1
00:00:01,501 --> 00:00:02,627
من سرنخ رو حل کردم

2
00:00:02,711 --> 00:00:06,131
ساکاجوویا سرنخ رو
توی یکی از سفرنامه‌هاش قایم کرده

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
اینجا نوشته که سفرنامه به نمایش گذاشته شده-
به نمایش گذاشته شده-

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,011
توی کاخ فرماندار

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,888
اون یارو ریشوئه اینجا بود
اونور خیابون بود

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,181
شاید از آدمای سالازار بود

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
بیلی هنوز حواسش بهمون هست

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,810
روی گردنبندش زوم کن

9
00:00:18,893 --> 00:00:21,062
این همه چیز رو تغییر میده

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,690
هنوز مظنونی ندارید؟

11
00:00:23,773 --> 00:00:26,776
دوست دختر نوش هست
و آخرین کسی هم بوده که اون رو زنده دیده

12
00:00:26,860 --> 00:00:29,362
خب، آخرین کسی که قربانی رو زنده ببینه
معمولا مظنون اصلیه

13
00:00:29,446 --> 00:00:32,240
جس داره میره جشن
تا اون سفرنامه رو ببینه

14
00:00:32,323 --> 00:00:33,366
!لیام

15
00:00:33,908 --> 00:00:34,993
!بی حرکت

16
00:00:35,285 --> 00:00:36,369
تو سفرنامه رو دزدیدی

17
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
همتون باید خجالت بکشید

18
00:00:38,872 --> 00:00:39,914
شما باید از اینجا برید

19
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
سوار شو

20
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
مراسم خوش گذشت؟

21
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
تا وقتی سر و کله پلیس پیدا نشه
نمیشه بهش گفت جشن، مگه نه؟

22
00:01:03,188 --> 00:01:07,108
...چطوری؟ چرا؟-
...چرا نجاتت دادم؟ خب-

23
00:01:07,192 --> 00:01:11,613
من تازه رسیده بودم
و دیدم که داری با پای لخت فرار میکنی

24
00:01:11,696 --> 00:01:15,283
مثل بچه‌های خیابونی
منم با خودم گفتم

25
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
فرصت خوبیه که بهت بگم
ما دیدار اولمون باهمدیگه خوب نبوده

26
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
خوب نبوده؟

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,248
آره، دزدین دوست مردم
کار خوبی نیست

28
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
خودمم خیلی لذت نبردم

29
00:01:24,584 --> 00:01:26,669
ولی کاری بود که مجبور بودم انجامش بدم

30
00:01:27,712 --> 00:01:31,174
درست مثل کاری که من و رافائل کردیم

31
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
ما 20 سال پیش
این شکار گنج رو شروع کردیم

32
00:01:34,719 --> 00:01:35,637
وایسا ببینم

33
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
تو پدرم رو میشناختی؟

34
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
آره

35
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
مادرت مانوئلا رو هم میشناختم

36
00:01:43,269 --> 00:01:46,064
و اگه میدونستم که اونا والدینتن

37
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
اینو بهت نشون میدادم

38
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
تو از دختران سرپنتی؟

39
00:01:56,199 --> 00:01:57,117
آره

40
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
ما توی یک جناحیم جس

41
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
بریم برات شام بگیرم؟

42
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
البته باید اول این لباس رو دربیارم

43
00:02:10,755 --> 00:02:12,507
و لباس مجلسی بپوشم

44
00:02:17,178 --> 00:02:18,388
میدونم که یکم زیادیه

45
00:02:20,473 --> 00:02:22,767
اگه بخوای میتونم ببرمت خونه

46
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
یا میتونم هرچی که میدونم رو بهت بگم

47
00:02:30,129 --> 00:02:35,129
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

48
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
همه جا نوشته که

49
00:03:50,313 --> 00:03:52,607
یک سفرنامه تاریخی
دزدیده شده

50
00:03:53,608 --> 00:03:55,568
ولی کسی رو بابتش دستگیر نکردند

51
00:03:55,944 --> 00:03:57,695
این خبر خوبیه، مگه نه؟

52
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
این یعنی تونسته همه رو قال بذاره؟

53
00:03:59,113 --> 00:04:00,490
چرا گوشیش رو جواب نمیده؟

54
00:04:01,514 --> 00:04:03,514
(من خوبم، داستانش طولانیه، بعدا میبینمتون)

55
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
دیدی، حالش خوبه

56
00:04:09,999 --> 00:04:13,002
اوه، خانوم پیرس عصر بخیر

57
00:04:13,544 --> 00:04:16,381
میز همیشگیتون آمادست
از اینطرف

58
00:04:20,260 --> 00:04:22,762
امشب براتون یک وعده عالی تدارک دیدیم

59
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
عصرتون بخیر باشه

60
00:04:39,696 --> 00:04:41,823
آخرین باری که اینجا بودم
اون سعی کرد منو از اینجا بیرون کنه

61
00:04:41,906 --> 00:04:43,783
دیگه از این اتفاقا نمیوفته

62
00:04:46,744 --> 00:04:47,620
نه، ممنون

63
00:04:47,704 --> 00:04:48,955
من نوشیدنی نمیخورم

64
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
موهیتوئه

65
00:04:50,915 --> 00:04:52,041
بدون الکل

66
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
مگه همیشه همینو نمیخوری؟

67
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
...پس تو سفارش نوشیدنیمم میدونی

68
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
...سایز کفش و لباسمم میدونی

69
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
ماه تولدم رو هم میدونی

70
00:05:05,430 --> 00:05:07,265
چی بگم، وقتی من تحقیق کنم، تهشو در میارم

71
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
میتونم گردنبند رو ببینم؟

72
00:05:11,352 --> 00:05:12,603
بله

73
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
میدونم چه فکری میکنی

74
00:05:21,487 --> 00:05:22,780
تقلبیه

75
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
حتما از بازار سیاه خریدتش

76
00:05:25,658 --> 00:05:27,035
تو دلال عتیقه‌ای

77
00:05:28,202 --> 00:05:30,496
اه، پس تو هم تهشو در میاری

78
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
تو خیلی شبیه باباتی

79
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
این پدرمه

80
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
با برادرم سباستین

81
00:05:47,597 --> 00:05:51,559
من و سباستین اولین بار پدرت رو
بیرون از مکزیکو سیتی دیدیم

82
00:05:51,642 --> 00:05:53,186
ما فکر کردیم که اون شکارچی گنجه

83
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
و اونم درباره ما همین فکرو کرد

84
00:05:55,521 --> 00:05:58,149
ولی کمی بعد از اون

85
00:05:58,691 --> 00:06:03,196
هردوی ما فهمیدیم که
ما دنبال گنجیم تا از اون محافظت کنیم

86
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
خب... الان برادرت کجاست؟

87
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
اون به قتل رسید

88
00:06:15,833 --> 00:06:16,834
اوه

89
00:06:19,754 --> 00:06:21,130
ما هردو غم از دست دادن کشیدیم

90
00:06:23,466 --> 00:06:26,719
همون مردی که پدر تو رو کشت
برادر من رو هم کشت

91
00:06:27,303 --> 00:06:29,972
یک شکارچی گنج به اسم سالازار

92
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
سالازار؟

93
00:06:32,642 --> 00:06:35,395
من یک نوشته پیدا کردم که نوشته بود
از سالازار دوری کنید

94
00:06:35,478 --> 00:06:38,022
اون هنوز اون بیرونه
و دنبال گنجینه میگرده

95
00:06:41,526 --> 00:06:43,778
...اون گردنبندی که هردوی ما میپوشیم

96
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
یک عهده

97
00:06:46,197 --> 00:06:49,826
یک وظیفه، که گنجینه رو
از آدمایی مثل اون دور نگه داریم

98
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
ما میتونیم اینکارو باهم بکنیم جس

99
00:06:54,914 --> 00:06:56,165
و نیازی به گفتن هم نیست که

100
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
با اینکار، مهر تاییدی به تحقیقات مادرت هم میزنی

