫- سخت‌کوشی نیاز داره.
‫- سخت‌کوشی. درسته.

38:48.472 --> 38:50.724
‫هی، می‌خوای من برم بالا سرش؟

38:51.475 --> 38:53.894
‫- گرمی باهامه.
‫- بابا، از مربیم خوشم میاد.

38:53.977 --> 38:56.605
‫- خیلی متقاعدکننده‌ام.
‫- ازش خوشم میاد، آدم ردیفیه.

38:56.688 --> 38:58.106
‫باشه، حله پس.

39:00.067 --> 39:03.111
‫فقط یه سری‌ها، پسر،

39:03.195 --> 39:06.281
‫فکر می‌کنن مسیر جلوی تو
‫همون مسیریه که خودشون رفتن.

39:06.948 --> 39:07.949
‫تو مسیر خودت رو بساز.

39:13.080 --> 39:15.707
‫آخرین باری که بابابزرگ رو دیدی کِی بود؟
‫حالش خوبه؟

39:15.791 --> 39:17.584
‫همون پیرمرده. عوض نشده.

39:17.667 --> 39:20.003
‫سه‌تا کریسمسه که ندیدمش.

39:20.087 --> 39:21.588
‫نمی‌فهمم چرا.

39:22.881 --> 39:24.801
‫چون نمی‌ذارم نزدیکت بشه.

39:24.883 --> 39:27.427
‫- فقط چون شما دوتا باهم کنار نمیاید...
‫- بحث اون نیست، نوآ.

39:27.511 --> 39:32.349
‫- تازه دیدمش. می‌دونی که مخارجش رو میدم.
‫- پس چرا؟ در مورد داداشتـه؟

39:36.144 --> 39:38.688
‫- چی شده؟
‫- واقعاً می‌خوای بفهمم؟

39:39.272 --> 39:41.525
‫- آره، می‌خوام بدونم.
‫- باشه.

39:44.277 --> 39:46.947
‫یک آدام ۶۱، گروه ۴۱۵.
‫تیراندازی شده.

39:47.030 --> 39:48.230
‫مرکز اجتماع لس آنجلس.

39:48.281 --> 39:51.952
‫مورد ۴۱۵ یعنی اخلال در آرامش عموم.
‫گروه ممکنه مافیا باشه.

39:52.035 --> 39:54.913
‫پلاک ۱۲۰۱ خیابان فیگوئرای جنوبی.
‫کد پاسخ ۳.

39:54.996 --> 39:59.292
‫یک آدام ۶۱ تو راهیم.
‫تمام واحدهای در دسترس رو بفرستید. کد ۳.

39:59.376 --> 40:02.838
‫تمام واحدها، بهتره سریع برسید اونجا.
‫هرچی که هست، بزرگه.

40:05.757 --> 40:06.967
‫باید بری؟

40:09.177 --> 40:10.679
‫نه، نمیرم پسر.

40:10.762 --> 40:12.097
‫خودشون دارنش. من پیش تو هستم.

40:14.808 --> 40:16.601
‫از تیمت برام بگو.

40:17.936 --> 40:20.272
‫باشه. به پلی‌آف رسیدیم.

40:42.002 --> 40:43.170
‫اه!

40:45.213 --> 40:47.424
‫- دالی، نیگا!
‫- دستـا بالا.

40:47.507 --> 40:48.550
‫بدش بیاد. فاصله بگیر.

40:50.385 --> 40:51.595
‫بکش عقب، کسخل!

40:51.678 --> 40:54.347
‫- بیا اینجا. زودباش.
‫- برو عقب.

40:54.431 --> 40:56.433
‫راه برو. دستـات رو بذار جایی که ببینم.

40:56.516 --> 40:58.018
‫- یالا!
‫- حرف نزن.

40:58.101 --> 41:01.480
‫دستـات رو بذار پشت کمر کوفتیت.
‫چی گفتم؟ پشت کمرت.

41:01.563 --> 41:02.643
‫دست کوفتیت رو بده.

41:02.689 --> 41:04.107
‫گاوصندوق رو باز کن.

41:04.941 --> 41:06.693
‫همه برن عقب!

41:06.776 --> 41:09.029
‫یالا! مجبورم نکنید حرفم رو تکرار کنم!

41:09.112 --> 41:10.947
‫- برو.
‫- فکر کردی شوخی دارم؟

41:11.031 --> 41:12.908
‫مشکلت چیه؟

41:15.535 --> 41:16.535
‫خوبه.

