WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:41.917 --> 00:45.963
(دشمن سلطنتی من)

01:00.000 --> 01:07.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:07.818 --> 01:09.528
اون آدمه؟-
آره، فکر کنم-

01:09.611 --> 01:11.488
…این دیگه-
!هی-

01:11.572 --> 01:12.864
!ببخشید

01:13.407 --> 01:15.534
خون همه‌جا رو گرفته. خدای من-
الو؟ آمبولانس می‌خوایم-

01:15.617 --> 01:17.953
یه نفر اینجا روی زمین افتاده

01:18.036 --> 01:19.830
از ناحیهٔ شکم چاقو خورده
خون‌ریزی‌اش بند نمیاد

01:19.913 --> 01:21.498
برای انتقال خون آماده بشین
و تیم تروما رو خبر کنین

01:21.582 --> 01:22.791
!چا سه گه

01:22.874 --> 01:24.084
لطفاً نمیر، چا سه گه

01:27.212 --> 01:28.130
گریه نکن

01:32.884 --> 01:34.261
باید بلند شم

01:39.474 --> 01:41.059
…نمی‌تونم تنهات بذارم

01:41.768 --> 01:44.396
!بیمار، لطفاً طاقت بیار

01:44.479 --> 01:46.982
فشار خون‌اش هنوز داره میاد پایین-
…این‌طوری-

01:47.065 --> 01:48.984
ضربان قلب 120 هست
تزریق سرم رو شروع می‌کنم

01:49.067 --> 01:50.277
احیای قلبی رو شروع کنین

02:18.013 --> 02:20.599
حتماً بابت این سفر طولانی خسته شدین

02:22.017 --> 02:24.019
این نامهٔ سلطنتی از طرف اعلی‌حضرته

02:24.603 --> 02:27.356
ملکهٔ مادر هم مقداری سوپ مقوی فرستادن

02:27.439 --> 02:29.232
،فکر می‌کردم فرمان سلطنتی باشه

02:29.858 --> 02:31.485
نه نامه و سوپ

02:32.152 --> 02:34.363
ظاهراً هنوز زمان مردنم فرا نرسیده

02:50.420 --> 02:51.922
بخورش

02:52.005 --> 02:53.382
به‌عنوان یه گناهکار بمیر

02:54.049 --> 02:55.926
اون وقت اون دختر زنده می‌مونه

02:59.554 --> 03:02.808
مجبورم به یه قول نامطمئن اعتماد کنم

03:36.883 --> 03:40.053
،حتی اگه این آخرش باشه
نمی‌تونم بگم زندگی بدی داشتم

03:40.721 --> 03:43.390
یه شاهزاده که هیچ‌وقت قرار نبود پادشاه بشه

03:43.473 --> 03:45.851
از اول هم قرار نبود
عمر طولانی داشته باشم

03:46.601 --> 03:49.479
ولی، اینکه با خیال راحت از این دنیا برم
…در حالی که عزیزترین آدم زندگی‌ام در امانه

03:49.563 --> 03:51.815
مگه پایان مناسبی
برای یه مرد نیست؟

04:13.879 --> 04:15.088
این کارها چیه؟

04:15.172 --> 04:16.757
به‌ هر حال که مردنی هستین

04:16.840 --> 04:19.342
این نوع مرگ خواست اعلی‌حضرته

04:19.426 --> 04:21.303
شاهزادهٔ تبعیدی بدبختی که
به دست راهزن‌ها کشته شدن

04:21.386 --> 04:22.929
و بدون هیچ اثری ناپدید شدن

04:23.430 --> 04:25.348
تاریخ این‌جوری ازتون یاد می‌کنه

04:25.432 --> 04:26.558
!ای گستاخ

04:53.627 --> 04:54.628
این بار

04:55.378 --> 04:56.588
نجاتت می‌دم

04:58.048 --> 05:05.013
(قسمت چهاردهم: دشمن سلطنتی من)

05:05.013 --> 05:10.013
رسیدن به آخرین قسمت این شاهکار رو تسلیت می‌گم

05:31.081 --> 05:33.291
هی، دان شیم

05:34.042 --> 05:35.126
کانگ دان شیم

05:57.732 --> 05:58.692
اینجا

05:59.693 --> 06:00.694
قصره

06:00.777 --> 06:02.362
هی، خوبی؟

06:04.155 --> 06:05.365
برگشتم

06:06.074 --> 06:07.325
به چوسان

06:07.993 --> 06:09.536
می‌تونین نجات‌اش بدین

06:10.078 --> 06:12.873
اگه ریسمان سرنوشت رو قطع کنین، علیاحضرت

06:12.956 --> 06:14.165
ریسمان سرنوشت؟

06:14.249 --> 06:16.710
سرنوشت معشوق‌تون اینه که بمیره

06:16.793 --> 06:19.129
چه توی چوسان باشه چه اینجا

06:19.212 --> 06:22.173
پس باید برگردین
و شاهزادهٔ بزرگ رو نجات بدین

06:23.216 --> 06:25.719
اون‌وقت این سرنوشت دیگه تکرار نمی‌شه

06:25.802 --> 06:29.389
فقط باید یه بهای کوچیک بپردازین

06:36.229 --> 06:39.482
هی، چرا امروز اینقدر گیجی؟

06:41.735 --> 06:42.694
…تو

06:43.278 --> 06:44.321
زنیکه

06:44.863 --> 06:46.072
اینجا چیکار می‌کنی؟

06:51.369 --> 06:52.370
…نکنه

06:53.371 --> 06:55.040
تو هم از یه زندگی قبلی اومدی؟

06:55.123 --> 06:57.459
نکنه داشتی چرت می‌زدی؟

06:59.669 --> 07:01.922
من توی چوسان اصلاً اون رو نمی‌شناختم

07:02.631 --> 07:03.840
نکنه یه چیزی عوض شده؟

07:05.926 --> 07:07.886
مطمئنم داخل قصرم

07:08.553 --> 07:09.638
ما کجاییم؟

07:11.056 --> 07:13.642
می‌خوای کجا باشیم؟
اقامتگاه ملکهٔ مادر هستیم دیگه

07:14.225 --> 07:15.185
(تالار جاگیونگ‌جون)

