1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
‫{\an۸}« بورلی هیلز »
‫« هالووین »

3
00:00:11,115 --> 00:00:15,369
‫♪ اگه می‌تونستم قلبمو ♪

4
00:00:15,453 --> 00:00:18,831
‫♪ واسه تو پست کنم، این کارو می‌کردم ♪

5
00:00:20,708 --> 00:00:23,461
‫♪ جم‌وجورش می‌کردم ♪

6
00:00:23,544 --> 00:00:25,671
‫♪ محکمش مهر و موم می‌کردم ♪

7
00:00:25,755 --> 00:00:29,175
‫♪ و یه‌شبه می‌فرستادمش برات… ♪

8
00:00:29,258 --> 00:00:30,885
‫بیا بریم طبقه بالا.

9
00:00:31,844 --> 00:00:34,221
‫گمونم دیگه وقتشـه.

10
00:00:36,515 --> 00:00:37,683
‫بیا اینجا.

11
00:00:40,811 --> 00:00:47,443
‫♪ اون نگاه توی چشمات دیوونم می‌کنه… ♪

12
00:00:47,526 --> 00:00:49,361
‫فقط می‌خوایم از دستشویی استفاده کنیم، رفیق.

13
00:00:49,445 --> 00:00:52,281
‫طبقه پایین چهارتا دستشویی داره.
‫از یکی از اونـا استفاده کنید.

14
00:00:52,865 --> 00:00:55,326
‫- داداش، اسمت چیه؟
‫- مارسلوس.

15
00:00:55,409 --> 00:00:56,577
‫مارسلوس. سلام.

16
00:00:57,453 --> 00:01:00,831
‫می‌دونی که چطوریه.
‫فقط یکم حریم خصوصی می‌خوایم.

17
00:01:01,457 --> 00:01:04,126
‫فقط من و خانم،

18
00:01:05,336 --> 00:01:06,504
‫و رفیقم اسکناس.

19
00:01:06,587 --> 00:01:08,422
‫بهمون پنج دقیقه وقت بده.

20
00:01:08,506 --> 00:01:10,216
‫اسکناس هم پیش خودت بمونه.

21
00:01:10,299 --> 00:01:13,552
‫♪ دارم عشقمو می‌فرستم… ♪

22
00:01:13,636 --> 00:01:14,970
‫دارمت داداش.

23
00:01:16,180 --> 00:01:17,223
‫دنبالم بیاید.

24
00:01:19,433 --> 00:01:21,644
‫هی مارسلوس.
‫می‌شه از این استفاده کنیم؟

25
00:01:22,394 --> 00:01:23,562
‫پنج دقیقه.

26
00:01:25,022 --> 00:01:28,359
‫پنج دقیقه وقت دارید. فضا رو اُنلی‌فَنزی نکنید.

27
00:01:29,944 --> 00:01:32,113
‫هی، دمت گرم مرد سیاهپوست.

28
00:01:33,489 --> 00:01:36,450
‫گفت اُنلی‌فنز.

29
00:01:37,660 --> 00:01:38,869
‫به موقع.

30
00:01:40,621 --> 00:01:42,706
‫عزیزم، درش بیار.

31
00:01:42,790 --> 00:01:44,500
‫دختر، باید کمکم کنی.

32
00:01:44,583 --> 00:01:46,252
‫اوه! اوه!

33
00:01:46,335 --> 00:01:48,212
‫پشمام.

34
00:01:52,000 --> 00:01:59,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

35
00:02:02,059 --> 00:02:03,185
‫بزن.

36
00:02:14,155 --> 00:02:16,198
‫عزیزم، مراقب باش.

37
00:02:18,242 --> 00:02:19,618
‫مراقب باش.

38
00:02:30,880 --> 00:02:34,091
‫ببخشید آقا. شما کاندوم که ندارین، نه؟

39
00:02:34,175 --> 00:02:37,428
‫فکر کردم یکی آوردم، ولی انگار نمی‌تونم پیداش کنم.

40
00:02:37,511 --> 00:02:40,014
‫نه، اگه هم داشتم، واسه خودم نگهش می‌داشتم.

41
00:02:40,097 --> 00:02:41,724
‫ما هم زحمت می‌کشیم.

42
00:02:41,807 --> 00:02:43,809
‫گمونم فقط باید ریسکی پیش بریم.

43
00:02:53,152 --> 00:02:55,654
‫♪ آره، آره، آره، حرومزاده، الان تو اوجم ♪

44
00:02:55,738 --> 00:02:58,741
‫♪ آره، پول، آره، پول، حرومزاده ♪

45
00:02:58,824 --> 00:03:02,036
‫♪ تازه یه عالمه پول به جیب زدم ♪

46
00:03:02,119 --> 00:03:05,206
‫♪ آره، پول، آره، پول، حرومزاده ♪

47
00:03:05,289 --> 00:03:08,375
‫♪ آره نیگا، ♪
‫♪ یه اعتیاد واقعی به این پول دارم ♪

48
00:03:08,459 --> 00:03:11,921
‫♪ آره نیگا ♪
‫♪ من واقعاً برای این پول جاه‌طلبم ♪

49
00:03:12,004 --> 00:03:14,840
‫♪ سیزده سالم بود ♪
‫♪ و پولامو تو جعبه کفش قایم می‌کردم ♪

50
00:03:14,924 --> 00:03:18,427
‫♪ همیشه یه کاری دستمه ♪
‫♪ هیچ‌وقت بیکار نمی‌شینم ♪

51
00:03:19,053 --> 00:03:22,056
‫♪ نیگا، این گلاک ♪
‫♪ باعث شده شلوار اسکینیم ول بیفته ♪

52
00:03:22,139 --> 00:03:25,017
‫♪ نیگا، اون گلاکو ♪
‫♪ با عشق حمل می‌کنم ♪

53
00:03:33,692 --> 00:03:36,153
‫پشمام، چه استقامتی داره.

54
00:03:46,455 --> 00:03:47,539
‫سه دقیقه.

55
00:03:47,623 --> 00:03:48,749
‫اینجا رو باش.

56
00:03:48,832 --> 00:03:51,835
‫می‌دونم دردناکه.
‫شرمنده بچه‌ها، ولی مهمونی خودمه.

57
00:03:51,919 --> 00:03:53,045
‫بیار وسط.

58
00:03:55,589 --> 00:03:57,091
‫هیچ کار احمقانه‌ای نکنید.

59
00:03:57,174 --> 00:03:59,593
‫این تفنگ‌ها واقعیه و ما هم نیت‌مون خیر نیست.

60
00:03:59,677 --> 00:04:01,971
‫دست‌هاتون رو بذارید پشت سر کیری‌تون، یالا!

61
00:04:02,554 --> 00:04:06,016
‫همه آروم بگیرن!
‫تن لشت رو بخوابون روی زمین.

62
00:04:06,100 --> 00:04:08,811
‫دست‌هات رو نشون بده مادرجنده!
‫مگه نشنیدی الان چی گفتم؟

63
00:04:16,652 --> 00:04:18,572
‫چی کار می‌کنی؟
‫فقط بذار پول رو ببرن.

64
00:04:18,612 --> 00:04:19,863
‫تکون نخور.

65
00:04:19,947 --> 00:04:22,032
‫- جنده.
‫- مودب باش، مرد.

66
00:04:22,116 --> 00:04:23,117
‫یعنی چی؟

67
00:04:29,748 --> 00:04:31,583
‫وقت تمومه!

68
00:04:32,543 --> 00:04:34,336
‫دیگه کارمون تمومه.

69
00:04:40,217 --> 00:04:41,552
‫هی، تینکر بل.

70
00:04:43,554 --> 00:04:45,848
‫هی مشتی، ساعتت پتکـه؟

71
00:04:45,931 --> 00:04:49,351
‫- می‌خوامش. روز شانسمه.
‫- چیزی که براش اومدیم رو برداشتیم.

72
00:04:49,435 --> 00:04:51,562
‫- سی ثانیه!
‫- دست‌هات.

73
00:04:54,690 --> 00:04:56,358
‫هی، مال منه رفیق.

74
00:05:10,664 --> 00:05:14,126
‫- فقط چند دقیقه بیشتر نیاز داریم.
‫- نه خانم، وقتشه برید.

75
00:05:19,631 --> 00:05:21,675
‫یالا. یالا.

76
00:05:21,759 --> 00:05:22,968
‫ردیفه.

77
00:05:23,052 --> 00:05:24,052
‫بریم.

78
00:05:29,725 --> 00:05:30,726
‫تمومه.

79
00:05:40,277 --> 00:05:42,613
‫♪ تمام عمرم، داشتم جون می‌کندم تمام عمرم ♪

80
00:05:42,696 --> 00:05:45,366
‫♪ فداکاری کردم، سگ‌دو زدم، بهایشو دادم ♪

81
00:05:45,449 --> 00:05:47,368
‫♪ اگه سهمی می‌خوای، باید ریسک کنی ♪

82
00:05:47,451 --> 00:05:50,788
‫♪ برای همینه که تمام عمرم  ♪
‫♪ داشتم جون می‌کندم، تمام عمرم، نگاه کن ♪

83
00:05:50,871 --> 00:05:52,664
‫♪ تمام عمرم، داشتم جون می‌کندم تمام عمرم ♪

84
00:05:52,748 --> 00:05:55,250
‫♪ فداکاری کردم، سگ‌دو زدم، بهایشو دادم ♪

85
00:05:55,334 --> 00:05:57,920
‫♪ اگه سهمی می‌خوای، باید ریسک کنی ♪

86
00:05:58,003 --> 00:06:01,340
‫♪ برای همینه که تمام عمرم ♪
‫♪ داشتم جون می‌کندم، تمام عمرم، نگاه کن ♪

87
00:06:05,177 --> 00:06:06,970
‫باشه، دیگه جدی باید برید.

88
00:06:36,291 --> 00:06:37,418
‫رفیق خودم.

89
00:06:38,502 --> 00:06:40,170
‫این مال توئه داداشـم.

90
00:06:41,797 --> 00:06:43,048
‫رفیق خودمی.

91
00:07:04,653 --> 00:07:08,407
‫♪ یه پک از اون مشروب خفن می‌زنم ♪
‫♪ اد با اون ماشین قدیمیش میاد دنبالم ♪

92
00:07:08,490 --> 00:07:10,951
‫♪ خبرارو بهم می‌ده ♪
‫♪ از اون آتش‌بسِ الکی ♪

93
00:07:11,034 --> 00:07:12,995
‫♪ و اینکه نیگاها بیرون منتظر دردسرن ♪

94
00:07:13,078 --> 00:07:16,582
‫♪ یه پک دیگه می‌زنم ♪
‫♪ بعد شروع می‌کنم به تیر خالی کردن ♪

95
00:07:16,665 --> 00:07:19,293
‫♪ وقتی دارم میام ♪
‫♪ می‌گن یه مرده متحرکم ♪

96
00:07:19,376 --> 00:07:20,919
‫♪ اون اِسِ گنده رو سینمه ♪

97
00:07:21,003 --> 00:07:24,548
‫♪ برای همین انگار همیشه آماده شلیک‌ام ♪
‫♪ با قدرت راه افتادم سمت وست‌ساید ♪

98
00:07:24,631 --> 00:07:26,967
‫♪ که یه سری دخترو سر بزنم ♪
‫♪ راهشم جهنمی دوره ♪

99
00:07:27,050 --> 00:07:30,429
‫♪ پس مبارزه با جرم کاریه که می‌کنم ♪
‫♪ و بچه‌های گروهم هم ♪

100
00:07:30,512 --> 00:07:32,931
‫♪ هیچ اهمیتی به شما بازنده‌ها نمی‌دن ♪
‫♪ برای همین می‌گیم کون لقت ♪

101
00:07:33,015 --> 00:07:35,017
‫♪ دارم با دار و دستم می‌چرخم ♪
‫♪ و همه دنبالمونن ♪

102
00:07:35,100 --> 00:07:39,313
‫♪ حال می‌ده که شهر فرشته‌ها ♪
‫♪ منو صدا می‌کنه سوپرمن سیاه ♪

103
00:07:40,439 --> 00:07:42,649
‫♪ حالا همه باهم بخونین ♪

104
00:07:42,733 --> 00:07:44,735
‫♪ سوپرمن سیاه ♪

105
00:07:54,828 --> 00:07:56,580
‫پلیس حرومی.