101
00:07:01,421 --> 00:07:02,588
چیزی هست که تو ندونی؟

102
00:07:02,672 --> 00:07:07,427
مادرت خیلی باهوش بود
ولی به طور ناعادلانه‌ای از دانشگاه اخراج شد

103
00:07:08,136 --> 00:07:11,305
این یک فرصته
تا بتونی تو هم به اونا بخندی جس

104
00:07:12,014 --> 00:07:16,269
وگرنه، پدرت و برادرم
برای هیچی جونشون رو از دست دادند

105
00:07:16,352 --> 00:07:18,604
این دقیقا کاری بود که من میخواستم انجام بدم

106
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
ولی بعدش لیام بهم خیانت کرد
و با سفرنامه از اونجا فرار کرد

107
00:07:25,403 --> 00:07:30,158
لیام چند وقتی هست که
داره علیه تو کار میکنه

108
00:07:33,202 --> 00:07:35,079
اون اهمیتی به گنجینه نمیده

109
00:07:35,163 --> 00:07:36,831
اون فقط پول براش مهمه

110
00:07:37,582 --> 00:07:40,251
برای همینم به من پیشنهاد داد که
سفرنامه رو برام بدزده

111
00:07:40,334 --> 00:07:41,836
اگه من پیشنهادش رو قبول نمیکردم

112
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
اون رو به یکی دیگه میفروخت

113
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
سفرنامه دست توئه؟

114
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
سفرنامه دست منه

115
00:07:49,719 --> 00:07:51,721
من منابع هم دارم

116
00:07:51,804 --> 00:07:53,598
و با توانایی های تو

117
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
ما میتونیم عتیقه سوم رو هم پیدا کنیم

118
00:07:55,600 --> 00:07:58,478
و قبل از سالازار به گنج برسیم

119
00:08:02,690 --> 00:08:03,649
...خب

120
00:08:05,026 --> 00:08:06,110
سفرنامه کجاست؟

121
00:08:11,616 --> 00:08:12,617
ممنونم

122
00:08:14,952 --> 00:08:16,329
بنظر مسافرت زیاد میری

123
00:08:16,412 --> 00:08:18,831
من عملا روی این زندگی میکنم

124
00:08:18,915 --> 00:08:20,917
سلام جس من کیسی هستم

125
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
یک مامور فدرال واقعی هم نیستی
خودم اینو فهمیدم

126
00:08:23,711 --> 00:08:24,670
آره، بابت اون قضیه متاسفم

127
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
ما فقط میخواستیم شما رو بترسونیم

128
00:08:26,088 --> 00:08:27,924
الان واقعا خوشحالم که
توی یک تیم هستیم

129
00:08:28,007 --> 00:08:29,634
آره، منم همینطور

130
00:08:29,717 --> 00:08:31,469
اینم داریوئه

131
00:08:32,386 --> 00:08:34,388
هنوز پیام مخفی‌ای پیدا نکردی؟

132
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
هنوز نه

133
00:08:35,640 --> 00:08:37,934
...فقط چندتا نقاشی و

134
00:08:38,601 --> 00:08:39,560
چندتا تصویر کج و کوله

135
00:08:39,644 --> 00:08:42,522
از وقتی که سگ لوئیس
داشته سنجاب ها رو دنبال میکرده

136
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
میخوای یک نگاهی بهش بندازی جس؟

137
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
پس لوئیس خیلی دوست داشته که
از سگش نقاشی بکشه

138
00:08:52,907 --> 00:08:55,034
همه اینا رو لوئیس نکشیده

139
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
مگه این سفرنامه لوئیس نیست

140
00:08:57,328 --> 00:08:59,705
چرا، ولی همش رو خودش ننوشته

141
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
از وسطای سفرش

142
00:09:03,251 --> 00:09:05,211
به باسنش تیر خورد
و دیگه نمیتونسته بشینه و بنویسه

143
00:09:05,294 --> 00:09:06,128
آخ

144
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
بعدش چی، میدادش دست خدمش؟

145
00:09:08,381 --> 00:09:09,298
خدمه‌ای که از سفرنامه نویسی متنفر بودند

146
00:09:09,382 --> 00:09:12,134
برای همینم اونا از زیر کار در میرفتند

147
00:09:12,218 --> 00:09:15,388
و این کار به گردن ساکاجیووا و یورک میوفتاده

148
00:09:18,224 --> 00:09:21,727
این تنها نوشته به زبان فرانسویه

149
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
ساکاجیووا فرانسه صحبت میکرده

150
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
شاید به خودش نوشتنش رو هم یاد داده

151
00:09:28,651 --> 00:09:32,697
دم مار سرپنت دوزبانه
در هوای مناسب و در خم

152
00:09:35,324 --> 00:09:37,034
آشکار خواهد شد

153
00:09:38,619 --> 00:09:41,539
شاید منظور خم در رود نیست

154
00:09:42,373 --> 00:09:45,001
خم در یک تسمه ست-
خم در یک تسمه ست-

155
00:09:47,044 --> 00:09:48,671
یک پازل حروف بهم ریختست

156
00:09:50,131 --> 00:09:51,799
البته که یک پازل حروف بهم ریختست

157
00:09:52,425 --> 00:09:54,385
...سوال اینه که

158
00:09:54,468 --> 00:09:56,178
پازل حروف بهم ریخته چیه؟

159
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
چیزی که خوره‌های پازل میفهمنش

160
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
این نوارهای رنگی رو دور تسمه میبینی؟

161
00:10:03,227 --> 00:10:07,189
آبی، سبز و سفید
توی قبیله ساکاجیوا زیاد استفاده میشده

162
00:10:07,273 --> 00:10:08,441
سرخپوست های شوشونی

163
00:10:11,485 --> 00:10:14,405
اگه خطوط رنگی تسمه رو ترتیب کنیم

164
00:10:14,488 --> 00:10:16,240
با حروف

165
00:10:18,242 --> 00:10:20,119
...کلمه‌ای که بدست میاد

166
00:10:22,330 --> 00:10:27,918
آچ ا ل ه ا و م

167
00:10:28,002 --> 00:10:30,129
چاه آلامو

168
00:10:31,380 --> 00:10:33,799
جعبه سوم اونجا پنهان شده

169
00:10:33,883 --> 00:10:36,469
چاهی در آلامو

170
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
بگو که آلامو چاه داره

171
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
البته که داره

172
00:10:40,931 --> 00:10:42,767
وایسا ببینم

173
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
این چاه رو اسپانیایی ها ساختند

174
00:10:44,769 --> 00:10:46,937
و دختران سرپنت هم
دقیقا میخواستن

175
00:10:47,021 --> 00:10:48,230
از همونا گنجینه رو پنهان کنن

176
00:10:48,314 --> 00:10:49,315
این اصلا منطقی نیست

177
00:10:49,398 --> 00:10:51,651
اتفاقا کاملا منطقیه

178
00:10:51,734 --> 00:10:54,487
سرخ پوستا کمک کردند که
آلامو رو بسازند، مگه نه؟

179
00:10:54,570 --> 00:10:57,990
و در نهایت به یکی از محفوظ ترین قلعه‌ها
در این سرزمین تبدیل شد

180
00:10:58,074 --> 00:11:01,285
...آخرین جایی بود که دشمن دنبالش میگشت

181
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
درست زیر دماغ خودشون

182
00:11:03,162 --> 00:11:04,121
واقعا عاشقشم

183
00:11:04,205 --> 00:11:08,042
اسپانیایی ها بدون اینکه بدونند
از جعبه برای دختران سرپنت

184
00:11:08,125 --> 00:11:09,502
محافظت میکردند

185
00:11:09,585 --> 00:11:11,587
واقعا هوشمندانست

186
00:11:12,880 --> 00:11:15,883
باشه، ولی امروزه
آلامو یک منطقه توریستیئه

187
00:11:15,966 --> 00:11:19,095
اونا از چندتا توریست که
توی چاهشون رو میگردند خوششون نمیاد