07:15.268 --> 07:17.729
عجب رویی داری

07:18.313 --> 07:20.273
چطور یه ندیمهٔ قصر
وسط کار خوابش می‌بره؟

07:20.357 --> 07:21.691
اقامتگاه ملکهٔ مادر

07:21.775 --> 07:22.943
ندیمهٔ قصر

07:24.486 --> 07:25.862
گذشته تغییر کرده

07:26.404 --> 07:27.364
…پس در این صورت

07:28.698 --> 07:30.533
می‌تونم چیزهای دیگه رو هم تغییر بدم

07:33.161 --> 07:36.039
!اعلی‌حضرت تشریف‌فرما می‌شن

07:44.047 --> 07:45.006
خودشه

07:55.475 --> 07:56.893
همین‌طوری واینسا

07:56.977 --> 07:58.395
زود درها رو باز کن

08:00.397 --> 08:01.648
بله، حتماً

08:04.275 --> 08:05.694
تو هم بیا داخل

08:20.583 --> 08:22.585
توی این مدت پادشاه شده

08:23.753 --> 08:25.672
ملکهٔ مادر هنوز زنده‌ست

08:26.548 --> 08:28.925
پس هنوز حتی یه سال هم
از به تخت نشستن‌اش نگذشته

08:30.593 --> 08:32.679
ملکهٔ مادر بعد از شنیدن خبر مرگ
شاهزادهٔ بزرگ مریض شدن

08:32.762 --> 08:34.180
و چند روز بعد از دنیا رفتن

08:35.098 --> 08:36.599
،اگه ملکهٔ مادر زنده‌ هستن

08:37.267 --> 08:38.476
…پس هنوز

08:38.560 --> 08:41.271
هر سال همین موقع‌ها، شاهزادهٔ بزرگ

08:41.354 --> 08:43.189
خیلی بدحال می‌شدن

08:45.316 --> 08:46.776
وقتی به سختی‌هایی که

08:47.402 --> 08:49.404
باید توی اون جای بی‌رحم
…تحمل کنن فکر می‌کنم

08:52.615 --> 08:54.826
فقط می‌تونم قدردان این باشم که شما

08:55.452 --> 08:57.037
دل یه مادر رو درک کردین

08:57.120 --> 08:58.955
دل من هم خیلی سنگینه

08:59.039 --> 09:02.083
قصد داشتم تا چند روز دیگه براشون نامه بفرستم

09:02.167 --> 09:03.960
همراهش سوپ مقوی‌ای که

09:04.044 --> 09:06.129
براشون آماده کردین رو می‌فرستم

09:09.674 --> 09:12.469
اون این‌ها رو سالم به دست‌شون می‌رسونه

09:15.180 --> 09:16.222
شما

09:18.016 --> 09:20.185
می‌خواین من رو پیش شاهزادهٔ بزرگ بفرستین؟

09:21.061 --> 09:24.147
بله، شنیدم قبلاً توی اقامتگاه سونگ‌هیون خدمت می‌کردی

09:24.230 --> 09:25.774
سالم به دست‌شون برسون

09:25.857 --> 09:29.110
مطمئنم دیدن یه چهرهٔ آشنا آروم‌شون می‌کنه

09:29.194 --> 09:33.198
و حتماً وضعیت شاهزادهٔ بزرگ
رو هم با دقت زیر نظر بگیر

09:34.157 --> 09:35.366
هنوز زنده‌ست

09:36.826 --> 09:37.952
می‌تونم نجات‌اش بدم

09:41.164 --> 09:44.042
،از ناحیهٔ شکم چاقو خورده
و کلیه‌اش آسیب دیده

09:44.125 --> 09:47.712
،عمل جراحی اورژانسی انجام دادیم
ولی دچار شوک خون‌ریزی شده

09:47.796 --> 09:51.257
فعلاً فقط باید امشب رو پشت سر بذاره

10:04.312 --> 10:05.480
اینجایی

10:26.376 --> 10:28.503
حتماً بابت این سفر طولانی خسته شدین

10:29.587 --> 10:30.547
هنوز زنده‌ست

10:32.048 --> 10:34.467
این نامهٔ سلطنتی از طرف اعلی‌حضرته

10:34.551 --> 10:37.303
ملکهٔ مادر هم مقداری سوپ مقوی فرستادن

10:37.387 --> 10:39.180
فکر می‌کردم فرمان سلطنتی باشه

10:39.889 --> 10:41.474
نه نامه و سوپ

10:43.852 --> 10:46.396
ظاهراً هنوز زمان مردنم فرا نرسیده

10:49.983 --> 10:51.985
الان میز رو آماده می‌کنم

11:12.922 --> 11:14.799
چرا انقدر ساکت شدی؟

11:15.717 --> 11:18.428
دلم برای اون
وراجی‌های تموم نشدنیت تنگ شده بود

11:26.978 --> 11:28.104
عالیجناب

11:29.606 --> 11:31.691
یه ذره‌ هم تغییر نکردین

11:35.361 --> 11:36.988
انگار زمان متوقف شده

11:46.289 --> 11:47.707
...اما تو

11:50.335 --> 11:51.502
انگاری یه کم تغییر کردی

11:53.922 --> 11:56.591
چشم‌ها و روحیه‌ات قوی‌تر شده

12:00.178 --> 12:01.429
اما چرا تو اومدی؟

12:02.055 --> 12:03.014
غافلگیر شدم وقتی شنیدم

12:03.097 --> 12:06.434
ملکه‌ی مادر از بین همه‌ی ندیمه‌هاش تو رو می‌فرسته

12:09.145 --> 12:11.981
اون نامه رو به سلامت می‌رسونه

12:13.024 --> 12:15.652
آن جونگ حتما برای یه دلیلی من رو فرستاده

12:17.946 --> 12:21.282
توی نامه چی نوشته؟
حالتون رو پرسیدن؟

12:21.366 --> 12:22.825
به تو ربطی نداره

12:22.909 --> 12:25.328
حتی اگه گناهکار باشم

12:25.411 --> 12:28.957
نامه‌ای از طرف اعلی‌حضرت رو
به یه ندیمه‌ی ساده نشون نمی‌دم

12:29.040 --> 12:30.083
من طعمه‌ام

12:30.166 --> 12:32.210
من رو فرستادن اینجا تا ازم به عنوان طعمه استفاده کنن

12:35.129 --> 12:36.464
،پس

12:37.090 --> 12:38.216
…اون باید

12:40.718 --> 12:43.137
!نباید اون رو بنوشین. زهره

12:48.268 --> 12:49.352
زهر؟

12:50.603 --> 12:52.647
جرات می‌کنی به
علیاحضرت ملکه‌ی مادر تهمت بزنی؟

12:52.730 --> 12:54.232
متوجه نیستین؟

12:54.315 --> 12:55.942
از من به عنوان طعمه استفاده شده

12:56.484 --> 12:58.319
تا شما توی خفا این زهر رو
بنوشین و بمیرین

12:58.403 --> 12:59.362
چی؟

12:59.862 --> 13:01.072
طعمه؟

13:02.198 --> 13:03.408
فکر کردی کس خاصی هستی؟

13:04.242 --> 13:06.244
"فقط چون با هم به عنوان "همراه
یه کم شوخی و هم‌دلی کردیم

13:06.327 --> 13:08.788
واقعا فکر می‌کنی
این باعث می‌شه برای من شخص خاصی باشی؟

13:11.249 --> 13:12.583
من خوشحال بودم

13:12.667 --> 13:14.294
من فقط یه ندیمه بودم

13:14.377 --> 13:17.088
که جز یه سگ ولگرد کسی رو برای درد دل نداشتم

13:17.171 --> 13:19.257
وقتی پیشنهاد دادین
همراهم باشین، خوشحال شدم

13:20.425 --> 13:22.343
شما اولین کسی بودین

13:23.803 --> 13:26.431
که به قلب
این ندیمه‌ی حقیر نگاه کردین

13:29.892 --> 13:31.185
خودت رو جمع‌وجور کن

13:31.811 --> 13:33.521
من هیچوقت ذره‌ای بهت اهمیت ندادم

13:33.604 --> 13:36.316
من نیازی به مهر و محبت یه ندیمه‌ی ساده ندارم

13:37.567 --> 13:38.776
پس دفنشون کن

13:40.403 --> 13:41.529
من رو

13:43.865 --> 13:44.782
و خاطراتت رو

13:45.325 --> 13:46.284
می‌دونستین؟

13:48.077 --> 13:50.371
من حالا بارون رو دوست دارم

13:50.455 --> 13:52.707
یاد گرفتم قدر خنکی‌اش
که همه چیز رو می‌شوره و می‌بره رو بدونم

13:54.959 --> 13:56.627
بهم یادآوری می‌کنه که زندم

13:57.211 --> 13:59.130
حالا خودت حسش کن

13:59.213 --> 14:00.340
این خنکی پاک‌کننده رو

14:03.634 --> 14:04.886
من زندم

14:04.969 --> 14:06.137
من زنده موندم

14:09.098 --> 14:12.226
،حتی وقتی فکر می‌کردم می‌خوام بمیرم
در واقع می‌خواستم زندگی کنم