106
00:07:57,581 --> 00:07:59,458
‫کار من نبوده، افسر.

107
00:08:01,627 --> 00:08:02,711
‫می‌زنی؟

108
00:08:02,794 --> 00:08:05,130
‫لابد یادت رفته که اول ماهه.

109
00:08:05,214 --> 00:08:09,801
‫- میری دیدن دکتری که بهت گفته بودم؟
‫- من مشکلی ندارم، فقط پیرم.

110
00:08:10,677 --> 00:08:12,888
‫هیچ قرصی نیست که بهم بدی تا این مرض رو خوب کنه.

111
00:08:12,971 --> 00:08:16,642
‫اصلاً نمی‌دونم چرا هِی بهت میگم.
‫هیچوقت گوشت بدهکار نیست.

112
00:08:16,725 --> 00:08:18,727
‫باید برم اِیمِس. منتظر یه تماسم.

113
00:08:18,810 --> 00:08:21,104
‫بچه‌ای که گمشده خیلی بیشتر از تو به کمکم نیاز داره.

114
00:08:21,188 --> 00:08:24,483
‫تا کِی می‌خوای با اون نشانی که از گردنت آویزونه بچرخی؟

115
00:08:24,566 --> 00:08:28,028
‫واسه یه سری از این نیگاهای جوون،
‫حرومی‌ای مثل تو مثل جایزه می‌مونه.

116
00:08:28,111 --> 00:08:29,404
‫آره، اول باید بگیرنم.

117
00:08:29,488 --> 00:08:32,616
‫بهتره از این خیابونـا بازنشسته بشی
‫تا خیابونـا بازنشسته‌ات نکردن.

118
00:08:32,699 --> 00:08:36,328
‫مثل من. تو از جنسِ من نیستی، نیگا.

119
00:08:36,411 --> 00:08:38,914
‫اولاً که خیابونـا بازنشسته‌ات نکردن.

120
00:08:38,997 --> 00:08:41,458
‫گیر افتادی.
‫رفتی زندانی که بهش تعلق داشتی.

121
00:08:41,542 --> 00:08:44,253
‫و راست میگی، من از جنسِ تو نیستم.

122
00:08:44,336 --> 00:08:47,631
‫- می‌دونی کی از جنس تو بود؟
‫- باز این کسشعرها رو شروع نکن.

123
00:08:47,714 --> 00:08:50,342
‫- چی از جونم می‌خوای؟
‫- داداشم رو پس می‌خوام.

124
00:08:50,425 --> 00:08:53,053
‫فقط خدا از پس این کار برمیاد که سرش شلوغه، نیگا!

125
00:08:58,850 --> 00:09:00,352
‫چی برام داری؟

126
00:09:02,854 --> 00:09:05,482
‫می‌دونی الان دختره آلوارز کجاست؟

127
00:09:06,483 --> 00:09:08,193
‫آدرسش رو برام بفرست. الان میرم.

128
00:09:11,613 --> 00:09:13,115
‫میری نقش قهرمان رو بازی کنی؟

129
00:09:13,198 --> 00:09:15,158
‫خدافظ بابا. ماه بعد می‌بینمت.

130
00:09:20,122 --> 00:09:22,040
‫خفه بمیر.

131
00:09:23,458 --> 00:09:25,544
‫پلیس لس آنجلس! دختره کجاست؟

132
00:09:39,349 --> 00:09:41,768
‫گفتم دختر کوفتی کجاست، ها؟

133
00:09:42,769 --> 00:09:43,769
‫کمک!

134
00:09:43,812 --> 00:09:45,939
‫هر خری اونجاست، می‌زنم این زنیکه رو می‌کشم!

135
00:09:46,023 --> 00:09:46,857
‫کمک!

136
00:09:46,940 --> 00:09:48,692
‫هی، دارمش استایلز. برو!

137
00:09:48,775 --> 00:09:50,277
‫بهم دلیل بده، مادرجنده.

138
00:09:55,073 --> 00:09:57,492
‫لازم نیست برات بد پیش بره. فقط دختره رو ول کن.

139
00:09:57,576 --> 00:09:59,036
‫کون لقت!

140
00:10:00,120 --> 00:10:02,497
‫عشقم، نگام کن. نگام کن.

141
00:10:02,581 --> 00:10:04,374
‫من پلیسم. درست می‌شه.

142
00:10:04,458 --> 00:10:06,710
‫میری خونه که مامان و بابات رو ببینی.

143
00:10:06,793 --> 00:10:10,714
‫برو کنار! وگرنه این چس‌بچه رو با گلوله می‌زنم، حرومی.

144
00:10:11,298 --> 00:10:13,651
‫- همین الان از اینجا میرم!
‫- می‌دونی پدرش کیه.

145
00:10:13,675 --> 00:10:16,428
‫بعد از این قضیه هیچ جایی روی زمین نیست
‫که بتونی توش مخفی بشی.

146
00:10:16,511 --> 00:10:18,889
‫- چیزی نیست عزیزم.
‫- انگلیسی صحبت کن حرومزاده!

147
00:10:18,972 --> 00:10:22,643
‫نمی‌دونم کی واسه این کار مامورت کرده،
‫ولی ماموریتت به بن‌بست می‌خوره.

148
00:10:22,726 --> 00:10:24,478
‫کاملاً مصرف‌پذیری.

149
00:10:25,145 --> 00:10:26,396
‫یه انتخابی داری.

150
00:10:26,480 --> 00:10:29,608
‫بذار دختره بره، بعد بگو کی اجیرت کرده
‫که برباییـش.

151
00:10:29,691 --> 00:10:32,736
‫محافظت از شهود، حضانت محافظتی.
‫می‌تونم ترتیبش رو برات بدم.

152
00:10:32,819 --> 00:10:34,613
‫می‌تونی یه زندگی جدید واسه خودت دست و پا کنی.

153
00:10:34,696 --> 00:10:36,323
‫یا زندگیت رو تموم کنم.

154
00:10:37,115 --> 00:10:38,116
‫همینجا.

155
00:10:38,742 --> 00:10:40,369
‫تصمیم بگیر.

156
00:10:46,333 --> 00:10:47,167
‫بیا اینجا.

157
00:10:47,250 --> 00:10:49,169
‫نگاه نکن.

158
00:10:49,753 --> 00:10:51,129
‫خوبی؟

159
00:10:55,092 --> 00:10:58,178
‫سلام! شنیدم دختر آلوارز رو برگردوندی.

160
00:10:58,261 --> 00:10:59,805
‫کارت خوب بود، ستوان.

161
00:11:00,722 --> 00:11:02,057
‫آفرین، ستوان.

162
00:11:04,768 --> 00:11:05,686
‫طرف از اون لاشی‌هاست.

163
00:11:05,769 --> 00:11:09,147
‫بگذریم، دیشب، یه گروه چهار نفره
‫که مثل بانک‌زَن‌های دهه ۲۰ لباس پوشیده بودن

164
00:11:09,231 --> 00:11:11,233
‫به یه مراسم خیریه‌ی هالووینی در بورلی هیلز دستبرد زدن.

165
00:11:11,316 --> 00:11:15,028
‫سه نفرشون با ساک‌های بزرگی که روشون
‫علامت دلار بوده از مهمونی زدن بیرون.

166
00:11:15,112 --> 00:11:16,113
‫مثل حرفه‌ای‌ها رفتن داخل و زدن بیرون.

167
00:11:16,196 --> 00:11:19,199
‫صورتـشون کاملاً پوشیده بوده،
‫ولی شاهدم گفت صداشون به سیاهپوست‌ها می‌خورده.

168
00:11:19,282 --> 00:11:20,283
‫چی گفتی؟

169
00:11:20,367 --> 00:11:23,453
‫- ببین، منظوری نداشتم.
‫- می‌دونم منظوری نداشتم.

170
00:11:23,537 --> 00:11:25,038
‫تو یه نیگای ترسناکی.

171
00:11:25,122 --> 00:11:27,892
‫اینـو به عنوان تعریف برداشت می‌کنم.
‫می‌دونم منظورت همین بود.

172
00:11:27,916 --> 00:11:31,545
‫ولی این سرقته، که لباس کاستوم پوشیده بودن.
‫سرنخی دارید؟

173
00:11:32,254 --> 00:11:34,774
‫آره، داریم کاستوم‌فروشی‌های ساوث‌لند رو چک می‌کنیم.

174
00:11:34,840 --> 00:11:38,719
‫امکان نداره جاهای زیادی باشن
‫که ازشون لباس سارق بانک دهه ۲۰ بخری.

175
00:11:38,802 --> 00:11:42,556
‫زنگ زدین به فروشگاه‌های لوازم پارتی
‫که ببینید این حرومی‌ها از کارت اعتباری استفاده کردن؟

176
00:11:42,639 --> 00:11:44,266
‫- اینجوریه؟
‫- ایده بهتری داری؟

177
00:11:45,225 --> 00:11:47,602
‫با کمال احترام ستوان، خودم حواسم بهش هست.

178
00:11:47,686 --> 00:11:51,022
‫- یه چیز قابل ردیابی برداشتن، یه ساعت.
‫- یه ساعت؟

179
00:11:51,106 --> 00:11:56,945
‫آره، یه پتک فیلیپ ۲۵۰ هزار دلاری کمیاب،
‫یه ارثیه‌ی خانوادگی بیمه‌شده.

180
00:11:57,028 --> 00:11:58,947
‫و وقتی بفروشنش،

181
00:12:00,073 --> 00:12:01,073
‫گیرشون می‌اندازم.

182
00:12:02,159 --> 00:12:03,493
‫کسی رو کشتن؟

183
00:12:03,577 --> 00:12:05,370
‫نه، ولی این گروه رو پیدا می‌کنم.

184
00:12:05,454 --> 00:12:07,164
‫باشه؟ یه اشتباه دیگه می‌کنن.

185
00:12:07,247 --> 00:12:10,000
‫وقتی هم بکنن، دستگیرشون می‌کنم.

186
00:12:10,083 --> 00:12:11,376
‫حتماً.

187
00:12:11,960 --> 00:12:14,087
‫چنین افرادی اشتباه نمی‌کنن.

188
00:12:15,839 --> 00:12:16,715
‫خواهشاً نگو

189
00:12:16,798 --> 00:12:19,176
‫فکر می‌کنی همون گروهیه
‫که دنبالـشون بودی.

190
00:12:19,259 --> 00:12:22,304
‫مایه‌دارهای سفیدپوست شهری لاشی.
‫از دست تو و این ارواح کوفتی.

191
00:12:22,387 --> 00:12:24,681
‫روح نیستن کروز، کاملاً واقعی هستن.

192
00:12:24,765 --> 00:12:27,726
‫دیدی وقتی با دوتا تفنگ رفتی داخل
‫طرف چقدر ترسیده بود؟

193
00:12:27,809 --> 00:12:31,229
‫از دست کلیپرزِ تخمی، پسر.
‫واقعاً ریدن داداش.

194
00:12:31,313 --> 00:12:34,107
‫چطوری با این همه مسئول شرط‌بندی که بهشون بدهکاری کنار میای، داداش؟

195
00:12:34,191 --> 00:12:37,068
‫مردهای حسود نباید جاکش باشن،
‫نیگاهای بی‌پول هم نباید قمار کنن.

196
00:12:38,570 --> 00:12:40,739
‫- بکش بیرون مشتی.
‫- بده ببینمش.

197
00:12:42,073 --> 00:12:43,283
‫حرومیِ کودن.

198
00:12:43,366 --> 00:12:44,868
‫- نتونستی جلوی خودتـو بگیری.
‫- چیه؟

199
00:12:44,951 --> 00:12:47,704
‫عمو کوچولوت اون ساعته رو از کارِ هالووین کِش رفته.

200
00:12:48,497 --> 00:12:51,750
‫اینـو میگی؟
‫گفتم فعلاً که نفروختمش.

201
00:12:51,833 --> 00:12:54,336
‫بهتره بندازمش و باهاش جک و جنده تور کنم.

202
00:12:54,419 --> 00:12:57,839
‫- به قدر کافی جک و جنده نداری، داداش؟
‫- حتماً منـو اشتباه گرفتی.