188
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
و بدون اینکه اونجا رو زیر و رو کنیم
چطور میتونیم پیداش کنیم؟

189
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
با اینا

190
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
جعبه یشمی

191
00:11:30,690 --> 00:11:31,732
تو داشتیش

192
00:11:31,816 --> 00:11:32,983
آره، داشتم

193
00:11:34,151 --> 00:11:35,986
لیام بهم فروختش

194
00:11:37,363 --> 00:11:38,322
چی؟

195
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
اون گفت وقتی باباش مرد
اون ناپدید شد

196
00:11:40,991 --> 00:11:42,076
اوه

197
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
متاسفم

198
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
خب، ما آزتک رو داریم
و قطعات نقشه‌های مایان

199
00:11:48,666 --> 00:11:52,628
و اینا ما رو به سمت
قطعه اینکان هدایت میکنند

200
00:11:52,712 --> 00:11:54,088
...چونکه

201
00:11:54,755 --> 00:11:58,551
...اگه من این دوتا جعبه رو روبروی همدیگه قرار بدم

202
00:12:01,303 --> 00:12:02,346
اونا آهنربایی هستند

203
00:12:02,430 --> 00:12:04,807
آره، سنگهای آهنربایی

204
00:12:04,890 --> 00:12:06,600
وقتی ما این سنگها رو به آلامو ببریم

205
00:12:06,684 --> 00:12:10,479
اونا به سمت جعبه سوم که اونجا پنهان شده
جذب خواهند شد

206
00:12:10,563 --> 00:12:13,399
الان تنها کاری که باید بکنیم اینه که
راهمون رو به داخل اون چاه پیدا کنیم

207
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
فردا راهش رو پیدا میکنیم

208
00:12:16,277 --> 00:12:18,946
و مرسی از همتون برای انرژی‌ای که بهم دادید

209
00:12:19,405 --> 00:12:23,617
بازخوردهای شما، از کاری که توی مراسم کردم
منو یاد این انداخت که، چرا دارم اینکارا رو میکنم

210
00:12:23,701 --> 00:12:26,829
من نماینده شما مردم هستم

211
00:12:26,912 --> 00:12:29,039
و ما اومدیم که تغییرات ایجاد کنیم

212
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
اگه چیزی دیدید، چیزی بگید

213
00:12:31,000 --> 00:12:32,293
این شعار زندگی منه

214
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
...این

215
00:12:34,211 --> 00:12:35,379
من باید برم

216
00:12:36,922 --> 00:12:37,882
خداروشکر

217
00:12:37,965 --> 00:12:39,925
برگشتی جس، کجا بودی؟

218
00:12:40,009 --> 00:12:41,260
ببخشید، گوشیم خاموش شد

219
00:12:46,015 --> 00:12:48,434
باورم نمیشه که لیام سفرنامه رو دزدید

220
00:12:49,810 --> 00:12:51,437
باید اولش به حرفت گوش میکردم

221
00:12:53,814 --> 00:12:55,065
خب، الان بهم گوش بده

222
00:12:55,149 --> 00:12:57,401
لیام رو فراموش کن ما بهش نیازی نداریم

223
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
اون و اتاق سرنخش رو فراموش کن
سفرنامه رو فراموش کن

224
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
ما به هیچکدومش نیازی نداریم

225
00:13:00,780 --> 00:13:02,448
بیا فقط به حرکت بعدیمون فکر کنیم

226
00:13:02,531 --> 00:13:04,408
ما نباید بذاریم که اون، قبل از ما به گنج برسه

227
00:13:06,368 --> 00:13:09,580
همون مردی که پدر تو رو کشت
برادر من رو هم کشت

228
00:13:09,663 --> 00:13:12,625
یک شکارچی گنج به اسم سالازار

229
00:13:12,708 --> 00:13:15,252
اون هنوز اون بیرونه
و دنبال گنجینه میگرده

230
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
...فکر کنم

231
00:13:19,799 --> 00:13:20,966
...از الان به بعد

232
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
باید تنهایی این کارو بکنم

233
00:13:26,764 --> 00:13:27,765
ببخشید

234
00:13:28,349 --> 00:13:31,268
اگه من نبودم، بلاهایی

235
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
خیلی بدتر از دستگیری سرت میومد

236
00:13:33,437 --> 00:13:34,438
میدونم

237
00:13:34,897 --> 00:13:38,943
ولی من فکر کردم که
تو بخاطر من ممکنه دستگیر بشی

238
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
تو زیاده روی کردی

239
00:13:41,904 --> 00:13:44,949
جس، خودت گفتی حواسشون رو پرت کنم

240
00:13:45,032 --> 00:13:46,867
و الان داری بابت حرف خودت، ازم انتقاد میکنی؟

241
00:13:46,951 --> 00:13:51,580
من گفتم حواسشون رو پرت کن
نه که انقلاب رو شروع کنی

242
00:13:52,122 --> 00:13:54,166
لازم نبود انقدر شلوغش کنی

243
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
میتونستی میز غذا رو چپه کنی

244
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
ولی دلت میخواست
دغ دلیت رو خالی کنی

245
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
الان داری جدی صحبت میکنی؟

246
00:13:58,754 --> 00:14:01,632
از اولش هم برای همین
نمیخواستم که بری به مراسم

247
00:14:04,093 --> 00:14:07,221
واقعا دیگه حوصله نجات دادنت رو ندارم

248
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
از حالا به بعد، دیگه خودتی و خودت

249
00:14:13,477 --> 00:14:15,104
تاشا-
نه-

250
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
چقدر به موقع

251
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
الان توی اینترنت داشتم
دنبال جس میگشتم

252
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
جس خونست و حالش خوبه

253
00:14:41,630 --> 00:14:42,548
اوه

254
00:14:43,340 --> 00:14:44,300
خوبه

255
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
لیام چی؟

256
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
من نیومدم که درباره گنجینه صحبت کنم اورن

257
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
اومدم که یکم با دخترم بافی
وقت بگذرونم

258
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
وایسا ببینم

259
00:14:55,978 --> 00:14:59,773
تو با یکی که من نیستم
دعوا کردی

260
00:15:02,234 --> 00:15:05,988
تو با جس دعوا کردی
و تو نصفه شب نیومدی اینجا

261
00:15:06,071 --> 00:15:07,990
که با بافی باشی

262
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
اومدی که با من صحبت کنی

263
00:15:11,118 --> 00:15:12,119
الان برمیگردم

264
00:15:21,211 --> 00:15:24,590
تو از شکلات تلخ و کره بادوم زمینی متنفری

265
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
ولی تو دوستشون داری

266
00:15:28,093 --> 00:15:31,472
برای همینم... دم دست میذارمشون
محض احتیاط که بیای اینجا

267
00:16:08,092 --> 00:16:09,343
من دوست دارم

268
00:16:09,426 --> 00:16:10,386
منم دوست دارم

269
00:16:17,768 --> 00:16:21,355
همون مردی که پدر تو رو کشت
برادر من رو هم کشت

270
00:16:21,438 --> 00:16:24,149
یک شکارچی گنج به اسم سالازار

271
00:16:31,532 --> 00:16:32,950
من نمیخوام باهات مبارزه کنم

272
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
تو دوست منی

273
00:16:45,254 --> 00:16:47,214
تو ماموریت منی

274
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
دیدی؟

275
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
ببین، این تویی با جس

276
00:16:51,510 --> 00:16:54,430
میترسم بپرسم که
من کاپیتان آمریکام یا باک؟

277
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
مهم نیست

278
00:16:56,223 --> 00:16:57,307
یکم هست

279
00:16:57,725 --> 00:17:00,310
باکی دوساعته که میخواد
کاپیتان آمریکا رو بکشه

280
00:17:01,478 --> 00:17:03,647
منم همینو میگم، مگه نه؟

281
00:17:03,731 --> 00:17:06,692
استیو و باک دوست صمیمی بودند

282
00:17:06,775 --> 00:17:07,818
مگه نه؟

283
00:17:07,901 --> 00:17:12,031
باکی مرد و به عنوان
یک دستگاه کشتار، شستشوی مغزی داده شد