41:19.831 --> 41:20.916
‫دست‌هات رو نشون بده.

41:21.625 --> 41:22.876
‫صورت پایین.

41:31.760 --> 41:33.762
‫خونسرد باش، تا امشب بری خونه.

41:34.930 --> 41:37.265
‫- تو، بیا.
‫- فقط خونسرد باش.

41:37.349 --> 41:39.726
‫دهنت رو ببند.

41:39.809 --> 41:40.977
‫در رو باز کن.

41:44.231 --> 41:45.690
‫فروشگاه دوم. برید.

41:45.774 --> 41:46.774
‫تکون بخورید.

41:47.317 --> 41:48.317
‫برو.

41:49.736 --> 41:51.238
‫باشه. دستش رو باز کن.

42:03.583 --> 42:06.086
‫آروم اسلحه‌ات رو در بیار و بذار روی زمین!

42:06.169 --> 42:08.463
‫آروم. آدمـای باهوش زنده می‌مونن.
‫آدمـای احمق می‌میرن.

42:08.547 --> 42:10.632
‫- برو عقب!
‫- بریز توی کیسه.

42:12.175 --> 42:15.303
‫- بخواب زمین.
‫- بیا اینجا. هی. بیا.

42:15.387 --> 42:18.181
‫بیا اینجا، باهام بیا عقب.

42:18.265 --> 42:20.642
‫برو. برو عقب.

42:20.725 --> 42:24.229
‫برو. برو. برو. برو.

42:24.312 --> 42:26.398
‫وایسا. گوش کن.

42:27.315 --> 42:28.441
‫بازش کن.

42:28.525 --> 42:29.818
‫یادم... نمیاد.

42:29.901 --> 42:32.153
‫- گوش کن. هی. از پسش برمیای.
‫- باشه.

42:32.237 --> 42:33.947
‫می‌خوام برام بازش کنی.

42:35.490 --> 42:36.490
‫اجرا!

42:37.200 --> 42:38.868
‫- اجرا!
‫- اجرا!

42:42.581 --> 42:44.332
‫- آروم باش.
‫- باشه.

42:44.416 --> 42:45.292
‫آروم باش.

42:45.375 --> 42:47.043
‫مورد ۲۱۱ در حال انجام. بازار جواهرفروشان.

42:47.127 --> 42:48.587
‫وقت رفتنه. وقت تنگه.

42:48.670 --> 42:49.963
‫سه دقیقه.

42:50.463 --> 42:53.258
‫خوب بازی می‌کنی.
‫نمره‌هات رو هم بالا نگه داشتی.

42:53.341 --> 42:55.802
‫آفرین مرد. دیگه چه خبر؟

42:57.554 --> 43:00.890
‫راستش یه چیزی هست که می‌خواستم درباره‌اش بپرسم.

43:00.974 --> 43:01.808
‫یه دختره هستش.

43:01.891 --> 43:03.018
‫آره.

43:03.101 --> 43:06.521
‫اسمش جِنِی‌ـه.
‫بانمکه. باهوشه.

43:06.605 --> 43:09.566
‫توی اسنپ بهش پیام دادم، ولی خیلی نمی‌دونم چی بگم.

43:10.400 --> 43:13.737
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43:13.820 --> 43:15.655
‫واحدی برای اعزام در دسترس هست؟

43:15.739 --> 43:18.450
‫هفت دقیقه تا اینجا راهه
‫و واحدها به مرکز اجتماع رفتن.

43:19.034 --> 43:20.910
‫- چی؟
‫- مورد ۴۱۵ای که بهت می‌گفتم.

43:20.994 --> 43:23.874
‫واحدها رفتن مرکز اجتماع.
‫کسی نیست که بره به...

43:26.666 --> 43:29.085
‫- بابا.
‫- ببخشید، باید این غذا رو برامون پک کنید.

43:29.169 --> 43:30.086
‫صبرکن. بابا.

43:30.170 --> 43:32.213
‫باید با اوبر بفرستمت خونه.
‫باید برم سر کار.

43:32.297 --> 43:34.007
‫- پنج دقیقه دیگه می‌رسه.
‫- وایسا.

43:34.090 --> 43:37.344
‫نمی‌تونم وایسم. چیزیت نمی‌شه.
‫خونه می‌بینمت.

43:37.427 --> 43:38.762
‫هرچی، داداش.