203
00:12:57,923 --> 00:12:59,174
‫ممکنه اسمم کولترین باشه،

204
00:12:59,257 --> 00:13:02,010
‫ولی در مورد کارها، حرکت بداهه نمی‌زنم.

205
00:13:02,093 --> 00:13:04,346
‫- تکرار بشه کارت تمومه.
‫- برو بابا.

206
00:13:04,429 --> 00:13:06,807
‫شاید رئیس باشی، ولی ما همه به این گروه کمک می‌کنیم.

207
00:13:06,890 --> 00:13:09,893
‫آخرین کارمون توی ماه مارس بود.
‫الان نوامبر شده، نیگا.

208
00:13:09,976 --> 00:13:12,813
‫ممکنه من به اندازه تو تحصیل‌کرده نباشم،
‫ولی حساب سرم می‌شه.

209
00:13:12,896 --> 00:13:17,526
‫الان هم، یک، دو، سه، چهار، پنج، شش‌تا شکم رو باید سیر کنم.

210
00:13:17,609 --> 00:13:21,112
‫تازه نصف مخارج مامانم،
‫منهای هفت ماه از این مسخره‌بازی.

211
00:13:21,196 --> 00:13:22,322
‫می‌دونی مساوی می‌شه با چی؟

212
00:13:22,405 --> 00:13:24,509
‫یه حرومیِ بی‌پول
‫که حتی نمی‌تونه قمارش رو بکنه.

213
00:13:24,533 --> 00:13:26,660
‫ترین می‌دونه از برنامه عقبیـم،
‫ولی باید آروم باشیم.

214
00:13:26,743 --> 00:13:29,204
‫برو بابا مشتی.
‫با آروم بودن نمی‌شه مخارج رو پرداخت کرد.

215
00:13:29,287 --> 00:13:31,039
‫همه می‌دونیم چرا کار نمی‌کردیم.

216
00:13:31,122 --> 00:13:34,459
‫که می‌دونی چیه؟ درک می‌کنم.
‫یه سری مشکلات شخصی جدی داشتی.

217
00:13:34,543 --> 00:13:38,255
‫من نمی‌ذارم یه بابایی بهم بگه چطوری غذا بخورم
‫وقتی گشنمه.

218
00:13:38,338 --> 00:13:39,381
‫این نیگا بهمون بدهکاره.

219
00:13:40,340 --> 00:13:42,259
‫داره حرفِ همه‌تون رو می‌زنه؟

220
00:13:44,344 --> 00:13:46,179
‫دیون اشتباه نمیگه، ترین.

221
00:13:47,556 --> 00:13:49,766
‫باشه، تو باید بی‌حساب‌مون کنی.

222
00:13:50,308 --> 00:13:52,936
‫دوتا کار دیگه در دو ماه آینده نیاز داریم.

223
00:13:55,272 --> 00:13:57,732
‫- اون ساعت رو نفروش.
‫- نیگا، خودم می‌دونم!

224
00:13:57,816 --> 00:14:00,735
‫کیر توش اصلاً، فقط سهمم از هالووین رو بده.

225
00:14:01,528 --> 00:14:04,906
‫این نیگا دیوونه‌ست.

226
00:14:04,990 --> 00:14:07,784
‫- چرا همیشه یه کار احمقانه می‌کنی؟
‫- چی میگی واسه خودت؟

227
00:14:07,868 --> 00:14:10,453
‫- بده ببینمش.
‫- فقط دیوونه‌ای چون... ببین.

228
00:14:10,537 --> 00:14:11,872
‫لامصب خوشگله، درسته؟

229
00:14:33,998 --> 00:14:37,167
‫« هر سال ۴ سرقت »

230
00:14:39,753 --> 00:14:42,006
‫« کارآگاهی که در حین انجام وظیفه در سرقت مسلحانه کشته شد »

231
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
‫« امانوئل شاو »

232
00:14:45,655 --> 00:14:46,948
‫منی، زدیش؟

233
00:14:49,910 --> 00:14:53,330
‫واحد ۱کِی۲۰ صحبت می‌کنه. افسر زخمی شده.
‫افسر به کمک نیاز داره.

234
00:14:53,413 --> 00:14:54,915
‫خدای من!

235
00:14:56,541 --> 00:14:57,876
‫طاقت بیار مرد.

236
00:15:00,211 --> 00:15:02,881
‫لطفاً. زودباش مرد. منی!

237
00:15:05,717 --> 00:15:06,717
‫استایلز!

238
00:15:09,220 --> 00:15:10,805
‫شنیدم دختره آلوارز رو نجات دادی.

239
00:15:10,889 --> 00:15:12,557
‫کارت عالی بود، ایسایا.

240
00:15:12,641 --> 00:15:14,434
‫طرز فکر این حرومی‌ها رو می‌شناسم، جیمی.

241
00:15:14,517 --> 00:15:17,479
‫اونجا و اونجوری که تو بزرگ شدی،
‫باعث می‌شه پلیس خوبی بشی.

242
00:15:17,562 --> 00:15:18,396
‫آره.

243
00:15:18,480 --> 00:15:20,917
‫وقتی آخر سال بازنشسته بشم
‫یه سروانِ عالی ازت می‌سازه.

244
00:15:20,941 --> 00:15:24,402
‫ولی اون تخته‌ی مخفی که پشت میزت داری
‫به هدفت کمکی نمی‌کنه.

245
00:15:25,695 --> 00:15:27,113
‫- پرونده‌ی ویجیانو.
‫- اوه.

246
00:15:27,197 --> 00:15:29,366
‫سرقت بورلی هیلز. به الگو می‌خوره.

247
00:15:29,449 --> 00:15:31,993
‫قبلاً درباره‌اش بحث کردیم، ایسایا.
‫الگویی نیست.

248
00:15:32,077 --> 00:15:34,371
‫نبودِ الگو خودش الگوئه، جیمی.

249
00:15:34,454 --> 00:15:36,498
‫چهار سارق، حداقل دوتاشون سیاهپوست.

250
00:15:36,581 --> 00:15:38,416
‫اهداف رده‌بالا و مایه‌دار رو هدف می‌گیرن،

251
00:15:38,500 --> 00:15:40,627
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

252
00:15:40,710 --> 00:15:43,129
‫فکر کردم گفتی همیشه از یه جور ردگُم‌کنی استفاده می‌کنن.

253
00:15:43,213 --> 00:15:46,299
‫دیشب خودش رد‌گم‌کنی بوده.
‫هالووین در لس آنجلس؟

254
00:15:46,383 --> 00:15:49,803
‫پارتی و رژه و کنترل جمعیت؟
‫هیچ رد‌گم‌کنی‌ای بزرگتر از اون نیست.

255
00:15:49,886 --> 00:15:51,262
‫به الگو می‌خوره.

256
00:15:51,346 --> 00:15:53,974
‫ولی هفت ماه چیزی به این الگویی که ازش حرف می‌زنی نخورده.

257
00:15:54,057 --> 00:15:55,809
‫- ردش سرد شد.
‫- فکر کنم اشتباه می‌کردیم.

258
00:15:55,892 --> 00:15:57,812
‫فقط نمی‌فهمم چرا به چهار نفر نیاز داشتن

259
00:15:57,852 --> 00:15:59,479
‫که یه ساعت ربع میلیون دلاری بدزدن.

260
00:15:59,562 --> 00:16:02,402
‫- یه جای کار می‌لنگه. قضیه فرق کرده.
‫- شاید کلاً یه گروه دیگه باشن؟

261
00:16:03,274 --> 00:16:04,734
‫بیخیال جیمی.

262
00:16:05,318 --> 00:16:08,154
‫هی، پرونده‌ی بورلی هیلز رو بهم بده.
‫ویجیانو رو بفرست رد کارش.

263
00:16:08,238 --> 00:16:10,198
‫باید بذاری ویج روی پرونده‌اش کار کنه.

264
00:16:11,241 --> 00:16:12,993
‫روی حرفه‌ی کاریت تمرکز کن.

265
00:16:13,535 --> 00:16:15,578
‫غرایزت استثنائیـه.

266
00:16:15,662 --> 00:16:18,581
‫- اگه سروان بشی، می‌تونی...
‫- دنبال اون قضیه نیستم، جیمی.

267
00:16:19,374 --> 00:16:20,875
‫می‌خوام این افراد رو دستگیر کنم.

268
00:16:21,751 --> 00:16:24,431
‫- اگه پشت‌میزنشین بشم، نمی‌تونم.
‫- ولی کندیس چی می‌خواد؟

269
00:16:26,506 --> 00:16:28,426
‫قرار نبود همین الان باهاش برنامه شام داشته باشی؟

270
00:16:29,884 --> 00:16:31,177
‫لعنت بهش.

271
00:16:33,096 --> 00:16:34,096
‫آره.

272
00:16:37,000 --> 00:16:44,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

273
00:16:47,485 --> 00:16:53,199
‫♪ گاهی مثل یه بارون مِه‌آلود نرمه... ♪

274
00:16:53,283 --> 00:16:55,744
‫اینـم از بیشتر تلاش کردن.

275
00:16:59,205 --> 00:17:02,125
‫باید بانک می‌زدم.
‫سریعتر می‌رسیدی.

276
00:17:02,208 --> 00:17:04,669
‫غذای موردعلاقه‌ات رو درست کردم،
‫ولی نمی‌دونم هنوز خوشمزه‌ست یا نه.

277
00:17:04,753 --> 00:17:07,964
‫زمان از دستم در رفت، عزیزم.
‫می‌دونی چیه؟ الان اینجام.

278
00:17:08,048 --> 00:17:10,216
‫هورا. کار چطور بود؟

279
00:17:11,134 --> 00:17:12,385
‫اوه...

280
00:17:14,304 --> 00:17:16,556
‫- دلت نمی‌خواد از کار من صحبت کنی.
‫- نه.

281
00:17:16,639 --> 00:17:19,517
‫راستش، تو نمی‌خوای از کار صحبت کنی.

282
00:17:19,601 --> 00:17:23,396
‫ولی چون تمام فکر و ذکرتـه، چیزی نمی‌مونه
‫که ما درباره‌اش صحبت کنیم.

283
00:17:26,524 --> 00:17:28,151
‫باشه.

284
00:17:29,986 --> 00:17:31,404
‫یه دختر نُه ساله.

285
00:17:31,488 --> 00:17:33,406
‫پائولا آلوارز.

286
00:17:33,490 --> 00:17:36,201
‫چندتا خلافکار ارمنی دزدیده بودنش.

287
00:17:36,284 --> 00:17:38,912
‫توی یه خونه در هالیوود گروگان گرفته بودنش.

288
00:17:38,995 --> 00:17:40,413
‫رفتم توی خونه،

289
00:17:40,497 --> 00:17:43,666
‫نفر اول رو غیرفعال کردم.

290
00:17:44,167 --> 00:17:46,252
‫دومیه می‌خواست بازی در بیاره.

291
00:17:46,753 --> 00:17:50,381
‫- خواستم بهش بفهمونم که تصمیم درست رو بگیره...
‫- عزیزم، ایسایا.

292
00:17:51,132 --> 00:17:53,093
‫خیلی متاسفم.

293
00:17:54,094 --> 00:17:55,136
‫اوه...

294
00:17:56,012 --> 00:17:59,140
‫همیشه دلت می‌خواد این افراد
‫تصمیمات دیگه‌ای بگیرن.

295
00:17:59,682 --> 00:18:02,519
‫ولی همه مثل تو نیستن، عزیزم.

296
00:18:02,602 --> 00:18:05,480
‫دختر بچهه، پائولا،
‫برگشته خونه پیش پدرش.

297
00:18:05,563 --> 00:18:09,818
‫یه کارتلیِ کله‌گنده‌ست. ولی تقصیر اون نیست که باباش کیه.

298
00:18:12,153 --> 00:18:14,593
‫چطوری اینـو درباره‌ی پدر دختره میگی،
‫ولی درباره‌ی پدر خودت نه؟

299
00:18:15,156 --> 00:18:16,741
‫رفتارش تقصیر تو نیست.

300
00:18:17,325 --> 00:18:19,327
‫ولی هِی باهاش درگیر می‌شی.