284
00:17:12,114 --> 00:17:14,658
و با هایدرا هم تیمی میشه
و میخواد دموکراسی رو از بین ببره

285
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
کشتن بیرحمانه والدین تونی استارک رو هم یادت نره

286
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
درسته

287
00:17:18,620 --> 00:17:22,750
ولی استیو... همیشه هوای باکی رو داره

288
00:17:25,794 --> 00:17:27,171
تا آخر خط

289
00:17:28,005 --> 00:17:29,089
دقیقا

290
00:17:30,632 --> 00:17:33,218
دوستای صمیمی، از همدیگه ناامید نمیشن

291
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
تو و جس از پسش بر میاید

292
00:17:37,598 --> 00:17:39,391
درست مثل کاپیتان و باکی

293
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
قانون چی بود؟

294
00:18:23,393 --> 00:18:24,853
قبل یازده فقط رو نوک پا راه میریم

295
00:18:26,396 --> 00:18:27,981
آره، ببخشید

296
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
...شماها-
نه-

297
00:18:38,367 --> 00:18:39,409
بله

298
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
...تاشا و جس

299
00:18:47,000 --> 00:18:48,377
دیشب حسابی دعوا کردند

300
00:18:48,460 --> 00:18:49,753
وایسا ببینم، چی؟

301
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
دعوا کردند؟-
آره-

302
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
حسابی هم دعوا کردند

303
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
مثل باک و کاپیتان آمریکا

304
00:19:22,411 --> 00:19:24,288
همین الان داشتم پیام میدادم که
قهوه میخوای یا نه

305
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
فکرهای بزرگ مثل همدیگه عمل میکنند-
ممنون-

306
00:19:27,708 --> 00:19:30,127
چه شبی بود، نه؟
درباره تو و تاشا شنیدم

307
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
آره واقعا دیوونه کننده بود

308
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
از کجا شروع کنم؟
چطوره از اونجا که، لیام سفرنامه رو دزدید

309
00:19:36,091 --> 00:19:38,594
تاشا و اورن تقریبا دستگیر شده بودند

310
00:19:38,677 --> 00:19:41,054
اولین دوست دختر جدیت
از مراسم رقص رفت؟

311
00:19:42,097 --> 00:19:44,600
آره، رقص

312
00:19:47,728 --> 00:19:48,770
مینا چطوره؟

313
00:19:50,731 --> 00:19:52,357
پیچیدست

314
00:19:57,196 --> 00:19:58,405
هیچوقت نباید میرقصیدیم

315
00:20:00,324 --> 00:20:02,409
ما برای سفرنامه رفتیم اونجا
و من حواسم پرت شد

316
00:20:03,911 --> 00:20:05,871
تاشا و اورن ممکن بود دستگیر بشن

317
00:20:07,039 --> 00:20:09,374
خودمم تقریبا داشتم دستگیر میشدم

318
00:20:12,002 --> 00:20:15,172
من درگیر یک داستان سیندرلای خیالی شدم

319
00:20:15,255 --> 00:20:16,924
و تبدیل به یک کابوس شد

320
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
من خیلی ابله بودم

321
00:20:22,429 --> 00:20:24,223
نگو اینطوری اصلا هم اینطوری نیست

322
00:20:24,306 --> 00:20:26,225
آره، هستم-
نه نیستی-

323
00:20:26,308 --> 00:20:27,976
تو میخواستی که باورش کنی

324
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
ما هممون باورش کردیم

325
00:20:34,358 --> 00:20:35,400
هنوز باهاش صحبت نکردی؟

326
00:20:36,068 --> 00:20:37,694
تماس گرفتم و پیام دادم

327
00:20:38,528 --> 00:20:39,571
جواب نمیده

328
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
خب، جسی که من میشناختم
اینطوری ناامید نمیشد

329
00:20:53,210 --> 00:20:54,378
لیام؟

330
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
زودباش میدونم که اینجایی

331
00:21:19,027 --> 00:21:19,945
لیام؟

332
00:21:31,331 --> 00:21:32,499
کی همچین کاری میکنه؟

333
00:21:39,589 --> 00:21:43,051
من اجازه نمیدم که گنجینه رو پیدا کنی

334
00:21:43,802 --> 00:21:46,054
ولش کن بره

335
00:21:57,858 --> 00:21:58,942
حالت خوبه؟

336
00:22:00,152 --> 00:22:01,236
آره فکر کنم

337
00:22:09,828 --> 00:22:12,831
البته که سدسکی اتاق سرنخ داشته

338
00:22:13,749 --> 00:22:15,083
اون همه چیز رو برده

339
00:22:17,294 --> 00:22:18,628
اون از آدمای سالازار بود؟

340
00:22:19,546 --> 00:22:20,464
نه

341
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
ولی برای اون کار میکنه

342
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
اون یه مدتیه که داره دنبالمون میکنه

343
00:22:29,931 --> 00:22:31,516
وایسا ببینم، تو چرا اینجایی؟

344
00:22:32,351 --> 00:22:33,643
دنبالم میکردی؟

345
00:22:33,727 --> 00:22:34,853
بیلی نگرانت شده بود

346
00:22:34,936 --> 00:22:36,897
میخواست که هوات رو داشته باشم

347
00:22:39,816 --> 00:22:41,693
ببین، میفهمم

348
00:22:41,777 --> 00:22:44,946
هنوز به بیلی شک داری
ولی اون آدم بدی نیست

349
00:22:45,030 --> 00:22:47,407
جس، اون هیچوقت بد نبوده

350
00:22:47,991 --> 00:22:51,620
اون فقط، یکم سخته شناختنش

351
00:22:51,703 --> 00:22:53,914
و واقعا زندگی سختی داشته

352
00:22:55,290 --> 00:22:56,166
اینطور بنظر نمیرسه

353
00:22:56,249 --> 00:22:57,834
...اون و برادرش

354
00:22:58,919 --> 00:23:01,213
وقتی بچه بودند یتیم شدند

355
00:23:02,255 --> 00:23:04,591
والدینشون توسط یک بمب گذاری در ماشین کشته شدند

356
00:23:05,092 --> 00:23:10,389
و بعد از به قتل رسیدن برادرش
اون همه کسایی که دوستشون داشت رو از دست داد

357
00:23:11,848 --> 00:23:15,227
و الان تنها خانوادش، کارمنداش هستند

358
00:23:17,813 --> 00:23:19,773
من توی خیابون بودم

359
00:23:20,357 --> 00:23:21,858
و کیف قاپی میکردم

360
00:23:23,110 --> 00:23:24,736
و بیلی منو سر کار برد

361
00:23:25,862 --> 00:23:29,408
اون پول دانشگاهم رو داد
و بهم کار داد

362
00:23:30,784 --> 00:23:33,370
این زن زندگی من رو نجات داد

363
00:23:36,706 --> 00:23:38,250
و تو هم مال من رو نجات دادی

364
00:23:39,793 --> 00:23:40,836
ممنونم

365
00:23:49,553 --> 00:23:51,012
مطمئنی خودش بود؟

366
00:23:51,138 --> 00:23:53,140
ریش گذاشته بود
و یکم تیپش خراب شده بود

367
00:23:53,223 --> 00:23:54,433
ولی قطعا مدکس بود

368
00:23:54,516 --> 00:23:57,352
خب، وقتی مدکس باشه
یعنی سالازار هم نزدیکه

369
00:23:57,436 --> 00:23:59,813
باید سریع باشیم-
حتما-

370
00:24:02,649 --> 00:24:05,318
فکر میکنی که سدسکی، برای رسیدن به
سرنخ یک گنجینه به قتل رسیده؟