14:13.102 --> 14:15.021
نمی‌خواستم اون‌طوری که بودم زندگی کنم

14:15.521 --> 14:17.357
اما نمی‌خواستم بمیرم

14:17.940 --> 14:18.900
این چیزیه که

14:19.984 --> 14:21.652
توی من بیدار کردین

14:22.653 --> 14:24.155
اراده‌ی من برای زندگی-
...تو-

14:24.238 --> 14:27.075
،اگه این زندگی تحمل‌ناپذیره
راه‌های دیگه‌ای هم برای زندگی کردن هست

14:27.158 --> 14:28.576
باید برای خودتون یه دنیای جدید پیدا کنین

14:28.659 --> 14:30.912
چه چینگ باشه چه یه سرزمین بیگانه‌ی دیگه
هر جایی جز اینجا

14:30.995 --> 14:32.622
باید از اینجا فرار کنین

14:44.008 --> 14:46.135
فکر می‌کردم روزه‌ی سکوت گرفتی

14:46.219 --> 14:47.720
اما از این زبون‌درازتر نمی‌تونستی باشی

14:51.224 --> 14:53.684
چطور انقدر بی‌فکر وراجی می‌کنی

14:59.524 --> 15:01.234
هرچند، تو همینطوری‌ای

15:06.114 --> 15:07.573
همیشه همینطوری بودی

15:41.816 --> 15:43.401
برادرم تو رو فرستاده؟

15:43.484 --> 15:45.736
بهت گفته
سر برادرش رو براش ببری؟

15:45.820 --> 15:46.863
فقط ما رو راهزن‌هایی فرض کنین

15:46.946 --> 15:49.115
که بعد از دنبال کردن احمقانه‌ی

15:49.198 --> 15:51.534
،چند تا سرباز و خدمتکار قصر تا کوهستان
دست خالی برگشتن

15:51.617 --> 15:54.203
این‌طوری برای
راحتی خیال خودتون بهتر نیست؟

15:57.457 --> 15:58.416
نه

16:18.478 --> 16:20.271
حالا وقتشه فرار کنی

16:20.354 --> 16:21.355
نه، باید با هم بریم

16:21.439 --> 16:23.274
وقت نیست. باید قایم بشی

16:23.357 --> 16:24.484
مگه بهتون نگفتم؟

16:24.567 --> 16:26.110
دارم سعی می‌کنم نجاتتون بدم

16:26.194 --> 16:28.237
اون فقط در صورتی زنده می‌مونه
که شما زنده بمونین

16:32.074 --> 16:33.493
اون"؟"-
آره-

16:34.202 --> 16:35.077
اون

16:35.661 --> 16:37.371
برام از جونم عزیزتره

16:37.914 --> 16:39.248
به خاطر اون لبخند زدم

16:39.332 --> 16:41.250
بالاخره تونستم نفس بکشم

16:41.334 --> 16:44.462
،همون‌طور که عالیجناب یه روز من رو نجات دادین
من هم می‌خوام اون رو نجات بدم

16:45.880 --> 16:47.381
الان نمی‌تونم تسلیم بشم

16:50.384 --> 16:52.386
تو همچین کسی رو پیدا کردی؟

16:52.470 --> 16:54.180
حالا می‌فهمم

16:54.263 --> 16:57.016
چرا چشم‌هات انقدر شجاع شده

17:06.359 --> 17:07.944
نگران نباش

17:11.322 --> 17:12.698
من زنده می‌مونم

17:14.784 --> 17:16.744
...انقدر نفرت‌انگیزم که

17:18.412 --> 17:19.539
به این راحتی‌ها نمی‌میرم

18:01.122 --> 18:02.665
…در آخر

18:26.397 --> 18:27.481
...نه

18:28.107 --> 18:29.066
شین سوری

18:29.150 --> 18:30.901
سه‌ گه شی، به هوش اومدی؟

18:31.444 --> 18:32.695
قربان؟

18:32.778 --> 18:34.655
می‌رم دکتر رو خبر کنم

18:36.699 --> 18:38.576
سه‌ گه شی، خوبی؟

18:40.870 --> 18:43.164
...چی شد؟ شین سوری

18:43.789 --> 18:46.125
هنوز نباید تکون بخوری
بخیه‌هات پاره می‌شه

18:46.834 --> 18:49.754
تازه از بخش مراقبت‌های ویژه منتقل شدی

18:49.837 --> 18:51.839
دکتر گفت باید استراحت مطلق کنی

18:52.590 --> 18:54.300
تازه به هوش اومده

18:54.383 --> 18:56.344
حالتون چطوره، قربان؟

18:56.927 --> 18:58.679
آقای سون-
قربان-

18:59.430 --> 19:00.514
شین سوری کجاست؟

19:01.766 --> 19:02.683
شین سوری

19:03.517 --> 19:05.936
شما دو تا اینجا چیکار می‌کنین؟

19:06.020 --> 19:08.105
وقتتون رو با من تلف نکنین. برین سه‌ گه رو ببینین

19:08.189 --> 19:10.274
برین با دکترش حرف بزنین

19:10.358 --> 19:12.693
ته هی گفت وقتی سه‌ گه
به هوش بیاد زنگ می‌زنه

19:12.777 --> 19:15.237
!مگه اون خانواده‌اشه؟ نه، شما دوتا خانواده‌اش هستین

19:15.321 --> 19:16.947
اون که پدر و مادرش هم پیشش نیستن

19:17.031 --> 19:20.660
،اون تنها برادرزاده‌اتونه
و نمی‌تونین حتی مراقبش باشین؟

19:20.743 --> 19:22.578
،ما هم وقتی بزرگ می‌شدیم
پدر نداشتیم

19:22.662 --> 19:25.498
شما فقط به جین وو اهمیت می‌دادین
هیچوقت حتی نگاهمون هم نکردین

19:25.581 --> 19:28.250
چطور می‌تونیم بهش عشق بدیم
وقتی خودمون هیچوقت عشقی گیرمون نیومده

19:28.334 --> 19:30.795
حالا اصلا چرا این بحث رو پیش می‌کشی؟

19:30.878 --> 19:32.421
داری پدر رو ناراحت می‌کنی

19:32.505 --> 19:34.090
همه‌اش از اون نوه‌ی لعنتی‌ات حرف می‌زنی

19:34.173 --> 19:36.717
!پدر، ما هم بچه‌های توییم

19:36.801 --> 19:38.260
!دست از زندگی کردن توی گذشته بردار

19:38.344 --> 19:40.596
سعی کن نگاهت به آینده باشه
یا حداقل برای یه بارم که شده به اطرافت نگاه کن

19:40.680 --> 19:42.431
!یکی از همین روزها باید این کار رو بکنی

19:43.057 --> 19:44.684
...چرا این بچه پررو

19:55.361 --> 19:57.655
کِی می‌تونه مرخص بشه؟

19:57.738 --> 19:59.031
شما خیلی بی صبرین

19:59.115 --> 20:00.908
تازه به هوش اومدن
باید تحت نظرشون داشته باشیم

20:02.284 --> 20:03.244
آقا؟

20:11.335 --> 20:12.628
خانم شین رو نمی‌تونم پیدا کنم

20:12.712 --> 20:14.880
نه توی رستوران بودن و نه توی خونه‌شون

20:14.964 --> 20:16.090
هیچ دسترسی‌ای بهشون نیست

20:16.173 --> 20:18.551
حتی پلیس هم هیچ نشونی‌ای ازشون نداره

20:18.634 --> 20:21.011
جز یکم شک و شبهه و یه سری مدارک غیرمستقیم

20:21.887 --> 20:24.724
حواستون به فیلم اتاق بازجویی باشه
و برای یه بیانیه آماده بشین

20:24.807 --> 20:27.643
طوری جلوه‌اش بده انگار تحقیقات از بیخ اشتباه بوده
و پلیس بی کفایت عمل کرده