301
00:18:20,537 --> 00:18:23,706
‫گوش کن دکتر استایلز، این جلسه عالی بود،

302
00:18:23,790 --> 00:18:26,709
‫ولی دیگه از پس هزینه درمانش بر نمیام، پس...

303
00:18:26,793 --> 00:18:30,130
‫نمی‌شه هِی با پسرمون جوری رفتار کنی
‫که پدرت با خودت رفتار می‌کرده.

304
00:18:30,213 --> 00:18:31,339
‫من اصلاً شبیه اون نیگا نیستم.

305
00:18:31,422 --> 00:18:34,425
‫یه دلیل دیگه داری واسه گشتن تو خیابونـا،
‫یه دلیل دیگه داری واسه داشتنِ تفنگ.

306
00:18:34,509 --> 00:18:35,635
‫ساعات کاری‌تون یکسانه.

307
00:18:35,718 --> 00:18:38,012
‫کندیس، من هیچوقت درباره‌ی خودم بهت دروغ نگفتم.

308
00:18:38,096 --> 00:18:39,305
‫- تو گزینه داشتی.
‫- وای پسر.

309
00:18:39,389 --> 00:18:42,517
‫می‌تونستی یه آدم شسته‌رفته پیدا کنی.
‫بشی خانم باکلاس‌منش.

310
00:18:42,600 --> 00:18:45,812
‫تو و مالک اونقدری که فکر می‌کنی
‫باهم فرق ندارید.

311
00:18:45,895 --> 00:18:47,981
‫زمان دانشگاه، اونـو نمی‌خواستم.

312
00:18:48,565 --> 00:18:49,899
‫تو رو می‌خواستم.

313
00:18:51,818 --> 00:18:53,903
‫تو رو می‌خوام.

314
00:18:56,447 --> 00:18:57,699
‫به موقع.

315
00:18:59,617 --> 00:19:00,617
‫عزیزم.

316
00:19:02,328 --> 00:19:05,165
‫می‌تونیم هِی همین مکالمه رو تکرار کنیم،

317
00:19:05,248 --> 00:19:06,768
‫ولی هیچوقت جور دیگه‌ای پیش نره.

318
00:19:06,833 --> 00:19:08,626
‫می‌شه دیگه بریم سراغ آخرش؟

319
00:19:08,710 --> 00:19:11,629
‫این غذای فوق‌العاده‌ای که درست کردی رو بخوریم.

320
00:19:11,713 --> 00:19:13,047
‫از خودمون لذت ببریم.

321
00:19:14,507 --> 00:19:15,592
‫حتماً.

322
00:19:16,134 --> 00:19:17,510
‫داره دیروقت می‌شه.

323
00:19:18,678 --> 00:19:20,305
‫- بذار مرغ رو گرم کنم.
‫- باشه.

324
00:19:23,266 --> 00:19:24,642
‫میرم دست و صورتم رو بشورم.

325
00:19:27,270 --> 00:19:29,355
‫راستی سالگردمون مبارک.

326
00:19:47,999 --> 00:19:49,500
‫- سلام.
‫- سلام.

327
00:19:49,584 --> 00:19:51,753
‫امشب، می‌خوام جشن بگیریم.

328
00:19:51,836 --> 00:19:54,130
‫کل پول ۱.۷ میلیون بود.

329
00:19:55,131 --> 00:19:56,799
‫بدون تو شدنی نبود.

330
00:19:56,883 --> 00:19:58,968
‫همه‌چیز بدون مشکل پیش رفت.

331
00:19:59,052 --> 00:20:00,637
‫هر پنج نفرمون.

332
00:20:00,720 --> 00:20:03,389
‫رفتیم داخل. زدیم بیرون. تمیز.

333
00:20:04,265 --> 00:20:06,809
‫دیشب شگفت‌انگیز بودی.
‫هیچ ایرادی نداشتی.

334
00:20:08,561 --> 00:20:11,022
‫حس خوبی بود که باهات تو لحظه بودم.

335
00:20:11,105 --> 00:20:12,815
‫ما دوتا، دوباره به عنوان یه تیم.

336
00:20:13,524 --> 00:20:14,901
‫مثل گذشته.

337
00:20:14,984 --> 00:20:18,363
‫آره، کولترین، بابت دیشب.

338
00:20:20,323 --> 00:20:21,866
‫دیگه نمی‌تونم انجامش بدم.

339
00:20:23,243 --> 00:20:24,869
‫وحشت کرده بودم.

340
00:20:24,953 --> 00:20:26,829
‫وقتی به موقع نیومدی...

341
00:20:26,913 --> 00:20:27,913
‫فقط چند ثانیه تاخیر داشتم.

342
00:20:27,956 --> 00:20:31,042
‫دقیقاً، و اگه به مشکل جدی خورده بودی، فقط...

343
00:20:31,125 --> 00:20:32,794
‫ولی نخوردم. و نمی‌خورم.

344
00:20:32,877 --> 00:20:35,088
‫نمی‌تونی این قول رو بهم بدی.

345
00:20:38,716 --> 00:20:39,717
‫ببین.

346
00:20:44,013 --> 00:20:47,100
‫وقتی زهیر رو از دست دادیم...

347
00:20:49,644 --> 00:20:51,354
‫یه چیزی تو وجودم تغییر کرد.

348
00:20:53,564 --> 00:20:56,317
‫فقط مثل قبل حس نمی‌کنم.

349
00:20:58,778 --> 00:21:01,531
‫ببین، می‌خوام به حرف‌مون فکر کنی.

350
00:21:02,240 --> 00:21:04,867
‫یادته گفتیم وقتی بچه‌دار شدیم
‫می‌زنیم بیرون؟

351
00:21:04,951 --> 00:21:09,163
‫یه زندگی نرمال شروع می‌کنیم،
‫دیگه نیاز نیست نگران باشیم؟

352
00:21:09,247 --> 00:21:10,915
‫رویامون اون بود.

353
00:21:11,666 --> 00:21:12,666
‫اوهوم.

354
00:21:13,668 --> 00:21:15,169
‫ممکنه پسرمون رو نداشته باشیم،

355
00:21:15,253 --> 00:21:17,839
‫ولی حاضر نیستم اون تیکه از آرزو رو رها کنم.

356
00:21:19,549 --> 00:21:20,842
‫باشه.

357
00:21:25,763 --> 00:21:27,390
‫بچه‌ها گشنه‌ان، ابونی.

358
00:21:28,182 --> 00:21:29,392
‫باید قانع‌شون کنم.

359
00:21:29,475 --> 00:21:32,812
‫مارس رو داشتیم، ولی دیشب تنها کار دوم‌مون
‫در این سال بود.

360
00:21:38,318 --> 00:21:40,862
‫دوتا کار دیگه.
‫دوتای دیگه، تمومه.

361
00:21:40,945 --> 00:21:43,281
‫باهم می‌تونیم روی آینده‌مون تمرکز کنیم.

362
00:21:45,033 --> 00:21:46,284
‫جدی میگی؟

363
00:21:48,619 --> 00:21:49,787
‫عاشقتم، ابونی.

364
00:21:50,705 --> 00:21:51,873
‫منم عاشقتم.

365
00:21:54,834 --> 00:21:56,044
‫بیا اینجا.

366
00:21:58,921 --> 00:22:00,423
‫تو خیلی خوشگلی.

367
00:22:01,507 --> 00:22:05,261
‫می‌خوای بریم طبقه بالا و اشتهامون رو باز کنیم؟

368
00:22:06,346 --> 00:22:08,181
‫فکر کردم هیچوقت نگی.

369
00:22:12,393 --> 00:22:15,605
‫♪ آماده‌م برای یه چیز متفاوت ♪

370
00:22:15,688 --> 00:22:17,690
‫♪ برای پاکسازیِ وجودم ♪

371
00:22:19,567 --> 00:22:21,277
‫♪ امشب ♪

372
00:22:23,446 --> 00:22:26,449
‫♪ فکر می‌کردم آخر راهه ♪
‫♪ ولی تازه شروعشه ♪

373
00:22:26,532 --> 00:22:29,535
‫♪ دارم با موج میام بیرون ♪
‫♪ مثل یه جزر و مد عظیم ♪

374
00:22:29,619 --> 00:22:34,248
‫♪ حس یه تولد دوباره رو داره ♪
‫♪ که از درون خودم میاد ♪

375
00:22:40,296 --> 00:22:41,547
‫کندیس، عزیزم.

376
00:22:42,256 --> 00:22:43,633
‫این خیلی خوشمزه بود.

377
00:22:44,717 --> 00:22:48,346
‫خب، فقط سالی دوبار آشپزی می‌کنم،
‫پس خوشحالم که حداقل قابل خوردن بود.

378
00:22:51,891 --> 00:22:55,019
‫هی، نیاز نیست فوراً ظرف‌ها رو بشوریم. می‌دونی؟

379
00:22:56,646 --> 00:22:57,939
‫شب بخیر، ایسایا.

380
00:23:05,738 --> 00:23:06,948
‫باشه.

381
00:23:14,122 --> 00:23:15,498
‫شب بخیر کندیس.

382
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
‫« سالگردمون مبارک - از طرف ایسایا »

383
00:23:57,039 --> 00:23:59,542
‫ای لعنت.

384
00:25:32,593 --> 00:25:34,220
‫صبحونه توی فره.

385
00:25:38,933 --> 00:25:40,017
‫ممنون بابا.

386
00:25:41,394 --> 00:25:43,563
‫- هی، مال منـو هم میاری؟
‫- آره.

387
00:25:45,731 --> 00:25:47,441
‫بازی دیروزت چطور بود؟

388
00:25:48,734 --> 00:25:49,777
‫خوب بود.

389
00:25:50,486 --> 00:25:52,321
‫ده امتیاز گرفتم.

390
00:25:53,531 --> 00:25:54,865
‫- سه‌تا ریباند.
‫- باشه.

391
00:25:54,949 --> 00:25:56,867
‫ولی پنج‌تا اَسیست داشتم.

392
00:25:56,951 --> 00:25:58,286
‫و یه توپ‌ربایی.

393
00:25:58,369 --> 00:26:00,746
‫هی، بازی خوبی بوده، پسرم.

394
00:26:00,830 --> 00:26:01,872
‫آره.

395
00:26:02,582 --> 00:26:06,752
‫ولی اگه می‌اومدی باحال می‌شد.

396
00:26:09,255 --> 00:26:12,049
‫بازی بعدیت رو روی تقویم دیدم.
‫میام.

397
00:26:13,217 --> 00:26:14,302
‫حتماً.

398
00:26:16,095 --> 00:26:17,638
‫بهت قول میدم.

399
00:26:18,180 --> 00:26:20,975
‫این حرف یه ارزشی داره. میام.

400
00:26:22,977 --> 00:26:25,605
‫نوآ، برو واسه مدرسه حاضر شو.

401
00:26:26,522 --> 00:26:28,774
‫- می‌شه... ؟
‫- آره.

402
00:26:30,109 --> 00:26:33,321
‫ببین مامان چه جواهراتی داره، ها؟

403
00:26:41,454 --> 00:26:42,747
‫ممنون که صبحونه درست کردی.

404
00:26:42,830 --> 00:26:45,249
‫آره، پنکیک‌های من از تو بهتر در میاد.

405
00:26:51,964 --> 00:26:55,343
‫متاسفم ایسایا، بابت دیشب.

406
00:26:56,218 --> 00:26:58,638
‫با اون لحن حرف نمی‌زدم اگه...

407
00:26:59,639 --> 00:27:01,724
‫چرا فقط نگفتی که یادت بود؟

408
00:27:02,725 --> 00:27:07,563
‫یه ایده دیگه داشتم... که اوضاع چطوری پیش بره.

409
00:27:09,440 --> 00:27:12,026
‫متنفرم از اینکه اینجوری هستیم. من...

410
00:27:13,277 --> 00:27:15,363
‫- اینجوریش رو خوشم نمیاد.
‫- می‌دونم.

411
00:27:19,700 --> 00:27:23,329
‫♪ نمی‌تونم دنیایی رو بدون تو تصور کنم ♪

412
00:27:23,913 --> 00:27:25,498
‫♪ فقط می‌خوام دوستت داشته باشم… ♪

413
00:27:25,581 --> 00:27:28,501
‫ایسایا، وای.