371
00:24:05,402 --> 00:24:07,070
...میدونم که یکم عجیبه، ولی

372
00:24:07,154 --> 00:24:11,199
خب، ببین، این عکسها از دوربینها نظارتی
موزه گرفته شده

373
00:24:11,908 --> 00:24:15,579
من فکر میکنم که... فکر میکنم جس والنزوئلا
داشته حقیقت رو میگفته

374
00:24:15,662 --> 00:24:17,080
اون گفت که داشته با یک زن

375
00:24:17,164 --> 00:24:18,498
به اسم بیلی صحبت میکرده

376
00:24:18,582 --> 00:24:19,875
آره ولی نمیشه
صورتش رو تشخیص داد

377
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
میدونم، ولی دادمشون که
کیفیتشون رو زیاد کنند

378
00:24:22,169 --> 00:24:24,463
باید بفهمم که این بیلی کیه

379
00:24:25,881 --> 00:24:28,300
و راستی... اولیس؟

380
00:24:28,383 --> 00:24:30,760
آره، اون
یکی به گریس لند نفوذ کرده

381
00:24:30,844 --> 00:24:33,597
توضیحات اشاره‌های زیادی به
والنزوئلا و دوستاش داشت

382
00:24:33,680 --> 00:24:37,184
راستی اینجا رو گوش کن
سدسکی و الویس هردو فراماسون بودند

383
00:24:39,227 --> 00:24:43,315
این یجور قرار اول عجیب غریبه؟

384
00:24:48,695 --> 00:24:49,946
نه

385
00:24:50,030 --> 00:24:51,364
خوبه

386
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
چون نمیتونی با این داستان عجیب از الویس
منو ازش زده کنی

387
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
چون من عاشق پادشاهم

388
00:24:58,788 --> 00:25:02,584
رنگ نارنجی که روی دست سدسکی پیدا کردی

389
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
دربارش چی فهمیدی؟

390
00:25:06,505 --> 00:25:08,965
هیچی با داروهای سدسکی، باهاش همخوانی نداشت

391
00:25:09,049 --> 00:25:10,967
از سازمان بهداشت و دارو
یک لیست از غذا و داروها رو درخواست دادم

392
00:25:11,051 --> 00:25:12,552
که با رنگ نارنجی شماره 47
همخوانی داشته باشه

393
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
ولی اگه یکم از روابطت
توی واشنگتن استفاده کنی

394
00:25:14,429 --> 00:25:16,431
روندش خیلی سریعتر میشه

395
00:25:17,432 --> 00:25:19,309
نمیتونم اینکارو کنم

396
00:25:22,938 --> 00:25:24,064
...ببین

397
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
میدونم چه اتفاقی افتاده

398
00:25:27,067 --> 00:25:28,026
تو اشتباهی یکیو دستگیر کردی

399
00:25:28,109 --> 00:25:30,487
ولی از این اتفاقا میوفته، مگه نه؟

400
00:25:30,570 --> 00:25:33,365
چیزی که مهمه اینه که اونا
آخرش آدم درست رو دستگیر کردند

401
00:25:34,241 --> 00:25:35,825
ولی بعد از اینکه دوباره تونست قتل انجام بده

402
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
ببخشید، من اینو نمیدونستم

403
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
اینو داخل گزارش رسمی ننوشتند

404
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
همه بخش بخاطرش بد بنظر اومدند
...ولی آره

405
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
همش تقصیر من بود

406
00:25:50,715 --> 00:25:51,925
...اه، خب

407
00:25:52,008 --> 00:25:53,843
...از اونجایی که داریم درد و دل میکنیم

408
00:25:54,719 --> 00:25:56,221
...آره، خب، قرار اولمون

409
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
یه دلیلی داره که توی پزشکی قانونیم
و جراح نیستم

410
00:26:02,018 --> 00:26:04,145
خب، مگه اینکه یکی رو روی میزت کشته باشی

411
00:26:04,229 --> 00:26:05,647
اینا باعث نمیشه که حالم بهتر بشه

412
00:26:11,987 --> 00:26:13,029
متاسفم

413
00:26:15,031 --> 00:26:16,157
الان بهتر نشدی؟

414
00:26:19,160 --> 00:26:20,245
نه

415
00:26:21,830 --> 00:26:22,914
منم نشدم

416
00:26:33,383 --> 00:26:35,844
به آلامو خوش اومدید

417
00:26:35,927 --> 00:26:37,596
قسمت جنوبی، امنه

418
00:26:38,930 --> 00:26:40,307
اون مامورها اسلحه دارند

419
00:26:40,390 --> 00:26:42,809
و این توریست ها هم موبایل دارند
باید مراقب جفتش باشیم

420
00:26:42,892 --> 00:26:44,519
چندنفر دیگه از جنگ
توی قصر هستند

421
00:26:44,603 --> 00:26:45,937
خب، پس

422
00:26:46,021 --> 00:26:49,399
یک در آهنی داریم
که بنظر خیلی سنگین میاد

423
00:26:49,482 --> 00:26:51,484
یک طناب کارمون رو میکنه

424
00:26:52,152 --> 00:26:54,487
ما به ابزار
برای لق کردن آجرها هم نیاز داریم

425
00:26:54,571 --> 00:26:56,364
ما یک پتک دستی داریم که میتونیم ازش استفاده کنیم

426
00:26:56,448 --> 00:26:57,949
پتک؟

427
00:26:58,033 --> 00:27:00,160
این آجرها بیش از 200 سال عمر دارند

428
00:27:00,243 --> 00:27:01,369
نباید بهشون آسیب بزنیم

429
00:27:01,453 --> 00:27:04,331
یک چیز ظریف تر بیار کیسی

430
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
خب اگه بعد از ساعت اداری هم انجامش بدیم

431
00:27:06,750 --> 00:27:09,502
هنوزم این مامورای مسلح اینجا هستن

432
00:27:12,422 --> 00:27:15,967
نگران نباش دیوی کراکت ما رو میبره داخل

433
00:27:19,054 --> 00:27:21,598
کیه که از تغییر چهره خوشش نیاد؟

434
00:27:21,681 --> 00:27:23,016
متوجه نمیشم

435
00:27:23,808 --> 00:27:27,312
اونا هر پنجشنبه یا جمعه
نبرد آلامو رو نمایش میدن

436
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
اگه تاریخ شناسی من درست باشه

437
00:27:28,938 --> 00:27:31,191
نبرد از بیرون شروع میشه
و حیاط خالی میشه

438
00:27:32,108 --> 00:27:33,109
باشه

439
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
بذار ببینم

440
00:27:38,490 --> 00:27:39,407
حق با تو بود

441
00:27:39,491 --> 00:27:42,160
اینجا نوشته که اولین فاز نمایش
از بیرون شروع میشه

442
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
و ده دقیقه طول میکشه

443
00:27:44,204 --> 00:27:46,831
این زمان کافی برای داخل
و بیرون رفتن از چاه رو بهمون میده

444
00:27:46,915 --> 00:27:48,541
من برامون لباس بازیگرا رو گیر میارم

445
00:27:49,125 --> 00:27:50,752
دیگه به این نیازی پیدا نمیکنیم

446
00:27:50,835 --> 00:27:52,212
حق با اونه باید این رو

447
00:27:52,295 --> 00:27:54,297
به کاخ فرمانداری برگردونیم

448
00:27:54,381 --> 00:27:55,840
حتما

449
00:27:59,678 --> 00:28:00,804
تاشا؟

450
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
جس

451
00:28:34,796 --> 00:28:35,755
جس، خونه‌ای؟

452
00:29:09,956 --> 00:29:12,125
واقعا متاسفم که بهت آسیب زدم

453
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
میدونی چی خیلی بده؟

454
00:29:15,336 --> 00:29:17,464
اینکه واقعا از گلف خوشت میاد

455
00:29:19,257 --> 00:29:21,050
...من کسیو میخوام که

456
00:29:21,509 --> 00:29:23,344
با من گلف بازی کنه و دوستش داشته باشه

457
00:29:24,596 --> 00:29:27,015
یا حداقل صادقانه بهم بگه که، ازش متنفره

458
00:29:30,602 --> 00:29:31,728
من از گلف متنفرم

459
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
درواقع، گلف از من متنفره