20:27.727 --> 20:29.311
اونجاست-
اومد-

20:29.395 --> 20:30.813
...رئیس چوی، در مورد اون پرستار

20:30.896 --> 20:33.441
اتهام‌ها رو قبول دارین؟-
حرفی برای گفتن دارین؟-

20:33.524 --> 20:34.442
می‌خوایین چیزی بگین؟

20:34.525 --> 20:36.485
آقای چا سه گه دیشب مورد حمله قرار گرفتن

20:39.113 --> 20:41.240
شین سوری کجاست؟ باهاش چیکار کردی؟

20:42.199 --> 20:44.410
!سه گه! به هوش اومدی

20:44.493 --> 20:46.287
خدا رو شکر

20:46.912 --> 20:48.247
بهم بگو کجاست

20:51.542 --> 20:53.669
هی، چرا داری سراغ اون رو از من می‌گیری؟

20:54.962 --> 20:56.297
تو باید ازش محافظت می‌کردی

20:56.380 --> 20:57.840
چیه؟ پیداش نمی‌کنی؟

20:57.923 --> 20:58.966
نکنه فرار کرده؟

21:01.802 --> 21:02.678
...البته

21:02.762 --> 21:05.806
حس می‌کنم همیشه بالای سر کسایی که
کنار تو می‌مونن،  یه خنجری آویزونه

21:05.890 --> 21:07.725
هر کی که یه جو عقل تو کله‌اش باشه

21:08.225 --> 21:09.435
فرار می‌کنه

21:09.518 --> 21:10.603
...مرتیکه‌ی

21:11.520 --> 21:13.105
سه گه، حالت خوبه؟

21:16.066 --> 21:18.277
من واقعا کاری به کار اون دختره نداشتم

21:19.069 --> 21:19.987
بهتره که خودت پیداش کنی

21:21.113 --> 21:22.615
قبل از اینکه من این کار رو بکنم

21:23.616 --> 21:25.493
حالت خوبه؟-
ای عوضی-

21:25.576 --> 21:26.702
!چا سه گه شی

21:27.203 --> 21:28.621
قربان، حالتون خوبه؟

21:28.704 --> 21:30.122
حروم زاده-
بس کنین-

21:30.206 --> 21:31.165
قربان

21:35.586 --> 21:38.047
می‌تونیم گزارش مفقود شدنشون رو ثبت کنیم

21:38.130 --> 21:40.090
اما تا وقتی نشونه‌ای از اقدام عمدی نباشه
نمی‌تونیم تحقیق کنیم

21:40.174 --> 21:43.385
البته اگه یکی از اعضای درجه یک خانواده درخواست بده
بلافاصله می‌تونیم اقدام کنیم

21:43.469 --> 21:44.720
اون هیچ خانواده‌ای نداره

21:44.804 --> 21:46.680
مادربزرگش همین اواخر فوت کرد

21:51.477 --> 21:53.020
لطفا یه کاری بکنین

21:59.151 --> 22:00.152
آقای چا

22:01.779 --> 22:03.614
حالتون اصلا خوب به نظر نمی‌رسه

22:04.323 --> 22:05.449
خوبین؟

22:07.701 --> 22:11.372
حس می‌کنم همیشه بالای سر کسایی که
کنار تو می‌مونن،  یه خنجری آویزونه

22:11.455 --> 22:13.415
هرکسی که یه جو عقل تو کله‌اش باشه

22:14.250 --> 22:15.334
فرار می‌کنه

22:20.089 --> 22:22.216
قربان! حالتون خوبه؟

22:22.299 --> 22:24.176
شما اینجا چی کار می‌کنین؟

22:26.846 --> 22:27.972
پیداش نمی‌کنم

22:30.182 --> 22:32.309
یعنی واقعا فرار کرده؟

22:33.853 --> 22:35.896
اگه فقط فرار کرده باشه که جای شکر داره

22:35.980 --> 22:38.023
تا وقتی که سالم و در امانه

22:39.650 --> 22:40.734
...قربان، بیایین فقط

22:43.362 --> 22:45.948
فکر نمی‌کنم شما الان باید نگران خانم شین باشین

22:46.031 --> 22:47.408
بیایین برگردیم به بیمارستان

22:47.491 --> 22:49.159
آروم... مراقب باشین

22:53.163 --> 22:55.332
چرا پلیس هنوز هیچی پیدا نکرده؟

22:55.416 --> 22:57.001
با این حجم از نگرانی که نمی‌شه زندگی کرد

22:57.084 --> 22:59.962
پلیس هنوز داره تحقیق می‌کنه
فقط باید یکم دیگه صبر کنیم

23:02.631 --> 23:05.217
خدای من، حالت خوبه؟

23:07.636 --> 23:10.055
مطمئنی می‌تونی توی این وضعیت این طرف و اون طرف بری؟

23:11.724 --> 23:13.350
نمی‌تونم شین سوری رو پیدا کنم

23:13.976 --> 23:16.645
فکر کنم یه بلایی سرش اومده

23:18.772 --> 23:19.940
اما نمی‌تونم پیداش کنم

23:27.364 --> 23:29.199
خواهش می‌کنم کمکم کنین، پدربزرگ

23:45.549 --> 23:47.051
خانم شین سوری رو پیدا کردیم

23:47.718 --> 23:49.011
پیداشون کردیم، ولی

23:49.887 --> 23:50.846
اما ایشون الان

23:50.930 --> 23:52.640
چیزه-
ببخشین-

24:16.664 --> 24:18.040
می‌گن بیهوشه

24:27.841 --> 24:29.510
شما سرپرست ایشونی؟

24:32.054 --> 24:33.013
چه اتفاقی براش افتاده؟

24:33.097 --> 24:34.431
فکر می‌کردیم این وضعیت موقتی باشه

24:34.515 --> 24:36.517
اما هیچ واکنشی نشون نمی‌دن

24:36.600 --> 24:38.102
کمی طول کشید تا هویت‌شون‌ رو شناسایی کنیم

24:38.185 --> 24:41.397
بهتره برای معاینات کامل‌تر به
یه بیمارستان بزرگتر منتقل‌شون کنین

24:42.147 --> 24:43.607
...شین سوری، چرا

25:12.553 --> 25:15.014
بهتون صمیمانه تبریک می‌گم

25:18.726 --> 25:20.728
دوران مجازات‌تون به پایان رسیده

25:21.979 --> 25:23.856
حالا می‌تونین از رنج و عذاب رها بشین

25:24.898 --> 25:25.983
...رنج

25:26.608 --> 25:28.819
همه‌ی رشته‌های گره خورده پیوندهاتون رو قطع کنین

25:28.902 --> 25:31.405
چه تقدیر شوم‌تون باشه و چه سرنوشت‌تون

25:32.156 --> 25:35.200
اونوقت دیگه هرگز هیچ عزیزی رو از دست نمی‌دین

25:35.284 --> 25:37.745
و براشون اشکی نمی‌ریزین

25:37.828 --> 25:40.873
به اندازه‌ی کافی عذاب کشیدین

25:43.000 --> 25:44.043
آره

25:46.170 --> 25:47.087
عذاب کشیدم

25:47.171 --> 25:49.256
دردی که فراتر از حد تحمل من بود

25:49.339 --> 25:51.842
دیگه لازم نیست چیزی رو تحمل کنین

25:52.593 --> 25:54.428
تا زمانی که آماده رفتن به جهان پس از مرگ بشین

25:54.511 --> 25:57.848
می‌تونین همین جا بمونین و آرامش خودتون رو پیدا کنین

25:57.931 --> 26:01.060
این پاداشیه که آسمان‌ها به شما اعطا کردن

26:07.608 --> 26:08.734
آرامش بخشه

26:11.779 --> 26:13.238
حتی بادی هم نمی‌وزه

26:16.450 --> 26:17.785
خیلی ساکته

26:17.868 --> 26:19.661
و این طوری بود که زن شرور تصمیم گرفت جایی بمونه

26:19.745 --> 26:21.121
که نه گذشته بود و نه آینده

26:21.205 --> 26:23.999
نه دنیای مردگان بود و نه دنیای زندگان

26:24.083 --> 26:25.584
چون اون درد روح خراش

26:25.667 --> 26:29.713
هم خاطرات تلخش رو از بین برده بود
هم خاطراتی که براش عزیز بود