43:44.205 --> 43:46.205
‫« بابا الان منـو پیچوند و رفت سرِ کار »

43:49.230 --> 43:50.106
‫دو دقیقه.

43:50.190 --> 43:53.401
‫می‌تونی به یاد بیاریش.
‫همیشه انجامش میدی.

43:53.485 --> 43:54.611
‫باشه، از پسش برمیای.

43:54.694 --> 43:57.489
‫آروم روونه. روون سریعه.

43:58.114 --> 43:59.240
‫از پسش برمیای.

44:00.659 --> 44:03.119
‫خودشه. آفرین.

44:03.203 --> 44:05.789
‫هی، وقت نمایشه حرومزاده.

44:05.872 --> 44:08.625
‫ده هزارتا خوابوندم، مشتی. هستمش.

44:08.708 --> 44:11.628
‫کی می‌خوای شرط ببنده؟ تو می‌خوای؟

44:13.380 --> 44:14.756
‫آره.

44:14.839 --> 44:16.299
‫فروشگاه سوم. بریم.

44:36.361 --> 44:37.654
‫برید، برید، برید.

44:37.737 --> 44:40.657
‫- پاشو ببینم! پاشو خبر مرگت!
‫- تکون بخور!

44:40.740 --> 44:42.784
‫پاشو ببینم. یالا.

44:42.867 --> 44:44.619
‫بخواب زمین. دستـات رو ببر پشت!

44:44.703 --> 44:46.454
‫بیا اینجا. تکون بخور.

44:46.538 --> 44:48.039
‫دستـات رو ببر پشت کمرت.

44:48.123 --> 44:52.127
‫هی، برو پشت اون میز کوفتی!
‫باهات شوخی ندارم!

44:52.210 --> 44:53.210
‫بازش کن.

44:53.670 --> 44:56.089
‫همین الان بیا اینجا! زود!

44:58.633 --> 45:00.802
‫کروز، پشتیبانی می‌خوام، خیابون ششم غربی پلاک ۴۱۲.

45:00.885 --> 45:03.722
‫استایلز، نیم ساعت دیگه می‌رسن.
‫همه رفتن مرکز اجتماع.

45:03.805 --> 45:05.223
‫می‌دونم، ولی الان پشتیبانی می‌خوام.

45:05.306 --> 45:09.060
‫ببین واحد هوایی در دسترس داریم.
‫مورد ۲۱۱ خودشونـن، ایوت. بهم اعتماد کن.

45:09.144 --> 45:11.020
‫فقط دستورش رو بده. لطفاً.

45:13.398 --> 45:15.024
‫سی ثانیه. سی ثانیه.

45:15.108 --> 45:17.902
‫- دستـات رو ببر پشت سرت.
‫- پوشش میدم!

45:18.486 --> 45:21.573
‫- ببر پشتت لعنتی.
‫- همه یه نفس عمیق بکشن.

45:21.656 --> 45:23.032
‫امشب میرید خونه.

45:23.116 --> 45:25.076
‫یه باخت سخت دیگه برای لس آنجلس کلیپرز

45:25.160 --> 45:27.662
‫با نتیجه ۱۰۵ بر ۹۷.

45:27.746 --> 45:29.998
‫یعنی مادر کلیپرز رو گاییدم مشتی.

45:34.544 --> 45:35.795
‫لعنتی.

45:35.879 --> 45:36.713
‫گندش بزنن.

45:36.796 --> 45:39.674
‫بخواب زمین! همین الان!
‫به زودی تموم می‌شه!

45:40.467 --> 45:41.467
‫تکون بخور.

45:53.980 --> 45:56.024
‫هی، شرمنده بچه‌ها. حواسم پرت شد.

45:56.107 --> 45:57.817
‫و نزدیک بود به کشتن‌مون بدی.

46:07.535 --> 46:09.746
‫وضعیت مرکز اجتماع ساختگی بود.

46:09.829 --> 46:12.540
‫نه. نه، یه حواس‌پرتی بود.

46:13.958 --> 46:16.920
‫می‌دونستن که خبرش تمام گشتی‌های بخش رو جذب می‌کنه.

46:17.003 --> 46:19.339
‫بهشون وقت کافی داد
‫که به هر سه فروشگاه دستبرد بزنن.

46:19.422 --> 46:22.217
‫شاهدین گفتن سردسته‌شون
‫آلارمِ فروشگاه دوم رو به صدا در آورده.