414
00:27:35,591 --> 00:27:37,635
‫دلم براش تنگ شده بود.

415
00:27:40,721 --> 00:27:42,223
‫عزیزم...

416
00:27:47,770 --> 00:27:48,770
‫جیمیـه.

417
00:27:53,818 --> 00:27:56,445
‫باید جوابش رو بدم.

418
00:28:01,951 --> 00:28:04,203
‫گمونم بهتره نوآ رو ببرم مدرسه.

419
00:28:13,754 --> 00:28:15,589
‫- بله؟
‫- صبح بخیر جیگر.

420
00:28:15,673 --> 00:28:16,757
‫باید همدیگه رو ببینیم.

421
00:28:18,551 --> 00:28:19,551
‫باشه.

422
00:28:22,638 --> 00:28:26,350
‫پرونده‌ی هالووین رو بهت نمیدم.
‫ولی این پرونده‌اش.

423
00:28:28,102 --> 00:28:30,479
‫چیزی توش نیست که بگه همونـایی‌ان که دنبالـشونی.

424
00:28:30,563 --> 00:28:33,023
‫اگه فیلم دوربین مداربسته باشه،
‫برام جورش می‌کنی، درسته؟

425
00:28:33,107 --> 00:28:36,819
‫- این حرومی‌ها رو می‌گیرم.
‫- نمی‌گیری. چون نیستن که بگیری‌شون.

426
00:28:36,902 --> 00:28:39,447
‫وقتی هم این حرومی‌های تخیلی رو تصور نکنی،

427
00:28:39,530 --> 00:28:41,574
‫اعتبارت رو داغون می‌کنی چون مثل دیوونه‌ها می‌شی.

428
00:28:41,657 --> 00:28:44,368
‫یا نشان کوفتیت رو از دست میدی
‫چون یه کار دیوونه‌وار می‌کنی.

429
00:28:44,452 --> 00:28:46,495
‫می‌دونم این قضیه سرِ چیه، ایسایا.

430
00:28:46,579 --> 00:28:48,831
‫اتفاقی که برای کارآگاه شاو افتاد
‫واقعاً تراژدی بود.

431
00:28:48,914 --> 00:28:52,334
‫ولی حرومزاده‌ی مقصرش رو دو سال پیش گرفتیم.

432
00:28:52,418 --> 00:28:53,836
‫تایرل پاپ شاو رو نکشته.

433
00:28:53,919 --> 00:28:57,965
‫پاپ رو با همون آلت قتاله
‫و کتی که تنِ مظنون بود گرفتیم.

434
00:28:58,048 --> 00:29:00,468
‫کلید مرکز توزیع هم باهاش بود.

435
00:29:00,551 --> 00:29:04,472
‫تحویل‌مون داده شد، جیمی.
‫روی سینی، ما هم همینجوری قبولش کردیم.

436
00:29:04,555 --> 00:29:05,973
‫ولش کن!

437
00:29:07,808 --> 00:29:08,809
‫تموم شده.

438
00:29:10,227 --> 00:29:12,021
‫پیش مافوق‌ها ضمانتت رو کردم.

439
00:29:12,104 --> 00:29:13,355
‫باید واسه سروانی پا پیش بذاری.

440
00:29:14,064 --> 00:29:16,817
‫هر شب واسه شام خونه باشی.

441
00:29:17,735 --> 00:29:19,403
‫پسرت رو ببینی.

442
00:29:28,746 --> 00:29:30,289
‫- بوم.
‫- باشه.

443
00:29:30,372 --> 00:29:32,416
‫- دیگه ردیفه؟
‫- کاملاً.

444
00:29:32,500 --> 00:29:37,755
‫هولدینگ وایلدر حالا مالک سربلند
‫۱۵اُمین مرکز خریدش در لس آنجلسه.

445
00:29:37,838 --> 00:29:41,050
‫این یکی هم در اصل به نام خودته.
‫این بار خبری از شرکت پوششی نیست؟

446
00:29:41,133 --> 00:29:43,302
‫می‌خوام این یکی قانونی باشه، سم.

447
00:29:43,385 --> 00:29:47,097
‫من و اِبونی می‌خوایم این ملک
‫برای انجمن توی انجمن بچرخه.

448
00:29:47,181 --> 00:29:48,849
‫اوهوم.

449
00:29:51,644 --> 00:29:53,979
‫اون تئاتر قدیمی مجیک جانسونـه؟

450
00:29:54,063 --> 00:29:56,690
‫خدای من، محله چقدر عوض شده.

451
00:29:56,774 --> 00:29:57,608
‫شگفت‌انگیزه.

452
00:29:57,691 --> 00:29:58,901
‫چارلی، چی شده؟

453
00:29:59,902 --> 00:30:02,780
‫دارمش برات.
‫فقط دارم یه کاری رو تموم می‌کنم.

454
00:30:04,782 --> 00:30:05,908
‫اونجا می‌بینمت.

455
00:30:20,798 --> 00:30:25,386
‫♪ اه، اه، اه ♪

456
00:30:26,387 --> 00:30:27,847
‫♪ اه، اه، اه... ♪

457
00:30:28,681 --> 00:30:30,558
‫خوش برگشتی، کولترین.

458
00:30:30,641 --> 00:30:32,184
‫۱۷۰ هزارتا.

459
00:30:32,268 --> 00:30:34,228
‫سهمت از کارِ هالووین.

460
00:30:34,311 --> 00:30:36,188
‫دیگه می‌تونی بیای داخل، تانیا.

461
00:30:40,776 --> 00:30:41,944
‫خانم تینکر بل.

462
00:30:43,320 --> 00:30:45,400
‫- کارت اونجا خوب بود.
‫- از کار باهاتون خوشحال شدم.

463
00:30:53,122 --> 00:30:56,250
‫الماس ممکنه بهترین دوست یه دختر باشه،
‫ولی پول نقد واسه خانمـای بالغه.

464
00:30:57,543 --> 00:31:00,379
‫حالا که صحبت از خانمـای بالغ شد،
‫حال خواهر کوچیکم چطوره؟ خوبه؟

465
00:31:00,462 --> 00:31:03,382
‫- برگشته سر کار؟
‫- ابونی توی هالووین شگفت‌انگیز بود.

466
00:31:03,465 --> 00:31:04,800
‫مثل قدیمـا بود، چارلی.

467
00:31:04,884 --> 00:31:06,385
‫از شنیدنش خوشحالم.

468
00:31:07,011 --> 00:31:10,347
‫با اینکه شما دوتا می‌تونید هروقت خواستید
‫این زندگی دوگانه رو تموم کنید.

469
00:31:10,431 --> 00:31:13,100
‫می‌تونید بذارید برید. پول کافی دارید.

470
00:31:13,183 --> 00:31:15,394
‫بحث پول که وسط باشه، هیچ مقداریش کافی نیست.

471
00:31:17,187 --> 00:31:19,315
‫وقتی ما نبودیم گروهم گرسنه شده.

472
00:31:19,982 --> 00:31:22,318
‫باید کار کنن، که یعنی یه کار دیگه نیاز دارم.

473
00:31:22,401 --> 00:31:25,029
‫پس امیدوارم اون پرونده
‫دقیقاً همونی باشه که فکر می‌کنم.

474
00:31:26,906 --> 00:31:31,327
‫شش میلیون الماس غیرقابل ردیابی.
‫ما نصفش رو برمی‌داریم.

475
00:31:31,911 --> 00:31:33,412
‫پس سه میلیون دلار.

476
00:31:34,872 --> 00:31:37,458
‫- نقشه؟
‫- مرکز شهر. بازار جواهرفروشان.

477
00:31:37,541 --> 00:31:40,294
‫یه فروشگاه صوری واسه یه گروه پولشوییـه.
‫ولی یه گیری تو کارش هست.

478
00:31:40,377 --> 00:31:42,057
‫سنگ‌ها رو توی ۳تا گاوصندوق مختلف

479
00:31:42,129 --> 00:31:44,715
‫در سه فروشگاه مختلفِ پشتِ هم توی یه راستا نگه داشتن.

480
00:31:44,798 --> 00:31:47,092
‫اینکه گیر نیست.
‫دردسره، چارلی.

481
00:31:47,593 --> 00:31:48,594
‫برنامه زمانیش چطوریه؟

482
00:31:48,677 --> 00:31:51,555
‫به گفته منبع من، سنگ‌ها رو تا دو هفته دیگه می‌برن.

483
00:31:51,639 --> 00:31:53,182
‫تو دسته‌های برابر نگهداری می‌شن.

484
00:31:53,265 --> 00:31:56,852
‫اگه می‌خوای کل بار رو برداشت کنی،
‫باید به هر سه‌تا فروشگاه دستبرد بزنی.

485
00:31:59,396 --> 00:32:00,731
‫اوهوم.

486
00:32:03,400 --> 00:32:06,445
‫چارلی، می‌خوام اِبونی تو این یکی نباشه.

487
00:32:09,156 --> 00:32:11,825
‫- یکی رو دارم که از پسش برمیاد.
‫- باشه.

488
00:32:12,326 --> 00:32:15,955
‫ابونی نیازت داره، کولترین.
‫سالم از این ماجرا خارج شو.

489
00:32:18,457 --> 00:32:21,669
‫- بهتره سر قولت بهم بمونی.
‫- من هیچوقت زیر قولم نمی‌زنم.

490
00:32:21,752 --> 00:32:23,462
‫نه به تو و نه به ابونی.

491
00:32:24,672 --> 00:32:25,712
‫اون تمام داروندارمه، چارلی.

492
00:32:26,840 --> 00:32:27,967
‫منم همینطور.

493
00:32:33,847 --> 00:32:35,224
‫منتظر تماسم باش.

494
00:32:44,191 --> 00:32:45,401
‫عجب گیری کردیم.

495
00:32:45,484 --> 00:32:47,820
‫کلیپرز نمی‌ذاره ما یه شرط رو ببریم. عمراً>

496
00:32:47,903 --> 00:32:49,571
‫- این چه وضعیه دیگه؟
‫- حواست رو جمع کن، دیون.

497
00:32:49,655 --> 00:32:52,282
‫می‌خوایم شیش دُنگِ حواست اینجا باشه.
‫فقط دو هفته وقت داریم، آقایون.

498
00:32:52,366 --> 00:32:54,451
‫دو هفته؟
‫سریعتر از سرعت همیشگی‌مونه.

499
00:32:54,535 --> 00:32:56,120
‫دنبال کار بودی دیگه، درسته؟

500
00:32:56,203 --> 00:32:57,413
‫اینم کار.

501
00:32:57,496 --> 00:33:00,749
‫سنگ‌های غیرقابل ردیابی. سه مکان.

502
00:33:00,833 --> 00:33:03,711
‫- مقادیر یکسان در هر مکان.
‫- پس باید به هر سه‌تا دستبرد بزنیم.

503
00:33:03,794 --> 00:33:05,170
‫اگه درست دارم بهش نگاه می‌کنم،

504
00:33:05,254 --> 00:33:07,715
‫وقتی به سومین فروشگاه برسیم،
‫انتظارمون رو خواهند داشت.

505
00:33:07,798 --> 00:33:09,717
‫بنگ بنگ. بچه‌های من یه بابای جدید نیاز پیدا می‌کنن.

506
00:33:09,800 --> 00:33:13,887
‫آره خب، از دید من،
‫فقط یه راه واسه انجام این کار هست.

507
00:33:18,892 --> 00:33:21,186
‫♪ تو محله بزرگ شدم ♪
‫♪ جایی که فرقش معلوم بود ♪

508
00:33:21,270 --> 00:33:23,689
‫♪ مهم نبود داداشای محل ♪
‫♪ مرام و مردونگی داشته باشن یا نه ♪

509
00:33:23,772 --> 00:33:26,191
‫♪ برای همین همیشه بدنم آماده دفاعه ♪

510
00:33:26,275 --> 00:33:28,694
‫♪ شاتگان با قبضه تپانچه‌ای رو پام گذاشتم ♪
‫♪ و دارم ریسک می‌کنم ♪

511
00:33:28,777 --> 00:33:31,196
‫♪ این همون زندگیه که دارم ♪
‫♪ و دیگه راه برگشتی نیست ♪

512
00:33:31,280 --> 00:33:32,865
‫♪ دیگه برای اشتباه کردن خیلی دیره… ♪

513
00:33:32,948 --> 00:33:33,991
‫لعنتی!