26:29.797 --> 26:32.841
می‌گن وقتی درد بیش از حد باشه، مغز انسان خاموش می‌شه

26:32.925 --> 26:34.134
فکر کنم همین اتفاق براش افتاده

26:34.218 --> 26:36.804
اونقدر تحمل کرد تا به نقطه متلاشی شدن رسید

26:37.888 --> 26:40.808
با این حال، نباید خودش رو گم می‌کرد

26:42.101 --> 26:46.396
باید بفهمه که آرامش توخالی چیزی جز زندان نیست

26:46.480 --> 26:48.524
چه داستان عمیقی

26:49.024 --> 26:52.611
ولی خانم، به نظرتون
کی نقش اصلی گیرم میاد؟

26:52.694 --> 26:54.988
برای هر چیزی یه وقتی هست

26:55.072 --> 26:56.782
وقتی اون زمان برسه

26:56.865 --> 26:59.409
...جواب اینکه به جلو پیش می‌ری

27:01.120 --> 27:02.663
یا سرجات می‌مونی خودش رو نشون می‌ده

27:20.764 --> 27:22.141
چرا بیدار نمی‌شه؟

27:22.224 --> 27:23.600
حتی زخمی هم نداره که

27:23.684 --> 27:25.894
این اتفاق ممکنه
حتی بدون آسیب جسمی هم بیفته

27:25.978 --> 27:27.938
وقتی مغز یه شوک
فراتر از تحملش دریافت کنه

27:28.021 --> 27:30.023
برای محافظت از خودش
هوشیاری رو خاموش می‌کنه

27:30.107 --> 27:31.984
اگه بخواین اسمی براش بذارین
یه جور مکانیزم فراره

27:32.067 --> 27:33.277
پس من باید چیکار کنم؟

27:34.653 --> 27:36.280
حاضرم هر کاری بکنم

27:36.363 --> 27:38.240
فقط کنارش بمونین و باهاش حرف بزنین

27:38.866 --> 27:41.577
همیشه این احتمال هست که صداتون رو بشنوه

27:51.461 --> 27:54.298
آقای چا اخیرا هیچ ارتباطی
با بقیه‌ی اعضای خانواده نداشته

27:54.381 --> 27:57.676
رفت و آمدهاش فقط
بین شرکت و بیمارستان بوده

27:57.759 --> 27:59.803
بیمارستان؟ منظورت اون زنه‌ست؟

27:59.887 --> 28:02.764
بله، توی کماست

28:04.558 --> 28:08.228
تا قبل از نشست خبری
حواستون به چا سه گه باشه

28:09.938 --> 28:12.316
هر حرکت مشکوکی رو همون لحظه گزارش بدین

28:15.068 --> 28:18.405
زندگی حسابی زیر و روت کرده، نه؟

28:18.488 --> 28:21.366
چرا زندگیت یه مسابقه
پر از مانع و بدبختیه آخه؟

28:26.622 --> 28:27.998
بله، خانم هونگ

28:28.081 --> 28:30.125
من؟ کجا ممکنه باشم؟

28:31.376 --> 28:32.544
خونه‌ام

28:32.628 --> 28:34.755
پرونده‌ی شکایت از
اون مزاحم‌های اینترنتی به کجا رسید؟

28:36.632 --> 28:38.217
هیچ کوتاهی‌ای در کار نیست

28:38.759 --> 28:39.843
خداحافظ

28:51.313 --> 28:52.314
سلام

28:52.814 --> 28:54.024
بله، سلام

28:55.567 --> 28:56.693
هنوز استعفا ندادی؟

28:56.777 --> 28:58.570
هنوز نه، ولی می‌دم

28:58.654 --> 29:02.574
با این حال، از روی ادب باید
حضوری با خانم هونگ خداحافظی کنم

29:03.325 --> 29:04.368
ادب؟ آره جون خودت

29:04.451 --> 29:06.745
به هر حال، تصمیم درستی گرفتی

29:06.828 --> 29:09.748
هر جور نگاه می‌کنم، آقای بک

29:09.831 --> 29:11.500
تو به درد مدیر برنامه بودن نمی‌خوری

29:11.583 --> 29:12.918
برو دنبال چیزی که واقعا بهش می‌خوری

29:19.633 --> 29:21.009
حتما کور شده بودم

29:21.593 --> 29:23.428
چی توی اون زن دیده بودم؟

29:26.014 --> 29:27.808
(شین سوری)

29:39.319 --> 29:41.905
قربان، مهمون دارین

29:42.739 --> 29:45.617
گفت درباره‌ی خانم شین
حرفی برای گفتن داره

29:48.620 --> 29:49.579
عه

30:04.261 --> 30:06.430
راستش رو بخواین

30:07.055 --> 30:09.057
مدتیه که یه روح از طریق من حرف می‌زنه

30:09.141 --> 30:11.018
وقتی به خودم اومدم، گیج و منگ بودم

30:11.101 --> 30:13.145
دیگه نمی‌فهمیدم
چی واقعیه و چی نیست

30:13.228 --> 30:14.187
به خونه‌اش رفتم

30:14.271 --> 30:17.190
و بهم گفتن هنوز به هوش نیومده

30:17.274 --> 30:21.153
اما حس کردم باید بیام
و دست‌کم یه چیزی به شما بگم

30:21.236 --> 30:24.114
نمی‌دونم چه نقشه‌ای توی سرته

30:25.032 --> 30:26.992
ولی تا هنوز آرومم، گمشو

30:27.075 --> 30:28.160
قبل از اینکه پلیس رو خبر کنم

30:28.243 --> 30:30.287
لطفا عصبانی نشین، فقط حرفم رو بشنوین

30:30.370 --> 30:33.123
حتی اگه هیچکس ندونه، شما باید بدونین

30:33.206 --> 30:35.292
سوری برای نجات شما رفت

30:35.375 --> 30:37.502
برای نجات جونتون

30:37.586 --> 30:39.880
اون همه چیزش رو گذاشت و برگشت

30:39.963 --> 30:40.964
برو بیرون

30:41.798 --> 30:42.799
همین حالا برو بیرون

30:43.592 --> 30:44.718
همین الان

30:47.679 --> 30:49.765
...ای خدا

31:04.613 --> 31:07.699
حتی اگه همه‌ی دنیا ندونن
شما باید بدونین

31:07.783 --> 31:10.077
سوری برای نجات شما رفت

31:10.911 --> 31:11.912
چه مزخرفاتی

31:12.579 --> 31:14.414
برای نجات جونتون

31:14.498 --> 31:17.501
اون همه چیزش رو گذاشت و برگشت

31:44.778 --> 31:46.571
گوش کن، چا سه گه

31:47.322 --> 31:49.324
وقتی بهار بشه

31:49.408 --> 31:51.618
باید بریم شکوفه‌های زغال‌اخته‌ی زرد رو ببینیم

31:51.701 --> 31:54.037
با گلبرگ‌های زردش کلوچه‌ی گلی درست کنیم

31:54.121 --> 31:56.665
تابستون هم از حیاطی پر از پیچ اناری

31:56.748 --> 31:58.750
در حالی که هلو می‌خوریم، لذت ببریم

31:58.834 --> 32:01.962
یا حتی دوباره کنار دریا بریم
و گل‌های ساحلی رو تماشا کنیم