46:22.300 --> 46:25.303
‫اگه اینقدر باهوشـن، واسه چی این کار رو کرده، هوم؟

46:25.804 --> 46:28.181
‫خودشون رو توی فروشگاه دوم زندانی کردن.

46:28.264 --> 46:29.516
‫نه.

46:29.599 --> 46:31.100
‫ما رو بیرون نگه داشتن.

46:31.643 --> 46:34.562
‫می‌دونستن میله‌ها سرعت ورودمون رو کم می‌کنه،
‫واسه همین آلارم رو زدن.

46:34.646 --> 46:37.315
‫سراسیمگی ایجاد کردن.
‫زمان رو کنترل کردن.

46:37.398 --> 46:40.443
‫دقیق می‌دونستن چی کار کنن و چطوری.

46:40.527 --> 46:44.155
‫تا وقتی یه مشکلی پیش اومد،
‫ولی واسه اون هم آماده بودن.

46:44.239 --> 46:45.698
‫باشه، پس...

46:46.991 --> 46:49.869
‫یه نفر دستورات داده.
‫یه نفر دست و پای همه رو بسته.

46:49.953 --> 46:52.956
‫- یه نفر هم مستقیم رفته سراغ گاوصندوق‌ها.
‫- آره، بعلاوه راننده واسه فرار.

46:53.039 --> 46:55.834
‫یه گروه چهارنفره‌ست، همونطور که می‌گفتم.

46:55.917 --> 46:58.002
‫وقتی وارد این مرز شدن،

46:58.086 --> 47:01.256
‫با سلاح‌هایی که کشیده بودن،
‫حبس‌شون در حد آمار بیسبال بود.

47:02.215 --> 47:04.425
‫بعد با اونجور تسلیحاتی مرتکب سرقت شدن.

47:04.509 --> 47:06.302
‫شد حبس با آمار فوتبالی.

47:06.386 --> 47:09.222
‫ولی وقتی این حرومی‌ها اون دوتا نگهبان رو کشتن،

47:09.305 --> 47:12.267
‫کار تموم شد. قطعیش کردن.
‫ابد یا بیشتر.

47:12.350 --> 47:15.436
‫تردید نکردن. کشتن‌شون و با بار فرار کردن.

47:15.854 --> 47:18.106
‫می‌دونیم چقدر برداشتن؟

47:18.189 --> 47:19.858
‫همینش عجیبه.

47:19.941 --> 47:21.317
‫هیچ جواهری گم نشده.

47:21.401 --> 47:22.694
‫پول نقدی نبوده.

47:23.278 --> 47:25.071
‫همه‌چیز سر جاشه.

47:25.864 --> 47:27.615
‫واسه چی چیزی برنداشتن؟

47:29.868 --> 47:31.202
‫اونـا انضباط دارن.

47:32.120 --> 47:35.164
‫باید بدونیم اومدن سراغ چی
‫و چطوری می‌دونستن که اینجاست.

47:35.248 --> 47:39.127
‫چون هرچی که بوده، ارزش داشته
‫که این گروه یه مورد ۲-۱۱ رو به ۱۸۷ تبدیل کنه

47:39.210 --> 47:40.628
‫اونـم تو کسری از ثانیه.

47:40.712 --> 47:43.464
‫این حرومی‌ها هیچ تردیدی ندارن.

47:43.548 --> 47:45.466
‫بدون هیچ ردی به جا گذاشتن رفتن.

47:47.176 --> 47:48.511
‫لعنتی.

47:50.179 --> 47:53.725
‫اگه هفت ماه پیش این گروه رو گرفته بودم،

47:53.808 --> 47:56.060
‫این دو نفر هنوز زنده بودن.

47:56.144 --> 47:57.395
‫اگه دو سال پیش گرفته بودمـشونف

47:57.478 --> 47:59.981
‫کارآگاه شاو هنوز اینجا زنده بود.

48:00.064 --> 48:02.734
‫استایلز، تقصیر تو نیست که اینجوری شد.

48:03.318 --> 48:05.558
‫- و نمی‌دونی این همون...
‫- نه، خودشونـن.

48:07.196 --> 48:09.532
‫خوب می‌دونم.

48:15.023 --> 48:17.223
‫« نوآ رو تنهایی تو خیابون ول کردی؟!
‫اولویتت کجاست دقیقاً؟ »

48:17.248 --> 48:18.249
‫بیا و درستش کن.