460
00:29:37,734 --> 00:29:38,651
خوبه

461
00:29:38,735 --> 00:29:40,111
اینو به دختر بعدی بگو

462
00:29:42,363 --> 00:29:44,032
...یا نگو

463
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
جس خودش میدونه

464
00:29:47,577 --> 00:29:49,996
مینا، من قسم میخورم که، بهت دروغ نگفتم

465
00:29:53,500 --> 00:29:54,834
من به خودم دروغ میگفتم

466
00:29:58,254 --> 00:30:00,715
خوبه که الان فهمیدم
و توی ماه عسلمون اینو بهم نگفتی

467
00:30:04,427 --> 00:30:05,929
من از ساحل متنفرم

468
00:30:06,012 --> 00:30:08,515
دیگه باید بگمش
زیادی ماسه داره

469
00:30:08,598 --> 00:30:11,434
همه جا هست-
آره صادقانه داریم پیشرفت میکنیم-

470
00:30:11,518 --> 00:30:13,853
ولی تنفر از ساحل؟
رابطه رو بهم میزنه

471
00:30:15,855 --> 00:30:17,315
نه

472
00:30:26,658 --> 00:30:27,867
هی، هی، هی

473
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
ببخشید

474
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
بیماری که این رو پوشیده بود کجاست؟

475
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
اولین باره که با جت شخصی پرواز میکنی؟

476
00:30:56,771 --> 00:30:58,398
اولین باره که پرواز میکنم

477
00:31:03,027 --> 00:31:05,196
این یه چیزیه که
انگار باید توی موزه باشه

478
00:31:05,905 --> 00:31:06,990
من یا شمشیر؟

479
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
نه، این یک نسخه جعلیه

480
00:31:12,287 --> 00:31:15,957
یک نسخه جعلی از شمشیر هرنان کورتز

481
00:31:16,791 --> 00:31:19,210
این مثل اینه که
شمشیر دارث ویدر رو داشته باشی

482
00:31:19,294 --> 00:31:22,255
این یک یاداور از خشونت هاییه که

483
00:31:22,338 --> 00:31:26,467
اون و کشورگشایان در برابر
دختران سرپنت

484
00:31:26,551 --> 00:31:28,469
و مردمشون داشتند هست

485
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
کاش مادرم اینجا بود که این رو ببینه

486
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
آره

487
00:31:36,436 --> 00:31:37,478
منم همینطور

488
00:31:37,979 --> 00:31:39,731
ما دوستای خوبی بودیم

489
00:31:42,317 --> 00:31:43,359
...اون

490
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
خیلی باهوش بود

491
00:31:48,489 --> 00:31:49,574
اون خیلی مهربون بود

492
00:31:49,657 --> 00:31:50,700
آره

493
00:31:51,868 --> 00:31:54,203
مگه اینکه طرفداری تیم
فوتبال مکزیک رو بکنی

494
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
آره

495
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
اون خیلی طرفدار فوتبال بود

496
00:31:59,417 --> 00:32:00,585
اگه از طرفدار

497
00:32:00,668 --> 00:32:02,962
منظورت اینه که
صورتش رو برای هر بازی توی جام جهانی رنگ میزد

498
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
خب

499
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
میخواید نقشه رو مرور کنیم؟-
آره-

500
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
خب، من بارها این نمایش رو نگاه کردم

501
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
فاز اول، میدونیم که ده دقیقه طول میکشه

502
00:32:14,140 --> 00:32:16,142
این همون زمانیه که
باهاش میریم توی چاه و جعبه رو درمیاریم

503
00:32:16,225 --> 00:32:19,520
وقتی فاز دو شروع بشه
نبرد به داخل منتقل میشه

504
00:32:19,604 --> 00:32:21,731
و ما از این به نفع خودمون استفاده میکنیم

505
00:32:21,814 --> 00:32:23,107
و همرنگ جماعت میشیم

506
00:32:23,191 --> 00:32:24,734
و بعدشم میریم بیرون

507
00:32:24,817 --> 00:32:26,945
نقشه دومی هم محض احتیاط داریم؟

508
00:32:27,028 --> 00:32:28,905
من همیشه یک نقشه دوم دارم

509
00:32:29,656 --> 00:32:31,699
کمتر از 20 دقیقه دیگه به فرود مونده

510
00:32:32,575 --> 00:32:34,369
بیاید به موقع برگردیم

511
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
بریم تو کارش

512
00:33:19,455 --> 00:33:20,623
ببخشید خانوما

513
00:33:20,707 --> 00:33:23,668
نمایش از بیرون شروع میشه
در گوشه آلامو و خیابون هیوستون

514
00:33:23,751 --> 00:33:24,752
...نبرد به دیوارها نرسیده

515
00:33:25,503 --> 00:33:27,588
نگرانش نباش، فقط شوک بهش داد

516
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
بدترین حالتش، بد خواب شدنه
اون نمرده

517
00:33:29,549 --> 00:33:30,717
و وایسا

518
00:33:30,800 --> 00:33:32,510
حالا

519
00:33:33,511 --> 00:33:36,180
!حمله-
!بگیریدشون بچه‌ها-

520
00:33:40,768 --> 00:33:42,520
درست به موقع

521
00:33:43,604 --> 00:33:44,647
خب

522
00:33:44,731 --> 00:33:47,859
اینجا، سر آغاز زمانیه که
مکزیک، تگزاس رو به آمریکا باخت

523
00:33:47,942 --> 00:33:48,776
میدونم

524
00:33:48,860 --> 00:33:50,069
و وقتی ما اون گنجینه رو پیدا کنیم

525
00:33:50,153 --> 00:33:53,239
ما افتخار رو به
مردم سرخپوست برمیگردونیم

526
00:33:53,322 --> 00:33:54,657
کیسی، برو و مراقب باش که

527
00:33:54,741 --> 00:33:56,784
یکی از توریست ها راهش رو گم نکنه

528
00:34:15,470 --> 00:34:16,387
سلام

529
00:34:20,808 --> 00:34:22,643
ایتان-
آره-

530
00:34:24,020 --> 00:34:25,188
هی، هی، هی

531
00:34:25,271 --> 00:34:26,439
آروم باش

532
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
چندتا از دنده‌هات شکسته
و علائم ضربه مغزی داری

533
00:34:32,153 --> 00:34:34,447
من باید به جس زنگ بزنم

534
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
گوشیم کجاست؟

535
00:34:36,866 --> 00:34:39,952
نمیدونم، ولی احتمالا
نتونی پیداش کنی

536
00:34:40,036 --> 00:34:43,289
من تمام صبح رو بهش زنگ میزدم
و مستقیم میرفت روی پیغام گیر

537
00:34:43,372 --> 00:34:44,874
احتمالا گوشیش خاموش شده

538
00:34:46,584 --> 00:34:48,086
گوشیش خاموش نشده

539
00:34:50,379 --> 00:34:51,380
کار بیلیه

540
00:34:52,048 --> 00:34:52,965
چی؟

541
00:34:53,049 --> 00:34:54,634
بیلی به مراسم اومد

542
00:34:56,135 --> 00:34:57,386
من دیدم که اومد

543
00:34:57,970 --> 00:34:59,722
ببین، من چاره‌ای نداشتم

544
00:35:02,100 --> 00:35:03,434
شماها داشتید میرقصیدید

545
00:35:04,727 --> 00:35:07,772
من باید اون سفرنامه رو بیرون میبردم
تا بیلی اون رو نبینه