32:02.546 --> 32:05.757
پاییز هم برام تاج گل داوودی درست کن

32:06.341 --> 32:09.177
و دست توی دست هم برگ‌های پاییزی رو ببینیم

32:09.678 --> 32:12.681
بذار هر چهار فصل رو همینطوری کنار هم بگذرونیم

32:22.732 --> 32:23.817
شین سوری

33:16.912 --> 33:17.871
این

33:18.497 --> 33:20.373
از کی اینجا بوده؟

33:29.174 --> 33:32.344
خط جدید لوازم آرایشی گروه مو چانگ
تونست توی اروپای شرقی

33:32.427 --> 33:35.096
رتبه‌ی اول رو بگیره، ببخشید سه گه شی

33:36.932 --> 33:37.974
سه گه شی

33:39.893 --> 33:40.894
سه گه شی؟

33:44.397 --> 33:47.901
ببخشید
دیشب خوب نخوابیدم

33:49.152 --> 33:50.487
ادامه بدین

33:51.738 --> 33:53.949
شین سوری شی هنوز همون‌طوره؟

33:57.118 --> 33:59.704
صبر کردن سخت نیست؟

33:59.788 --> 34:01.414
وقتی نمی‌دونی کی بیدار می‌شه

34:01.957 --> 34:04.793
یا اصلا خوب می‌شه یا نه

34:08.672 --> 34:10.757
لطفا بد برداشت نکن

34:11.424 --> 34:13.134
فقط از روی نگرانی می‌گم

34:16.346 --> 34:18.014
انتظار کشیدن بدون اینکه پایانش معلوم باشه

34:19.516 --> 34:21.184
آدم رو از درون خالی می‌کنه

34:21.685 --> 34:25.105
و انتظار کشیدن تضمین نمی‌کنه
به چیزی که می‌خوای برسی

34:37.450 --> 34:38.702
سه گه شی

34:39.494 --> 34:41.830
تا حالا به موزه‌ی اون طرف خیابون رفتی؟

34:43.582 --> 34:45.625
یه نقاشی جالب اونجاست

34:47.043 --> 34:49.462
یکی از خریدارهایی که اخیرا اومده بود
حسابی جذب اون نقاشی شده بود

34:49.546 --> 34:52.340
می‌گفت انگار پشت اون نقاشی
یه داستانی هست

34:52.882 --> 34:55.719
نیمه‌سوخته‌ست
ولی تصویر یه بانوی درباره

34:56.553 --> 34:59.180
خیلی شبیه کسی بود که می‌شناختم

35:00.890 --> 35:03.893
اون بانوی دربار توی نقاشی

35:04.853 --> 35:06.479
شباهت زیادی به خانم شین داشت

35:08.982 --> 35:10.817
ممکنه این سنگ نمکی باشه؟

35:15.739 --> 35:17.907
اما من هیچ‌وقت کنار دریا نرفتم

35:23.830 --> 35:25.624
در ظاهر یه نقاشی معمولیه

35:25.707 --> 35:28.710
اما دو راز توی خودش داره

35:28.793 --> 35:29.878
توی دوره‌ی چوسان

35:29.961 --> 35:33.340
خیلی کم پیش می‌اومد
چهره‌ی یه زن توی پرتره ثبت بشه

35:33.423 --> 35:37.135
به خاطر باورهای کنفوسیوسی که
زن و مرد باید از هم جدا باشن

35:37.218 --> 35:38.887
پس این نقاشی

35:39.512 --> 35:41.556
حتما مخفیانه کشیده شده

35:43.308 --> 35:46.436
باورکردنی نبود
انگار همزادش بود

35:47.145 --> 35:49.481
اون کتاب پایین تصویر رو می‌بینین؟

35:49.564 --> 35:52.901
اون یادداشت‌های اقامتگاه سونگ‌هیون هست
که زمانی متعلق به

35:52.984 --> 35:55.487
شاهزاده‌ی بزرگ چونگ‌هون، برادر آن‌جونگ بوده

35:55.570 --> 36:00.158
شاهزاده‌ی بداقبالی که بعد از گرفتار شدن
توی یه رسوایی، توی تبعید ناپدید شد

36:00.241 --> 36:02.160
وقتی این دفترچه یک سال پیش
دوباره به کره برگشت

36:02.243 --> 36:04.663
هیچ‌کس فکر نمی‌کرد
اینقدر معروف بشه

36:04.746 --> 36:07.749
بالاخره تاریخ رو برنده‌ها می‌نویسن

36:07.832 --> 36:09.626
صفحه‌ای که الان باز شده

36:09.709 --> 36:13.588
آخرین نوشته‌ایه که شاهزاده چونگ‌هون
قبل از ناپدید شدنش به جا گذاشته

36:13.672 --> 36:16.549
،این نوشته حقیقت رو توی خودش داره
نه تاریخی که توی سالنامه‌های سلطنتی ثبت شده

36:16.633 --> 36:19.594
یادداشت روز جونگ‌چوک"
"از ماه دهمِ سال بیونگو

36:19.678 --> 36:22.931
باران سیل‌آسایی که تمام شب"
"سقف رو به لرزه انداخته بود، قطع شد

36:23.640 --> 36:26.351
با آب بارانی که جمع شده بود

36:27.102 --> 36:29.813
صبح زود خودم رو تمیز کردم

36:30.980 --> 36:32.649
امروز با دیروز فرق داره

36:33.775 --> 36:35.985
اون به اینجا میاد

36:40.000 --> 36:47.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36:51.251 --> 36:52.836
توی راهی؟

36:53.962 --> 36:55.004
به سمت من؟

36:58.466 --> 37:00.969
سعی کردم تو رو از ذهنم بیرون کنم

37:01.720 --> 37:03.888
چرا حالا داری میای سراغم؟

37:04.514 --> 37:06.641
به جای اینکه از دلتنگی رنج بکشی

37:06.725 --> 37:09.728
بهتره از من متنفر باشی

37:11.396 --> 37:13.314
باید با حرف‌های بی‌رحمانه تو رو دور کنم

37:14.274 --> 37:16.234
حتی اگه دلت بشکنه

37:17.485 --> 37:19.529
تنها راه نجات دادنت همینه

37:19.612 --> 37:20.488
طعمه؟

37:20.572 --> 37:22.198
فکر می‌کنی کی هستی؟

37:22.824 --> 37:24.868
فقط چون مدتی
به عنوان "همراه" با هم بودیم

37:24.951 --> 37:27.454
واقعا فکر کردی
برای من کسی هستی؟

37:27.954 --> 37:29.205
من خوشحال بودم

37:29.706 --> 37:31.040
من فقط یک ندیمه دربار بودم

37:31.750 --> 37:34.169
که جز یک سگ ولگرد
کسی رو برای درد دل نداشت

37:34.252 --> 37:37.005
وقتی گفتین
همراهم می‌شین، خوشحال شدم

37:42.051 --> 37:43.094
شین سوری

37:44.012 --> 37:47.182
حتی اگه این پایان کار باشه
نمی‌تونم بگم زندگی بدی داشتم

37:47.265 --> 37:50.351
یه شاهزاده سلطنتی
که هرگز نمی‌تونست پادشاه شه

37:51.269 --> 37:53.897
از اول هم قرار نبود
عمر طولانی‌ای داشته باشم

37:53.980 --> 37:57.233
با این حال، اگه با خیال راحت از کسی که
...بیشتر از همه دوستش دارم از این دنیا برم