48:26.318 --> 48:28.318
‫« اگه اون بچه نمُرده یا نیفتاده زندان،
‫الان وقت مناسبی نیست. »

48:28.343 --> 48:30.511
‫خوبی کندیس؟

48:30.595 --> 48:31.804
‫شوهرم.

48:31.888 --> 48:34.349
‫باید اولویتش رو مشخص کنه.

48:34.432 --> 48:36.309
‫این شرایط درست نیست.

48:36.392 --> 48:38.227
‫آره، با اون حس آشنام.

48:38.311 --> 48:40.104
‫یه لیوان شراب نیاز داری.

48:40.980 --> 48:42.023
‫شاردونی داری؟

48:42.106 --> 48:44.067
‫- دارمت دختر.
‫- ممنون.

49:47.505 --> 49:48.548
‫عزیزم.

49:49.048 --> 49:51.134
‫خیلی خوشحالم اومدی خونه.

49:55.304 --> 49:58.850
‫می‌خوام با دوستم از خیریه آشنا بشی.
‫همین بیرونه.

49:58.933 --> 50:00.476
‫چی شده؟

50:00.560 --> 50:01.560
‫چی شد؟

50:02.687 --> 50:04.313
‫یکم میرم توی دفتر.

50:05.314 --> 50:06.357
‫باشه.

50:15.000 --> 50:17.000
‫« چرا جوابم رو نمیدی؟؟؟ »

50:23.875 --> 50:25.084
‫ما در مرکز شهر هستیم

50:25.168 --> 50:27.962
‫در صحنه‌ی یک سرقت مسلحانه که به دو فقره قتل تبدیل شد.

50:28.046 --> 50:29.630
‫ایشون ستوان ایسایا استایلز هستن.

50:29.714 --> 50:31.924
‫از بخش سرقت و قتل پلیس لس آنجلس.

50:32.008 --> 50:33.676
‫در حال حاضر چی می‌تونید به ما بگید؟

50:33.760 --> 50:37.221
‫خب ریک، یه گروه چهار نفره،
‫سه نفر مسلح، یک راننده،

50:37.305 --> 50:40.767
‫از سه‌تا جواهرفروشی تو یه خیابون سرقت کردن.

50:40.850 --> 50:43.686
‫این خلافکارها، اینقدر واسه انجام این کار مصمم بودن،

50:43.770 --> 50:48.107
‫که یه دیوار کامل رو منفجر کردن
‫تا به مکان سوم برسن.

50:48.191 --> 50:50.443
‫در حال حاضر مرگ دو نفر تایید شده.

50:50.526 --> 50:53.646
‫احتمالاً تعداد بیشتر هم بشه
‫به خاطر صدماتی که از دیوار منفجر شده داشتیم.

50:53.696 --> 50:57.241
‫باور داریم این جرم توسط یک گروه به‌خصوص انجام شده

50:57.325 --> 51:00.078
‫که مسئول چندین سرقت مسلحانه بزرگ

51:00.161 --> 51:02.830
‫در سرتاسر ساوث‌لند بودن که شامل چندین فقره قتل هم بوده.

51:02.914 --> 51:03.914
‫اونـا خطرناکن.

51:03.956 --> 51:05.541
‫پیداشون می‌کنیم.

51:06.542 --> 51:08.086
‫فقط بحث زمانه.

51:08.169 --> 51:10.463
‫منی، زدیش؟

51:23.351 --> 51:25.353
‫برو! برو! برو! برو!

51:35.530 --> 51:38.533
‫گوش کن ریک، من این گروه رو دستگیر می‌کنم،

51:38.616 --> 51:41.911
‫وقتی هم دستگیر کنم، زندگی جدیدتون می‌شه حبس ابد

51:41.994 --> 51:45.123
‫با قرنطینه‌ی ۲۴ ساعته تو یه زندان سطح ۴.

51:45.706 --> 51:48.417
‫تا قبل از امروز، تمام گزینه‌های دنیا رو داشتید.

51:48.501 --> 51:49.961
‫الان دوتا گزینه دارید.

51:50.044 --> 51:52.046
‫زندان یا سردخونه.

51:52.130 --> 51:53.422
‫خودتون تصمیم بگیرید.

51:55.133 --> 51:57.969
‫اخبار مرکز شهر این بود.
‫برگردیم به استودیو.

52:02.000 --> 52:04.000
‫« دشمنِ خونی »

52:05.000 --> 52:25.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