546
00:35:09,065 --> 00:35:10,149
برای همینم برداشتمش

547
00:35:12,110 --> 00:35:13,486
...وقتی

548
00:35:13,569 --> 00:35:16,114
...وقتی رفتم بیرون

549
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
یکی بهم حمله کرد

550
00:35:25,123 --> 00:35:26,165
...اون

551
00:35:28,918 --> 00:35:31,170
دهنم رو سرویس کرد

552
00:35:33,798 --> 00:35:35,675
و منو انداخت تو رودخونه

553
00:35:39,011 --> 00:35:41,389
آخرین چیزی که یادمه اینه که
داشتم ته رودخونه غرق میشدم

554
00:35:44,892 --> 00:35:46,060
من باید مرده باشم

555
00:35:52,900 --> 00:35:54,193
ما باید جس رو پیدا کنیم

556
00:35:58,114 --> 00:35:59,157
اینجا نیست

557
00:36:00,449 --> 00:36:02,410
منظورت چیه؟-
من همه جا رو گشتم-

558
00:36:02,493 --> 00:36:04,370
جعبه هیچی رو نشون نداد

559
00:36:04,453 --> 00:36:06,247
نبرد به زودی میاد این داخل
باید بریم

560
00:36:06,330 --> 00:36:07,165
نه، نه

561
00:36:07,248 --> 00:36:08,291
نه، نه، نه، صبرکن

562
00:36:08,374 --> 00:36:10,168
باید اون پایین باشه

563
00:36:19,343 --> 00:36:21,512
این جشنواره خرخون های تاریخه

564
00:36:21,596 --> 00:36:25,766
بجز اینکه همه شبیه همدیگن
و من نمیتونم جس رو پیدا کنم

565
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
خب، شاید اینجا نیست

566
00:36:30,313 --> 00:36:32,148
نه، اون باید اینجا باشه

567
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
حتما یکی از ما زودتر رسیده

568
00:36:34,233 --> 00:36:36,152
کیف رو بده به من-
وقت نداریم-

569
00:36:36,235 --> 00:36:38,362
گفتم کیف رو بده به من
میخوام خودم ببینمش

570
00:36:38,446 --> 00:36:39,822
من جعبه‌ها رو میخوام

571
00:36:42,200 --> 00:36:43,534
دارم بهت میگم اینجا نیست

572
00:36:43,659 --> 00:36:45,077
خودم باید ببینم

573
00:36:45,161 --> 00:36:45,995
!آتش

574
00:37:00,760 --> 00:37:01,802
!جس

575
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
!ما به دیوارها نفوذ کردیم
برو

576
00:37:22,949 --> 00:37:24,659
بله رئیس-
اون جعبه‌ها رو برد-

577
00:37:24,742 --> 00:37:25,826
دارمش

578
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
خرگوش داره فرار میکنه

579
00:37:40,549 --> 00:37:41,801
ببخشید، ببخشید

580
00:37:41,884 --> 00:37:42,760
هی

581
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
اونجاست

582
00:37:50,476 --> 00:37:51,352
!جس-
...وایسا-

583
00:37:51,435 --> 00:37:53,145
تو نمیتونی از پسشون بر بیای... تاشا

584
00:37:53,229 --> 00:37:54,605
اون کیف رو بگیر

585
00:38:02,154 --> 00:38:03,406
!زنده باد مکزیک

586
00:38:04,365 --> 00:38:05,992
!زنده باد مکزیک

587
00:38:07,076 --> 00:38:09,453
!زنده باد مکزیک

588
00:38:23,467 --> 00:38:25,303
جس از اینطرف

589
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
بریم

590
00:38:29,515 --> 00:38:31,309
اوه! نه، نه، نه، نه

591
00:38:37,815 --> 00:38:38,983
سوار شو! سوار شو! سوار شو

592
00:38:39,066 --> 00:38:40,693
برو! برو! برو

593
00:38:40,776 --> 00:38:42,153
یه اسب اونجاست

594
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
اوه، خدای من! اوه، خدای من

595
00:38:44,572 --> 00:38:45,865
!نه

596
00:38:49,076 --> 00:38:51,954
برو، برو، برو، برو

597
00:38:52,580 --> 00:38:54,332
برو! زودباش برو

598
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
من یکی که دیگه هیچوقت آلامو رو فراموش نمیکنم

599
00:38:59,670 --> 00:39:01,339
خب، همگی زود تلفنا رو بندازید این تو

600
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
یک بسته ایزولست

601
00:39:05,634 --> 00:39:08,054
آنتن تلفن رو مسدود میکنه
تا بیلی نتونه ردمون رو بزنه

602
00:39:10,556 --> 00:39:12,808
خودت چطور ردم رو گرفتی؟-
نامت به دستم رسید-

603
00:39:13,392 --> 00:39:14,894
من که گفته بودم دنبالم نیا

604
00:39:14,977 --> 00:39:16,979
باید تاریخچه جستجوت رو پاک میکردی

605
00:39:17,063 --> 00:39:18,647
چون حسابی آلامو روش حک شده بود

606
00:39:18,731 --> 00:39:20,983
جس، چی با خودت فکر کردی
که میخواستی بدون من اینکارو کنی؟

607
00:39:21,817 --> 00:39:23,652
من نمیخوام مدام تو رو
با خودم پایین بکشم

608
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
پس برای همین دعوا رو شروع کردی
از دستی بود

609
00:39:28,157 --> 00:39:29,408
هیچکدومش رو از ته دلم نگفتم

610
00:39:30,409 --> 00:39:31,327
میدونم

611
00:39:33,954 --> 00:39:34,872
راستی توی کیف چیه؟

612
00:39:43,506 --> 00:39:44,882
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

613
00:39:46,050 --> 00:39:47,968
تو تونستی با جت شخصی بیلی پرواز کنی؟

614
00:39:51,597 --> 00:39:53,724
جت داره زندگی رویایی منو زندگی میکنه

615
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
اینکه بیلی عکس خانوادگی رو کرد
خیلی بیشرمانه بود

616
00:39:56,143 --> 00:39:58,104
درواقع، از همونجا فهمیدم که داره دروغ میگه

617
00:39:58,187 --> 00:40:00,898
دکمه‌های روی پیراهن بابام
جاش اشتباه بود

618
00:40:03,317 --> 00:40:05,528
متوجه شدم که
دکمه‌های پیراهن بابام جابجاست

619
00:40:05,611 --> 00:40:09,073
و فهمیدم که
اون عکس فتوشاپ شده

620
00:40:09,156 --> 00:40:11,200
دکمه‌های پیراهن مردانه
سمت راسته

621
00:40:11,867 --> 00:40:13,452
و دکمه‌های پیراهن زنانه سمت چپه

622
00:40:13,536 --> 00:40:14,537
چی؟

623
00:40:15,121 --> 00:40:16,080
چرا؟

624
00:40:16,163 --> 00:40:17,915
چون، اممم، مده؟

625
00:40:17,998 --> 00:40:20,126
چون، بیشتر مردم راست دست هستند

626
00:40:20,209 --> 00:40:22,711
تا پوشیدن لباس، برای مردها آسون تر باشه

627
00:40:22,795 --> 00:40:24,171
جدی؟

628
00:40:24,755 --> 00:40:28,467
خب، پس اون گردنبدنش که شبیه مال تو بود چی؟

629
00:40:28,801 --> 00:40:30,177
میتونست تقلبی باشه

630
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
در هر صورت، خیلی نازک بود

631
00:40:32,888 --> 00:40:34,974
آره برای همینم بود که، باید تئوریم رو امتحان میکردم

632
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
علم

633
00:40:36,684 --> 00:40:39,562
توی هواپیما، من بحث علاقه مامانم
به فوتبال رو پیش کشیدم

634
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
مامانت که از فوتبال متنفر بود