37:57.317 --> 37:59.569
مگه این پایان
مناسبی برای یه مرد نیست؟

38:01.821 --> 38:03.990
!نباید اون رو بنوشین، زهره

38:05.366 --> 38:07.577
برای نجات جونتون

38:07.660 --> 38:10.330
اون از همه‌چیزش گذشت و برگشت

38:10.413 --> 38:12.916
مگه بهتون نگفتم؟
دارم سعی می‌کنم نجاتتون بدم

38:13.500 --> 38:15.752
اون فقط وقتی زنده می‌مونه
که شما زنده بمونین

38:18.338 --> 38:21.174
اون برای من
از جونم هم عزیزتره

38:42.153 --> 38:43.196
نمی‌شه

38:44.405 --> 38:45.573
همین حالا همه‌چیز رو تموم کنیم؟

38:54.666 --> 38:56.251
!وای، داره برف میاد

38:56.334 --> 38:58.378
مامان نگاه کن! برفه

38:58.461 --> 39:00.213
وسط تابستون برف؟

39:01.089 --> 39:02.632
چه غم بزرگی باعث این شده؟

39:02.715 --> 39:04.384
بیشتر شبیه یه پدیده عجیب آب‌وهواییه

39:04.467 --> 39:06.094
ولی قشنگه

39:07.178 --> 39:10.807
(یک‌بار دیگه، چوسان را به آغوش بکشید)

39:24.153 --> 39:26.447
می‌شه دیگه انقدر منتظرم نذاری؟

39:29.951 --> 39:30.952
...من

39:32.662 --> 39:34.789
نمی‌تونم نفس بکشم، شین سوری

39:37.917 --> 39:39.168
برگرد

39:39.919 --> 39:40.962
...خواهش می‌کنم

40:03.151 --> 40:04.485
اون زنده‌ست

40:07.947 --> 40:09.324
شین سوری، نگاهم کن

40:09.407 --> 40:10.742
من اینجام

40:10.825 --> 40:12.076
چا سه گه

40:15.204 --> 40:17.123
فرقی نمی‌کنه شب چقدر تاریک باشه

40:17.206 --> 40:18.708
اگه کسی کنارت باشه

40:18.791 --> 40:21.127
تحملش راحت‌تر می‌شه و کمتر می‌ترسی

40:21.711 --> 40:23.171
مهم این نیست کجایی

40:23.254 --> 40:25.840
مهم اینه با کی هستی

40:29.552 --> 40:31.471
من بهت علاقه دارم

40:31.554 --> 40:32.764
من فقط تو رو می‌خوام

40:32.847 --> 40:34.807
فقط تویی، شین سوری

40:34.891 --> 40:36.351
بذار من هم تنها آدم زندگی تو باشم

40:38.686 --> 40:39.812
چا سه گه

40:40.355 --> 40:42.982
هر اتفاقی که توی آینده
برامون بیوفته

40:43.066 --> 40:46.277
فقط یادت باشه
که واقعا تو رو توی قلبم نگه می‌دارم

40:46.361 --> 40:48.029
و این رو هر جا که برم با خودم می‌برم

40:48.112 --> 40:51.282
و با همون یک خاطره
شکوفا می‌شم و پژمرده نمی‌شم

40:51.366 --> 40:52.700
قول بده

40:54.077 --> 40:56.454
نمی‌ذارم تنها بمونی

40:56.996 --> 40:58.122
می‌تونی به من اعتماد کنی

40:58.706 --> 41:00.667
اون قول رو فراموش نکن، شین سوری

41:06.547 --> 41:10.259
محافظت از تو. بهت قول داده بودم

41:13.471 --> 41:14.931
دوران مجازات‌تون به پایان رسیده

41:15.014 --> 41:17.100
حالا می‌تونین از رنج و عذاب رها بشین

41:18.017 --> 41:19.018
نه

41:19.102 --> 41:22.939
همه‌ی رشته‌های گره خورده پیوندهاتون رو قطع کنین
چه تقدیر شوم‌تون باشه و چه سرنوشت‌تون

41:23.022 --> 41:25.316
اونوقت دیگه هرگز هیچ عزیزی رو از دست نمی‌دین

41:25.400 --> 41:27.860
و براشون اشکی نمی‌ریزین

41:27.944 --> 41:28.945
نه

41:29.028 --> 41:31.948
این پاداشیه
که آسمان به شما داده

41:32.615 --> 41:33.616
این پاداش نیست

41:33.700 --> 41:35.868
بدون درد، خوشبختی معنا نداره

41:37.453 --> 41:40.039
بدون غم، نمی‌شه شادی رو حس کرد

41:40.748 --> 41:42.667
من چنین پاداشی نمی‌خوام

41:46.421 --> 41:50.049
پس آخرین فرصت انتخاب رو
بهتون می‌دم

41:50.133 --> 41:52.176
می‌تونین هر جایی برین

41:52.260 --> 41:54.721
گذشته یا حال

41:55.221 --> 41:57.974
حتی آینده یا دنیایی دیگه

42:00.351 --> 42:04.022
حتی می‌تونین به دنیایی برین که هیچ نشونه‌ای
از زن شروری که شناخته می‌شین، نیست

42:06.024 --> 42:08.192
کجا می‌رین؟

42:08.943 --> 42:11.029
من از قبل تصمیمم رو گرفتم

42:11.821 --> 42:12.989
...من اون رو انتخاب می‌کنم

42:47.190 --> 42:48.066
چا سه گه

43:24.393 --> 43:25.853
برف می‌باره

43:27.313 --> 43:29.524
چرا اومدی بیرون زیر برف وایسادی؟

43:38.241 --> 43:39.450
...تو

43:47.375 --> 43:48.876
دلم برات تنگ شده بود

43:50.586 --> 43:51.838
خیلی زیاد

44:22.118 --> 44:23.953
خیلی خوشحالم که زنده‌ای

44:25.454 --> 44:27.290
ممنون که زنده موندی

44:30.543 --> 44:31.502
تو

44:33.713 --> 44:35.047
چطور تونستی؟

44:38.259 --> 44:40.136
چطور تونستی من رو تنها بذاری و بری؟

44:41.012 --> 44:43.306
قرار بود بدون تو چطوری زندگی کنم؟

44:43.389 --> 44:45.474
ولی الان اینجام

44:46.267 --> 44:47.727
هردومون اینجاییم

44:48.853 --> 44:50.688
سالم و زنده

44:52.773 --> 44:55.067
واقعا فکر کرده بودم داری می‌میری

44:56.485 --> 44:58.362
نزدیک بود از انتظار کشیدن برات بمیرم

45:00.031 --> 45:01.908
حتی هیچ‌وقت بهت نگفتم
چه حسی بهت دارم

45:02.909 --> 45:04.952
هیچ فرصتی پیدا نکردم
بهت بگم دوستت دارم

45:05.036 --> 45:06.996
چطور تونستی همین‌طوری بری؟

45:12.543 --> 45:13.836
الان می‌تونی بگی

45:14.795 --> 45:16.214
هر روز هم می‌تونی بگی

45:18.341 --> 45:20.718
دوستت دارم چا سه‌گه

45:29.477 --> 45:31.520
نگاش کن. باز هم پیش‌دستی کردی

45:32.897 --> 45:34.315
...تو واقعا

45:35.566 --> 45:37.068
من و تو صد سال دیگه هم با همیم

45:37.151 --> 45:38.361
صد سال؟

45:39.445 --> 45:41.155
هزار سال می‌خوام. ده هزار سال

45:41.239 --> 45:42.740
دیگه قرار نیست هیچ جا بری

45:44.533 --> 45:45.660
خوبه

45:45.743 --> 45:46.953
معامله جوش خورد

46:27.076 --> 46:28.577
شین سوری، بزن توی گوشم

46:28.661 --> 46:29.829
بزنم تو گوشت؟

46:31.038 --> 46:32.957
،بالاخره برگشتیم پیش هم
بعد این چیزیه که می‌خوای؟

46:33.040 --> 46:34.292
باورم نمیشه که واقعی باشه

46:34.375 --> 46:35.876
همه‌اش فکر می‌کنم دارم خواب می‌بینم

46:35.960 --> 46:37.795
محکم بزن

46:45.094 --> 46:47.305
خواب نیست. واقعیه

46:48.097 --> 46:49.682
چطوره؟ گرم و نرمه؟

46:50.308 --> 46:51.267
آره

46:53.561 --> 46:54.812
گرم و نرمه

46:54.895 --> 46:56.814
حالا دیگه می‌دونم خود شین سوری‌ای

46:57.440 --> 46:58.441
باورم نمیشه

46:59.692 --> 47:02.320
چرا این‌قدر طولش دادی؟
می‌خواستی عذابم بدی؟

47:04.155 --> 47:06.073
فکر کردم مُردی

47:08.075 --> 47:11.162
آخرش، نتونستم هیچ‌کس رو نجات بدم"
"فقط خودم باقی موندم

47:11.245 --> 47:12.496
،حالا دیگه"