514
00:33:35,000 --> 00:33:42,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

515
00:33:43,125 --> 00:33:45,252
‫رئیس ما می‌خواد باهات صحبت کنه.

516
00:33:51,717 --> 00:33:53,761
‫منـو می‌شناسی، ستوان استایلز؟

517
00:33:54,928 --> 00:33:56,513
‫میگل آلوارز.

518
00:33:56,597 --> 00:33:57,681
‫کارتلِ ویه‌هو.

519
00:34:00,309 --> 00:34:02,269
‫خانواده‌ی من به خاطر کاری که کردی خیلی قدردانه.

520
00:34:06,940 --> 00:34:10,235
‫یه مشاجره‌ی کوچیک
‫بابت قلمروی کاری دارم،

521
00:34:10,319 --> 00:34:12,237
‫که اوضاع توش بالا گرفته.

522
00:34:13,113 --> 00:34:15,783
‫و اینکه تو دخترم رو از اون حیوونـا نجات دادی...

523
00:34:17,159 --> 00:34:19,719
‫باید منـو ببخشی ستوان، عادت ندارم از پلیسـا تشکر کنم.

524
00:34:19,787 --> 00:34:20,829
‫این چیزها برام جدیده.

525
00:34:23,165 --> 00:34:26,085
‫می‌خوام به نشونه‌ی قدردانی
‫بهت پیشنهاد پول بدم.

526
00:34:26,168 --> 00:34:28,712
‫- هیچی ازت نمی‌خوام.
‫- دقیقاً.

527
00:34:28,796 --> 00:34:31,548
‫و با توجه به جوری که اون پفیوز رو کشتی،

528
00:34:31,632 --> 00:34:32,549
‫دوست دارم استخدامت کنم.

529
00:34:32,633 --> 00:34:34,676
‫جوابِ اونـم می‌دونی.

530
00:34:34,760 --> 00:34:37,346
‫پس اگه نمی‌تونم بهت پول بدم
‫و استخدامت کنم،

531
00:34:37,429 --> 00:34:39,264
‫فقط می‌تونم اینـو بهت پیشنهاد بدم.

532
00:34:40,557 --> 00:34:45,562
‫اگه یه وقت چیزی نیاز داشتی
‫که خارج از...

533
00:34:46,897 --> 00:34:48,524
‫اختیارات رسمیت بود،

534
00:34:49,441 --> 00:34:50,484
‫باهام تماس بگیر.

535
00:34:53,487 --> 00:34:56,323
‫- پس حالا بهم مدیونی؟
‫- اگه می‌خوای اینجوری بگی.

536
00:34:56,406 --> 00:34:59,743
‫مذاکره جای خود. بیزنس جای خود.

537
00:35:01,495 --> 00:35:02,579
‫ارنستو!

538
00:35:17,261 --> 00:35:20,848
‫نقشه‌ی هالووین رو اجرا کردم،
‫ولی قلبم داشت می‌اومد تو دهنم.

539
00:35:20,931 --> 00:35:22,307
‫حس می‌کردم دارم غش می‌کنم.

540
00:35:22,391 --> 00:35:25,644
‫که چی؟
‫اون موقع‌ست که آموزش و غریزه عمل می‌کنه.

541
00:35:25,727 --> 00:35:28,730
‫یا مردم توانش رو دارن یا نه،
‫تو هم خیلی خوب داریش.

542
00:35:28,814 --> 00:35:30,440
‫نه، داشتم.

543
00:35:30,524 --> 00:35:32,651
‫دیگه برنمی‌گردم بیرون، چارلی.
‫کارم تمومه.

544
00:35:32,734 --> 00:35:35,779
‫شاید هنوز آماده نبودی.
‫دفعه بعد حالت بهتر می‌شه.

545
00:35:35,863 --> 00:35:37,739
‫دفعه بعدی در کار نیست.

546
00:35:38,657 --> 00:35:41,160
‫- من و کولترین یه آرزویی داریم.
‫- زندگیت همون آرزوئه.

547
00:35:41,243 --> 00:35:44,121
‫می‌دونی چندتا دختر می‌خوان یه پرنس چارمینگِ سیاهپوست کوفتی داشته باشن؟

548
00:35:44,204 --> 00:35:46,623
‫- خونه و ماشین و همه‌اش رو گیر بیارن؟
‫- تو که نمی‌خوای.

549
00:35:46,707 --> 00:35:47,749
‫عمراً.

550
00:35:49,751 --> 00:35:51,336
‫ولی تو اون مرد رو می‌خواستی، منم قبول کردم.

551
00:35:51,420 --> 00:35:54,464
‫گفت می‌خواد کسب‌وکار املاک رو بسازه،
‫مالیات بده،

552
00:35:54,548 --> 00:35:57,301
‫و تو رو مثل یه زن شسته‌رفته نشون بده.

553
00:35:57,384 --> 00:35:59,344
‫ولی من نمی‌خواستم باشی.

554
00:36:00,095 --> 00:36:02,931
‫ببین نابغه، تو ذهن خلافکارها رو داری.
‫تقریباً به اندازه من باهوشی.

555
00:36:03,015 --> 00:36:05,142
‫با دوتا سرقت دیگه، مثل قبل می‌شی.

556
00:36:05,225 --> 00:36:07,477
‫فکر نکنم دیگه مثل قبل بشم.

557
00:36:07,561 --> 00:36:10,397
‫فقط یه روز بیدار شدم و زهیر دیگه نبود.

558
00:36:10,480 --> 00:36:14,818
‫اون حس تکون خوردن و لگد زدنش توی بدنم دیگه نبود.

559
00:36:14,902 --> 00:36:16,838
‫- انگار اصلاً نبود.
‫- ولی تو هنوز اینجایی.

560
00:36:16,862 --> 00:36:19,364
‫هستم ولی مثل قبل نیستم.

561
00:36:20,782 --> 00:36:22,534
‫به کولترین گفتم دیگه نیستم.

562
00:36:23,327 --> 00:36:26,830
‫بهم قول داد دوتا سرقت دیگه، می‌کشیم بیرون.

563
00:36:27,539 --> 00:36:29,666
‫زندگی‌مون رو تغییر میدیم.

564
00:36:30,500 --> 00:36:32,628
‫قبلاً هیچوقت نمی‌ترسیدم.

565
00:36:33,795 --> 00:36:35,839
‫و تنهایی بدون کولترین چی کار کنم؟

566
00:36:35,923 --> 00:36:39,426
‫هر بلایی سر کولترین بیاد، خواهر کوچولو،
‫یادت باشه که منـو داری.

567
00:36:39,509 --> 00:36:41,220
‫هیچوقت تنها نیستی.

568
00:36:43,430 --> 00:36:46,516
‫ترین ریسک بی‌خودی نمی‌کنه،
‫اشتباه هم نمی‌کنه.

569
00:36:47,392 --> 00:36:48,602
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی.

570
00:36:54,274 --> 00:36:56,485
‫ببین، دیون می‌دونه که گند زده.

571
00:36:56,568 --> 00:37:00,364
‫و می‌دونی که تو و من و اون الان ۱۲ ساله که تو این کاریم، درسته؟

572
00:37:00,447 --> 00:37:02,699
‫حتی چوی هم بوده. اینجا خانواده‌ست، پسر.

573
00:37:02,783 --> 00:37:05,410
‫- خودِ گروهه.
‫- گروه قوانین داره، استرو.

574
00:37:05,494 --> 00:37:07,162
‫به کسی بگو که ندونه، مشتی.

575
00:37:07,246 --> 00:37:11,333
‫یادت نره. من کمکت کردم این تشکیلات
‫و قوانین تخمی‌ای که باهاش هست رو بسازی.

576
00:37:12,501 --> 00:37:13,335
‫ببین ترین.

577
00:37:13,418 --> 00:37:15,921
‫♪ من تو هیچ تابوتی دراز نمی‌کشم ♪
‫♪ ترجیح می‌دم بدون تشک بخوابم… ♪

578
00:37:16,797 --> 00:37:19,716
‫لازم نیست بگم، ولی بازم میگم.

579
00:37:19,800 --> 00:37:22,928
‫خودت می‌دونی بدون عموم نیستم.

580
00:37:23,011 --> 00:37:24,763
‫پس اگه دیون نباشه، منـم نیستم.

581
00:37:27,891 --> 00:37:29,810
‫مراقبش باش، پسر.

582
00:37:29,893 --> 00:37:33,522
‫چون ترجیح میدم همین الان کل داستانـو جمع کنم
‫و عملیات رو بذارم کنار

583
00:37:33,605 --> 00:37:36,441
‫تا برگردم زندان و با اون حرومزاده

584
00:37:36,525 --> 00:37:38,568
‫تا ۱۰ سال آینده توی یه قفس ۶ در ۸ هم‌سلولی باشم.
‫می‌گیری چی میگم؟

585
00:37:38,652 --> 00:37:41,154
‫خیالت راحت.
‫واسه چی اینقدر ترسیدی؟

586
00:37:41,238 --> 00:37:42,364
‫باشه.

587
00:37:45,242 --> 00:37:49,246
‫- این نیگاها مثل بچه می‌مونن.
‫- هی، می‌خوای یه بغل بهم بدی؟

588
00:37:50,372 --> 00:37:51,373
‫- آروم باش، داداش.
‫- بیخیال.

589
00:37:52,249 --> 00:37:53,625
‫دارمت.

590
00:37:56,628 --> 00:38:01,508
‫آره! پسر، عالی بودی.
‫مثل لبرون جیمز ولدزنا بودی.

591
00:38:01,591 --> 00:38:03,260
‫هر بازی بهتر می‌شم.

592
00:38:03,343 --> 00:38:05,887
‫فقط باید به تلاشت ادامه بدی
‫چون استعدادش رو داری.

593
00:38:05,971 --> 00:38:08,932
‫یادت باشه که سخت‌کوشی استعداد رو می‌زنه
‫وقتی استعداد سخت تلاش نکنه.

594
00:38:09,016 --> 00:38:10,809
‫آره، شکی توش نیست. ممنون که اومدی.

595
00:38:10,892 --> 00:38:12,978
‫گفتم که میام.

596
00:38:13,002 --> 00:38:17,002
‫« ویجیانو هنوز چیزی از اون ساعته گیر نیاورده؟
‫دو هفته گذشته. »

597
00:38:19,860 --> 00:38:21,361
‫حالا مربیت چی میگه؟

598
00:38:21,445 --> 00:38:23,322
‫میگه باید به تمرین ادامه بدم.

599
00:38:23,405 --> 00:38:24,448
‫- ممنون.
‫- ممنون.

600
00:38:24,531 --> 00:38:26,908
‫ولی اگه ادامه بدم، یه شانس خوب دارم.

601
00:38:26,992 --> 00:38:28,327
‫باشه، شانس خوب.

602
00:38:28,410 --> 00:38:30,037
‫شانس واسه چی؟ لیگ؟

603
00:38:30,746 --> 00:38:32,289
‫بورسیه دانشگاهی قطعاً.

604
00:38:32,372 --> 00:38:35,000
‫نمی‌خواد واسه بیشتر از اون امیدمون رو بالا ببریم.

605
00:38:35,751 --> 00:38:38,378
‫امیدوارم نذاری جلوی بلندپروازیت رو بگیره، نوآ.

606
00:38:38,462 --> 00:38:41,590
‫یه سری حرومی فرض می‌کنن
‫چون خودشون نتونستن، تو هم نمی‌تونی.

607
00:38:41,673 --> 00:38:44,343
‫می‌تونی هرکاری رو بکنی
‫که ذهنت رو روش متمرکز کنی.

608
00:38:44,426 --> 00:38:45,427
‫فقط به...

609
00:38:45,510 --> 00:38:47,304
‫- سخت‌کوشی نیاز داره.
‫- سخت‌کوشی. درسته.

610
00:38:48,472 --> 00:38:50,724
‫هی، می‌خوای من برم بالا سرش؟

611
00:38:51,475 --> 00:38:53,894
‫- گرمی باهامه.
‫- بابا، از مربیم خوشم میاد.