635
00:40:42,231 --> 00:40:43,649
بیلی این رو نمیدونست

636
00:40:44,233 --> 00:40:46,986
اوه چقدر تیزی تو بچه

637
00:40:47,069 --> 00:40:50,573
خب، پس تمام مدتی که بیلی
میخواست تو رو دست بندازه

638
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
تو داشتی اون رو دست مینداختی

639
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
خب

640
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
ما الان به خرسه سیخ زدیم

641
00:40:56,454 --> 00:40:58,497
باید حواسمون به خودمون باشه
بیلی خیلی بی رحمه

642
00:40:59,081 --> 00:41:00,040
میدونم

643
00:41:00,791 --> 00:41:03,043
دقیقا به همین علت بود که
نمیخواستم شماها درگیر بشید

644
00:41:03,127 --> 00:41:03,961
هی

645
00:41:04,587 --> 00:41:05,629
مام هستیم

646
00:41:09,091 --> 00:41:11,844
پس اگه جعبه سوم توی آلامو نبود
پس کجاست؟

647
00:41:11,927 --> 00:41:13,762
اتفاقا توی آلاموست

648
00:41:13,846 --> 00:41:15,389
الاموی مکزیک

649
00:41:15,473 --> 00:41:19,226
یه شهر توی مکزیک هست که اسمش ویسکاست
قبلا اسمش آلامو بوده

650
00:41:19,310 --> 00:41:21,020
حتما یه چاهی هم اونجا هست

651
00:41:21,103 --> 00:41:22,021
آره

652
00:41:22,438 --> 00:41:24,440
خب، بریم ببینیم دقیقا کجاشه

653
00:41:27,776 --> 00:41:28,861
اون یارو؟

654
00:41:29,653 --> 00:41:32,031
اون مشخصه که مسته

655
00:41:32,823 --> 00:41:35,659
شما حرف اونو باور میکنید ولی حرف منو نه؟
باورم نمیشه

656
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
بسته رو گرفتی؟

657
00:41:53,010 --> 00:41:53,844
آره

658
00:41:54,929 --> 00:41:56,055
آمادست

659
00:41:56,931 --> 00:41:58,849
وقت تحویلشه

660
00:41:58,933 --> 00:41:59,934
حتما

661
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
توی دوربین های نظارتی یک زن بود

662
00:42:06,357 --> 00:42:09,276
موی بلوند، قد خدود 6 فوت، و خوش لباس

663
00:42:09,360 --> 00:42:10,694
مامور حراست جلوش رو گرفت

664
00:42:10,778 --> 00:42:12,279
اون مردی که جلوش رو گرفت، اسمش رو نفهمید؟

665
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
ممنون

666
00:42:16,742 --> 00:42:18,077
برای هیچی

667
00:42:18,160 --> 00:42:19,495
مامور راس

668
00:42:19,578 --> 00:42:21,830
سلام، من مایلز هستم... ما توی

669
00:42:21,914 --> 00:42:23,707
مراسم سدسکی همدیگه رو دیدیم

670
00:42:23,791 --> 00:42:25,334
یادمه، شما پرستارش بودید

671
00:42:25,417 --> 00:42:26,418
بله

672
00:42:26,502 --> 00:42:28,504
درواقع منم باید درباره همین باهاتون صحبت کنم

673
00:42:29,922 --> 00:42:32,466
نوه سدسکی
به من پول داد تا مطالعاتش رو پاک کنم

674
00:42:32,550 --> 00:42:33,717
...و

675
00:42:35,052 --> 00:42:37,388
من این رو پیدا کردم

676
00:42:38,222 --> 00:42:39,306
این چیه؟

677
00:42:39,390 --> 00:42:40,683
یک صدای ضبط شدست

678
00:42:41,433 --> 00:42:45,229
آقای سدسکی یکم توهم داشتند
و همه چیز رو ضبط میکردند

679
00:42:47,773 --> 00:42:50,025
من فکر میکنم که جس والنزوئلا، اون رو به قتل رسونده

680
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
خب، خبر خوب رو میخواید
یا خبر فاجعه رو؟

681
00:42:59,618 --> 00:43:02,454
از بد رد شدیم و رسیدیم به فاجعه؟

682
00:43:02,538 --> 00:43:05,040
خب، خبر خوب اینه که ویسکا
یک چاه داره

683
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
اونم توی مرکز شهر

684
00:43:06,542 --> 00:43:08,294
و خبر فاجعه چیه؟

685
00:43:08,919 --> 00:43:12,172
خب، سال 1920 که اون منطقه توسعه داده شد

686
00:43:12,256 --> 00:43:14,717
یک بانک روش ساختند

687
00:43:15,801 --> 00:43:19,471
پس برای رسیدن به چاه
باید یک بانک بزنیم

688
00:43:20,514 --> 00:43:22,182
من حس خوبی نسبت بهش ندارم

689
00:43:23,767 --> 00:43:25,436
این خیلی بده

690
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
خب، درواقع، این خبر بده

691
00:43:27,855 --> 00:43:30,524
بیست سال پیش
یکی به گاوصندوق بانک نفوذ کرد

692
00:43:30,608 --> 00:43:32,109
و یک سوراخ توی زمین درست کرد

693
00:43:32,192 --> 00:43:34,445
...که-
چاه رو نمایان کرد-

694
00:43:36,155 --> 00:43:38,198
دزد بانک هم
شکارچی گنج بود

695
00:43:38,282 --> 00:43:40,034
که ما رو به این خبر میرسونه

696
00:43:40,117 --> 00:43:42,953
که نمیدونم خوبه، بده
یا چیه

697
00:43:43,037 --> 00:43:46,582
و اونا یارو رو گرفتنتد
و هنوز توی زندانه

698
00:43:47,207 --> 00:43:50,586
و اسمش هم، دیگو سالازار بوده

699
00:43:52,838 --> 00:43:56,216
همون سالازاری که باید ازش بترسیم

700
00:43:58,594 --> 00:43:59,803
من باید برم باهاش صحبت کنم

701
00:44:01,013 --> 00:44:04,308
خب شاید اون تیکه که توی زندانه رو نشنیدی

702
00:44:04,391 --> 00:44:05,809
تازه توی مکزیکم هست

703
00:44:06,393 --> 00:44:09,104
سالازار تنها کسیه که
میدونه چه بلایی سر جعبه اومد

704
00:44:09,188 --> 00:44:10,314
تو که مطمئن نیستی جس

705
00:44:10,397 --> 00:44:13,025
چرا باید رفتن به مکزیک رو
برای این به جون بخری؟

706
00:44:13,108 --> 00:44:15,069
سالازار پدرم رو کشت

707
00:44:18,947 --> 00:44:21,367
چرا اولین باره که من اینو میشنوم؟

708
00:44:23,619 --> 00:44:25,704
تازه از بیلی اینو شنیدم

709
00:44:27,247 --> 00:44:28,290
بیلی؟

710
00:44:28,707 --> 00:44:30,250
ملکه دروغگوها؟

711
00:44:30,834 --> 00:44:32,795
اون گفت و تو باور کردی؟-
آره-

712
00:44:33,921 --> 00:44:34,922
نه

713
00:44:36,715 --> 00:44:38,884
منطقیه خب
دلیل دیگه‌ای نداره که مامانم اون نوشته رو داشته باشه

714
00:44:40,344 --> 00:44:42,554
خب، الان
نمیدونم چی رو باور کنم

715
00:44:43,263 --> 00:44:46,100
تنها چیزی که الان میدونم اینه که
سالازار جواب همه این سوالا رو داره

716
00:44:46,183 --> 00:44:47,351
جس

717
00:44:47,434 --> 00:44:51,730
همونطور که قبلش گفتم
لازمه اینکار رفتن به مکزیکه

718
00:44:52,314 --> 00:44:54,566
و دیگه هیچوقت نمیتونی برگردی

719
00:44:56,235 --> 00:44:57,653
چمدونام همین الانشم جمع شده

720
00:44:57,677 --> 00:45:10,677
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