612
00:38:53,977 --> 00:38:56,605
‫- خیلی متقاعدکننده‌ام.
‫- ازش خوشم میاد، آدم ردیفیه.

613
00:38:56,688 --> 00:38:58,106
‫باشه، حله پس.

614
00:39:00,067 --> 00:39:03,111
‫فقط یه سری‌ها، پسر،

615
00:39:03,195 --> 00:39:06,281
‫فکر می‌کنن مسیر جلوی تو
‫همون مسیریه که خودشون رفتن.

616
00:39:06,948 --> 00:39:07,949
‫تو مسیر خودت رو بساز.

617
00:39:13,080 --> 00:39:15,707
‫آخرین باری که بابابزرگ رو دیدی کِی بود؟
‫حالش خوبه؟

618
00:39:15,791 --> 00:39:17,584
‫همون پیرمرده. عوض نشده.

619
00:39:17,667 --> 00:39:20,003
‫سه‌تا کریسمسه که ندیدمش.

620
00:39:20,087 --> 00:39:21,588
‫نمی‌فهمم چرا.

621
00:39:22,881 --> 00:39:24,801
‫چون نمی‌ذارم نزدیکت بشه.

622
00:39:24,883 --> 00:39:27,427
‫- فقط چون شما دوتا باهم کنار نمیاید...
‫- بحث اون نیست، نوآ.

623
00:39:27,511 --> 00:39:32,349
‫- تازه دیدمش. می‌دونی که مخارجش رو میدم.
‫- پس چرا؟ در مورد داداشتـه؟

624
00:39:36,144 --> 00:39:38,688
‫- چی شده؟
‫- واقعاً می‌خوای بفهمم؟

625
00:39:39,272 --> 00:39:41,525
‫- آره، می‌خوام بدونم.
‫- باشه.

626
00:39:44,277 --> 00:39:46,947
‫یک آدام ۶۱، گروه ۴۱۵.
‫تیراندازی شده.

627
00:39:47,030 --> 00:39:48,230
‫مرکز اجتماع لس آنجلس.

628
00:39:48,281 --> 00:39:51,952
‫مورد ۴۱۵ یعنی اخلال در آرامش عموم.
‫گروه ممکنه مافیا باشه.

629
00:39:52,035 --> 00:39:54,913
‫پلاک ۱۲۰۱ خیابان فیگوئرای جنوبی.
‫کد پاسخ ۳.

630
00:39:54,996 --> 00:39:59,292
‫یک آدام ۶۱ تو راهیم.
‫تمام واحدهای در دسترس رو بفرستید. کد ۳.

631
00:39:59,376 --> 00:40:02,838
‫تمام واحدها، بهتره سریع برسید اونجا.
‫هرچی که هست، بزرگه.

632
00:40:05,757 --> 00:40:06,967
‫باید بری؟

633
00:40:09,177 --> 00:40:10,679
‫نه، نمیرم پسر.

634
00:40:10,762 --> 00:40:12,097
‫خودشون دارنش. من پیش تو هستم.

635
00:40:14,808 --> 00:40:16,601
‫از تیمت برام بگو.

636
00:40:17,936 --> 00:40:20,272
‫باشه. به پلی‌آف رسیدیم.

637
00:40:42,002 --> 00:40:43,170
‫اه!

638
00:40:45,213 --> 00:40:47,424
‫- دالی، نیگا!
‫- دستـا بالا.

639
00:40:47,507 --> 00:40:48,550
‫بدش بیاد. فاصله بگیر.

640
00:40:50,385 --> 00:40:51,595
‫بکش عقب، کسخل!

641
00:40:51,678 --> 00:40:54,347
‫- بیا اینجا. زودباش.
‫- برو عقب.

642
00:40:54,431 --> 00:40:56,433
‫راه برو. دستـات رو بذار جایی که ببینم.

643
00:40:56,516 --> 00:40:58,018
‫- یالا!
‫- حرف نزن.

644
00:40:58,101 --> 00:41:01,480
‫دستـات رو بذار پشت کمر کوفتیت.
‫چی گفتم؟ پشت کمرت.

645
00:41:01,563 --> 00:41:02,643
‫دست کوفتیت رو بده.

646
00:41:02,689 --> 00:41:04,107
‫گاوصندوق رو باز کن.

647
00:41:04,941 --> 00:41:06,693
‫همه برن عقب!

648
00:41:06,776 --> 00:41:09,029
‫یالا! مجبورم نکنید حرفم رو تکرار کنم!

649
00:41:09,112 --> 00:41:10,947
‫- برو.
‫- فکر کردی شوخی دارم؟

650
00:41:11,031 --> 00:41:12,908
‫مشکلت چیه؟

651
00:41:15,535 --> 00:41:16,535
‫خوبه.

652
00:41:19,831 --> 00:41:20,916
‫دست‌هات رو نشون بده.

653
00:41:21,625 --> 00:41:22,876
‫صورت پایین.

654
00:41:31,760 --> 00:41:33,762
‫خونسرد باش، تا امشب بری خونه.

655
00:41:34,930 --> 00:41:37,265
‫- تو، بیا.
‫- فقط خونسرد باش.

656
00:41:37,349 --> 00:41:39,726
‫دهنت رو ببند.

657
00:41:39,809 --> 00:41:40,977
‫در رو باز کن.

658
00:41:44,231 --> 00:41:45,690
‫فروشگاه دوم. برید.

659
00:41:45,774 --> 00:41:46,774
‫تکون بخورید.

660
00:41:47,317 --> 00:41:48,317
‫برو.

661
00:41:49,736 --> 00:41:51,238
‫باشه. دستش رو باز کن.

662
00:42:03,583 --> 00:42:06,086
‫آروم اسلحه‌ات رو در بیار و بذار روی زمین!

663
00:42:06,169 --> 00:42:08,463
‫آروم. آدمـای باهوش زنده می‌مونن.
‫آدمـای احمق می‌میرن.

664
00:42:08,547 --> 00:42:10,632
‫- برو عقب!
‫- بریز توی کیسه.

665
00:42:12,175 --> 00:42:15,303
‫- بخواب زمین.
‫- بیا اینجا. هی. بیا.

666
00:42:15,387 --> 00:42:18,181
‫بیا اینجا، باهام بیا عقب.

667
00:42:18,265 --> 00:42:20,642
‫برو. برو عقب.

668
00:42:20,725 --> 00:42:24,229
‫برو. برو. برو. برو.

669
00:42:24,312 --> 00:42:26,398
‫وایسا. گوش کن.

670
00:42:27,315 --> 00:42:28,441
‫بازش کن.

671
00:42:28,525 --> 00:42:29,818
‫یادم... نمیاد.

672
00:42:29,901 --> 00:42:32,153
‫- گوش کن. هی. از پسش برمیای.
‫- باشه.

673
00:42:32,237 --> 00:42:33,947
‫می‌خوام برام بازش کنی.

674
00:42:35,490 --> 00:42:36,490
‫اجرا!

675
00:42:37,200 --> 00:42:38,868
‫- اجرا!
‫- اجرا!

676
00:42:42,581 --> 00:42:44,332
‫- آروم باش.
‫- باشه.

677
00:42:44,416 --> 00:42:45,292
‫آروم باش.

678
00:42:45,375 --> 00:42:47,043
‫مورد ۲۱۱ در حال انجام. بازار جواهرفروشان.

679
00:42:47,127 --> 00:42:48,587
‫وقت رفتنه. وقت تنگه.

680
00:42:48,670 --> 00:42:49,963
‫سه دقیقه.

681
00:42:50,463 --> 00:42:53,258
‫خوب بازی می‌کنی.
‫نمره‌هات رو هم بالا نگه داشتی.

682
00:42:53,341 --> 00:42:55,802
‫آفرین مرد. دیگه چه خبر؟

683
00:42:57,554 --> 00:43:00,890
‫راستش یه چیزی هست که می‌خواستم درباره‌اش بپرسم.

684
00:43:00,974 --> 00:43:01,808
‫یه دختره هستش.

685
00:43:01,891 --> 00:43:03,018
‫آره.

686
00:43:03,101 --> 00:43:06,521
‫اسمش جِنِی‌ـه.
‫بانمکه. باهوشه.

687
00:43:06,605 --> 00:43:09,566
‫توی اسنپ بهش پیام دادم، ولی خیلی نمی‌دونم چی بگم.

688
00:43:10,400 --> 00:43:13,737
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

689
00:43:13,820 --> 00:43:15,655
‫واحدی برای اعزام در دسترس هست؟

690
00:43:15,739 --> 00:43:18,450
‫هفت دقیقه تا اینجا راهه
‫و واحدها به مرکز اجتماع رفتن.

691
00:43:19,034 --> 00:43:20,910
‫- چی؟
‫- مورد ۴۱۵ای که بهت می‌گفتم.

692
00:43:20,994 --> 00:43:23,874
‫واحدها رفتن مرکز اجتماع.
‫کسی نیست که بره به...

693
00:43:26,666 --> 00:43:29,085
‫- بابا.
‫- ببخشید، باید این غذا رو برامون پک کنید.

694
00:43:29,169 --> 00:43:30,086
‫صبرکن. بابا.

695
00:43:30,170 --> 00:43:32,213
‫باید با اوبر بفرستمت خونه.
‫باید برم سر کار.

696
00:43:32,297 --> 00:43:34,007
‫- پنج دقیقه دیگه می‌رسه.
‫- وایسا.

697
00:43:34,090 --> 00:43:37,344
‫نمی‌تونم وایسم. چیزیت نمی‌شه.
‫خونه می‌بینمت.

698
00:43:37,427 --> 00:43:38,762
‫هرچی، داداش.

699
00:43:44,205 --> 00:43:46,205
‫« بابا الان منـو پیچوند و رفت سرِ کار »

700
00:43:49,230 --> 00:43:50,106
‫دو دقیقه.

701
00:43:50,190 --> 00:43:53,401
‫می‌تونی به یاد بیاریش.
‫همیشه انجامش میدی.

702
00:43:53,485 --> 00:43:54,611
‫باشه، از پسش برمیای.

703
00:43:54,694 --> 00:43:57,489
‫آروم روونه. روون سریعه.

704
00:43:58,114 --> 00:43:59,240
‫از پسش برمیای.

705
00:44:00,659 --> 00:44:03,119
‫خودشه. آفرین.

706
00:44:03,203 --> 00:44:05,789
‫هی، وقت نمایشه حرومزاده.

707
00:44:05,872 --> 00:44:08,625
‫ده هزارتا خوابوندم، مشتی. هستمش.

708
00:44:08,708 --> 00:44:11,628
‫کی می‌خوای شرط ببنده؟ تو می‌خوای؟

709
00:44:13,380 --> 00:44:14,756
‫آره.

710
00:44:14,839 --> 00:44:16,299
‫فروشگاه سوم. بریم.

711
00:44:36,361 --> 00:44:37,654
‫برید، برید، برید.

712
00:44:37,737 --> 00:44:40,657
‫- پاشو ببینم! پاشو خبر مرگت!
‫- تکون بخور!

713
00:44:40,740 --> 00:44:42,784
‫پاشو ببینم. یالا.

714
00:44:42,867 --> 00:44:44,619
‫بخواب زمین. دستـات رو ببر پشت!

715
00:44:44,703 --> 00:44:46,454
‫بیا اینجا. تکون بخور.

716
00:44:46,538 --> 00:44:48,039
‫دستـات رو ببر پشت کمرت.

717
00:44:48,123 --> 00:44:52,127
‫هی، برو پشت اون میز کوفتی!
‫باهات شوخی ندارم!

718
00:44:52,210 --> 00:44:53,210
‫بازش کن.

719
00:44:53,670 --> 00:44:56,089
‫همین الان بیا اینجا! زود!

720
00:44:58,633 --> 00:45:00,802
‫کروز، پشتیبانی می‌خوام، خیابون ششم غربی پلاک ۴۱۲.

721
00:45:00,885 --> 00:45:03,722
‫استایلز، نیم ساعت دیگه می‌رسن.
‫همه رفتن مرکز اجتماع.

722
00:45:03,805 --> 00:45:05,223
‫می‌دونم، ولی الان پشتیبانی می‌خوام.

723
00:45:05,306 --> 00:45:09,060
‫ببین واحد هوایی در دسترس داریم.
‫مورد ۲۱۱ خودشونـن، ایوت. بهم اعتماد کن.

724
00:45:09,144 --> 00:45:11,020
‫فقط دستورش رو بده. لطفاً.

725
00:45:13,398 --> 00:45:15,024
‫سی ثانیه. سی ثانیه.

726
00:45:15,108 --> 00:45:17,902
‫- دستـات رو ببر پشت سرت.
‫- پوشش میدم!

727
00:45:18,486 --> 00:45:21,573
‫- ببر پشتت لعنتی.
‫- همه یه نفس عمیق بکشن.

728
00:45:21,656 --> 00:45:23,032
‫امشب میرید خونه.

729
00:45:23,116 --> 00:45:25,076
‫یه باخت سخت دیگه برای لس آنجلس کلیپرز

730
00:45:25,160 --> 00:45:27,662
‫با نتیجه ۱۰۵ بر ۹۷.

731
00:45:27,746 --> 00:45:29,998
‫یعنی مادر کلیپرز رو گاییدم مشتی.

732
00:45:34,544 --> 00:45:35,795
‫لعنتی.

733
00:45:35,879 --> 00:45:36,713
‫گندش بزنن.

734
00:45:36,796 --> 00:45:39,674
‫بخواب زمین! همین الان!
‫به زودی تموم می‌شه!

735
00:45:40,467 --> 00:45:41,467
‫تکون بخور.

736
00:45:53,980 --> 00:45:56,024
‫هی، شرمنده بچه‌ها. حواسم پرت شد.

737
00:45:56,107 --> 00:45:57,817
‫و نزدیک بود به کشتن‌مون بدی.

738
00:46:07,535 --> 00:46:09,746
‫وضعیت مرکز اجتماع ساختگی بود.

739
00:46:09,829 --> 00:46:12,540
‫نه. نه، یه حواس‌پرتی بود.

740
00:46:13,958 --> 00:46:16,920
‫می‌دونستن که خبرش تمام گشتی‌های بخش رو جذب می‌کنه.

741
00:46:17,003 --> 00:46:19,339
‫بهشون وقت کافی داد
‫که به هر سه فروشگاه دستبرد بزنن.

742
00:46:19,422 --> 00:46:22,217
‫شاهدین گفتن سردسته‌شون
‫آلارمِ فروشگاه دوم رو به صدا در آورده.

743
00:46:22,300 --> 00:46:25,303
‫اگه اینقدر باهوشـن، واسه چی این کار رو کرده، هوم؟

744
00:46:25,804 --> 00:46:28,181
‫خودشون رو توی فروشگاه دوم زندانی کردن.

745
00:46:28,264 --> 00:46:29,516
‫نه.

746
00:46:29,599 --> 00:46:31,100
‫ما رو بیرون نگه داشتن.

747
00:46:31,643 --> 00:46:34,562
‫می‌دونستن میله‌ها سرعت ورودمون رو کم می‌کنه،
‫واسه همین آلارم رو زدن.

748
00:46:34,646 --> 00:46:37,315
‫سراسیمگی ایجاد کردن.
‫زمان رو کنترل کردن.

749
00:46:37,398 --> 00:46:40,443
‫دقیق می‌دونستن چی کار کنن و چطوری.

750
00:46:40,527 --> 00:46:44,155
‫تا وقتی یه مشکلی پیش اومد،
‫ولی واسه اون هم آماده بودن.

751
00:46:44,239 --> 00:46:45,698
‫باشه، پس...

752
00:46:46,991 --> 00:46:49,869
‫یه نفر دستورات داده.
‫یه نفر دست و پای همه رو بسته.

753
00:46:49,953 --> 00:46:52,956
‫- یه نفر هم مستقیم رفته سراغ گاوصندوق‌ها.
‫- آره، بعلاوه راننده واسه فرار.

754
00:46:53,039 --> 00:46:55,834
‫یه گروه چهارنفره‌ست، همونطور که می‌گفتم.

755
00:46:55,917 --> 00:46:58,002
‫وقتی وارد این مرز شدن،

756
00:46:58,086 --> 00:47:01,256
‫با سلاح‌هایی که کشیده بودن،
‫حبس‌شون در حد آمار بیسبال بود.

757
00:47:02,215 --> 00:47:04,425
‫بعد با اونجور تسلیحاتی مرتکب سرقت شدن.

758
00:47:04,509 --> 00:47:06,302
‫شد حبس با آمار فوتبالی.

759
00:47:06,386 --> 00:47:09,222
‫ولی وقتی این حرومی‌ها اون دوتا نگهبان رو کشتن،

760
00:47:09,305 --> 00:47:12,267
‫کار تموم شد. قطعیش کردن.
‫ابد یا بیشتر.

761
00:47:12,350 --> 00:47:15,436
‫تردید نکردن. کشتن‌شون و با بار فرار کردن.

762
00:47:15,854 --> 00:47:18,106
‫می‌دونیم چقدر برداشتن؟

763
00:47:18,189 --> 00:47:19,858
‫همینش عجیبه.

764
00:47:19,941 --> 00:47:21,317
‫هیچ جواهری گم نشده.

765
00:47:21,401 --> 00:47:22,694
‫پول نقدی نبوده.

766
00:47:23,278 --> 00:47:25,071
‫همه‌چیز سر جاشه.

767
00:47:25,864 --> 00:47:27,615
‫واسه چی چیزی برنداشتن؟

768
00:47:29,868 --> 00:47:31,202
‫اونـا انضباط دارن.

769
00:47:32,120 --> 00:47:35,164
‫باید بدونیم اومدن سراغ چی
‫و چطوری می‌دونستن که اینجاست.

770
00:47:35,248 --> 00:47:39,127
‫چون هرچی که بوده، ارزش داشته
‫که این گروه یه مورد ۲-۱۱ رو به ۱۸۷ تبدیل کنه

771
00:47:39,210 --> 00:47:40,628
‫اونـم تو کسری از ثانیه.

772
00:47:40,712 --> 00:47:43,464
‫این حرومی‌ها هیچ تردیدی ندارن.

773
00:47:43,548 --> 00:47:45,466
‫بدون هیچ ردی به جا گذاشتن رفتن.

774
00:47:47,176 --> 00:47:48,511
‫لعنتی.

775
00:47:50,179 --> 00:47:53,725
‫اگه هفت ماه پیش این گروه رو گرفته بودم،

776
00:47:53,808 --> 00:47:56,060
‫این دو نفر هنوز زنده بودن.

777
00:47:56,144 --> 00:47:57,395
‫اگه دو سال پیش گرفته بودمـشونف

778
00:47:57,478 --> 00:47:59,981
‫کارآگاه شاو هنوز اینجا زنده بود.

779
00:48:00,064 --> 00:48:02,734
‫استایلز، تقصیر تو نیست که اینجوری شد.

780
00:48:03,318 --> 00:48:05,558
‫- و نمی‌دونی این همون...
‫- نه، خودشونـن.

781
00:48:07,196 --> 00:48:09,532
‫خوب می‌دونم.

782
00:48:15,023 --> 00:48:17,223
‫« نوآ رو تنهایی تو خیابون ول کردی؟!
‫اولویتت کجاست دقیقاً؟ »

783
00:48:17,248 --> 00:48:18,249
‫بیا و درستش کن.

784
00:48:26,318 --> 00:48:28,318
‫« اگه اون بچه نمُرده یا نیفتاده زندان،
‫الان وقت مناسبی نیست. »

785
00:48:28,343 --> 00:48:30,511
‫خوبی کندیس؟

786
00:48:30,595 --> 00:48:31,804
‫شوهرم.

787
00:48:31,888 --> 00:48:34,349
‫باید اولویتش رو مشخص کنه.

788
00:48:34,432 --> 00:48:36,309
‫این شرایط درست نیست.

789
00:48:36,392 --> 00:48:38,227
‫آره، با اون حس آشنام.

790
00:48:38,311 --> 00:48:40,104
‫یه لیوان شراب نیاز داری.

791
00:48:40,980 --> 00:48:42,023
‫شاردونی داری؟

792
00:48:42,106 --> 00:48:44,067
‫- دارمت دختر.
‫- ممنون.

793
00:49:47,505 --> 00:49:48,548
‫عزیزم.

794
00:49:49,048 --> 00:49:51,134
‫خیلی خوشحالم اومدی خونه.

795
00:49:55,304 --> 00:49:58,850
‫می‌خوام با دوستم از خیریه آشنا بشی.
‫همین بیرونه.

796
00:49:58,933 --> 00:50:00,476
‫چی شده؟

797
00:50:00,560 --> 00:50:01,560
‫چی شد؟

798
00:50:02,687 --> 00:50:04,313
‫یکم میرم توی دفتر.

799
00:50:05,314 --> 00:50:06,357
‫باشه.

800
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
‫« چرا جوابم رو نمیدی؟؟؟ »

801
00:50:23,875 --> 00:50:25,084
‫ما در مرکز شهر هستیم

802
00:50:25,168 --> 00:50:27,962
‫در صحنه‌ی یک سرقت مسلحانه که به دو فقره قتل تبدیل شد.

803
00:50:28,046 --> 00:50:29,630
‫ایشون ستوان ایسایا استایلز هستن.

804
00:50:29,714 --> 00:50:31,924
‫از بخش سرقت و قتل پلیس لس آنجلس.

805
00:50:32,008 --> 00:50:33,676
‫در حال حاضر چی می‌تونید به ما بگید؟

806
00:50:33,760 --> 00:50:37,221
‫خب ریک، یه گروه چهار نفره،
‫سه نفر مسلح، یک راننده،

807
00:50:37,305 --> 00:50:40,767
‫از سه‌تا جواهرفروشی تو یه خیابون سرقت کردن.

808
00:50:40,850 --> 00:50:43,686
‫این خلافکارها، اینقدر واسه انجام این کار مصمم بودن،

809
00:50:43,770 --> 00:50:48,107
‫که یه دیوار کامل رو منفجر کردن
‫تا به مکان سوم برسن.

810
00:50:48,191 --> 00:50:50,443
‫در حال حاضر مرگ دو نفر تایید شده.

811
00:50:50,526 --> 00:50:53,646
‫احتمالاً تعداد بیشتر هم بشه
‫به خاطر صدماتی که از دیوار منفجر شده داشتیم.

812
00:50:53,696 --> 00:50:57,241
‫باور داریم این جرم توسط یک گروه به‌خصوص انجام شده

813
00:50:57,325 --> 00:51:00,078
‫که مسئول چندین سرقت مسلحانه بزرگ

814
00:51:00,161 --> 00:51:02,830
‫در سرتاسر ساوث‌لند بودن که شامل چندین فقره قتل هم بوده.

815
00:51:02,914 --> 00:51:03,914
‫اونـا خطرناکن.

816
00:51:03,956 --> 00:51:05,541
‫پیداشون می‌کنیم.

817
00:51:06,542 --> 00:51:08,086
‫فقط بحث زمانه.

818
00:51:08,169 --> 00:51:10,463
‫منی، زدیش؟

819
00:51:23,351 --> 00:51:25,353
‫برو! برو! برو! برو!

820
00:51:35,530 --> 00:51:38,533
‫گوش کن ریک، من این گروه رو دستگیر می‌کنم،

821
00:51:38,616 --> 00:51:41,911
‫وقتی هم دستگیر کنم، زندگی جدیدتون می‌شه حبس ابد

822
00:51:41,994 --> 00:51:45,123
‫با قرنطینه‌ی ۲۴ ساعته تو یه زندان سطح ۴.

823
00:51:45,706 --> 00:51:48,417
‫تا قبل از امروز، تمام گزینه‌های دنیا رو داشتید.

824
00:51:48,501 --> 00:51:49,961
‫الان دوتا گزینه دارید.

825
00:51:50,044 --> 00:51:52,046
‫زندان یا سردخونه.

826
00:51:52,130 --> 00:51:53,422
‫خودتون تصمیم بگیرید.

827
00:51:55,133 --> 00:51:57,969
‫اخبار مرکز شهر این بود.
‫برگردیم به استودیو.

828
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
‫« دشمنِ خونی »

829
00:52:05,000 --> 00:52:25,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