47:13.497 --> 47:15.458
"هیچ‌کس برام نمونده

47:18.169 --> 47:20.087
ولی بعدش صدات رو شنیدم

47:22.715 --> 47:24.633
،جایی که نه روز بود و نه شب

47:25.551 --> 47:27.178
صدای تو به روشنی خورشید بود

47:29.472 --> 47:32.391
تو نجاتم دادی چا سه‌گه

47:32.933 --> 47:34.435
من رو از اون‌جا کشیدی بیرون

47:35.728 --> 47:37.146
نه، تو بودی که نجاتم دادی

47:37.772 --> 47:39.774
هر دومون رو

47:42.610 --> 47:43.611
اون رو هم همین‌طور

47:45.654 --> 47:48.449
،این که الان این‌جا و جلوی توام، نشون می‌ده

47:50.117 --> 47:51.327
که زنده‌ایم

47:59.335 --> 48:02.004
حتما اون ها هم دارن راه خودشون رو پیدا می‌کنن

48:03.839 --> 48:05.591
کاملا متفاوت به نظر میان

48:09.804 --> 48:11.555
تو که پسر نیستی. دختری

48:15.476 --> 48:16.394
این یه رازه کوچولو

48:17.144 --> 48:18.062
بیا

48:20.523 --> 48:22.108
اسمت چیه اونی؟

48:22.191 --> 48:24.652
اسمم دان‌شیمه

48:25.569 --> 48:26.445
کانگ دان‌شیم

48:30.449 --> 48:31.742
وایسا

48:34.161 --> 48:35.162
!چهره‌نگاری

48:36.914 --> 48:38.207
چهره‌ی چه نگاری؟

48:46.382 --> 48:49.385
آقای پارک
باید بار و بندیل‌مون رو بیاری

48:49.468 --> 48:51.804
کشتی‌ای که به چینگ می‌ره، اون‌جاست

48:57.101 --> 48:59.603
تو که حواست پرته
من باید حواس‌جمع باشم

49:00.104 --> 49:01.063
مواظبم

49:01.605 --> 49:03.399
بیا از دست مامورها در بریم

49:04.066 --> 49:04.984
تو واقعا

49:05.818 --> 49:07.194
انگار یکی دیگه شدی

49:07.278 --> 49:08.779
از حرف زدنت گرفته، تا چشم‌هات

49:08.863 --> 49:11.323
بهت که گفتم
برگشتم به بدن خودم

49:11.407 --> 49:13.576
حالا هر چی، بیا در بریم
از اون طرف

49:15.619 --> 49:16.662
خیلی خب

49:17.788 --> 49:19.206
پس فرار کنیم
بجنب

49:19.832 --> 49:21.083
!خداحافظ

49:23.252 --> 49:25.212
احتمالا دارن یه جایی اون بیرون زندگی می‌کنن

49:25.880 --> 49:27.298
یه جا که هیچ‌وقت ازش باخبر نمی‌شیم

49:27.923 --> 49:29.216
مطمئنم

49:30.176 --> 49:31.719
می‌خوام باورش کنم

49:31.802 --> 49:34.430
هیچ‌وقت هیچی اون‌جور که من فکر می‌کردم پیش نرفته

49:34.930 --> 49:36.098
ولی می‌خوام این رو باور داشته باشم

49:36.182 --> 49:37.641
حق با منه

49:38.809 --> 49:40.019
اگه نبود اسمم رو عوض می‌کنم

49:40.519 --> 49:42.438
باشه. باور می‌کنم

49:43.230 --> 49:45.441
،تا حالا
فقط داشتم واسه زنده مون تقلا می‌کردم

49:45.524 --> 49:47.735
ولی الان می‌خوام اون‌جور که باور دارم، زندگی کنم

49:47.818 --> 49:48.819
خوبه

49:49.570 --> 49:51.197
بیا یه صفحه‌ی جدید از زندگی‌مون رو باز کنیم

49:51.280 --> 49:54.283
دیگه بهانه‌ای دست مردم نمی‌دیم
از این به بعد با همه خوب و مهربونیم

49:54.366 --> 49:56.035
نه. این‌جوری که نمیشه

49:57.161 --> 49:59.914
واسه چی می‌خوای توی این دنیای بی‌رحم، خوب باشی؟
می‌خوای همه ازت سواری بگیرن؟

49:59.997 --> 50:01.999
،هر کی بهت خیانت کرد
پدرش رو در بیار

50:02.082 --> 50:03.834
،هر کی پشت سرت مزخرف گفت
تو دو برابر جوابش رو بده

50:03.918 --> 50:05.252
باید بی‌رحم باشیم

50:05.878 --> 50:07.171
وایسا ببینم، واسه چی؟

50:07.254 --> 50:09.590
چرا این‌قدر جوشی شدی؟
از قبلت هم بدتری که

50:09.673 --> 50:12.384
یهویی از این رو به اون رو شدن
ممکنه آدم رو بیچاره کنه

50:12.468 --> 50:14.178
بعد این همه جونی که کندم تا زنده برگردم؟

50:14.261 --> 50:16.180
قبر همه‌شون رو می‌کنم

50:16.722 --> 50:17.932
...با این وضع

50:19.850 --> 50:23.145
نمی‌تونم بذارم همه‌چی به خیر و خوشی تموم بشه

50:26.982 --> 50:29.193
این چه قیافه‌ایه؟ ترسناکه

50:30.486 --> 50:32.404
خبرنگارها رسیدن

50:32.488 --> 50:34.532
،بلافاصله بعد تموم شدنش
،می‌رم شعبه‌ی آمریکا

50:34.615 --> 50:36.033
تو برو دنبال سوجون

50:36.992 --> 50:39.703
،هر انتقادی که تا حالا به چاایل
،بابت نالایق بودن، طمع

50:39.787 --> 50:42.456
،و رسوایی‌های به بار اومده شده
به حق بوده

50:42.540 --> 50:43.624
در این مواقع

50:43.707 --> 50:47.253
باید اقدام قاطع برای جدا کردن بخش فاسد انجام بشه

50:47.336 --> 50:50.839
اجازه بدین براتون شفاف‌سازی کنم

50:51.340 --> 50:53.092
،اگه احتیاج به تحقیقات بیشتر پلیس باشه

50:53.175 --> 50:55.553
ما تا روشن شدن حقیقت

50:55.636 --> 50:57.805
با دقت همکاری

50:57.888 --> 50:59.765
و با شفافیت عمل می‌کنیم

50:59.848 --> 51:02.977
می‌خواین بگین نقشی توی اتفاقات اخیر نداشتین؟

51:03.060 --> 51:05.729
،ممکنه از نظر قانونی درگیر نباشم

51:07.147 --> 51:08.899
،ولی به عنوان عضوی از خانواده
احساس مسئولیت می‌کنم

51:08.983 --> 51:12.194
شما زیرکانه از همه‌ی اتهامات‌تون طفره رفتین

51:12.278 --> 51:14.113
هدف کنفرانس خبری امروز هم همین بوده؟

51:14.196 --> 51:15.447
شما از کدوم خبرگزاری‌ای؟

51:15.531 --> 51:16.782
لطفا بگین از طرف کجایین

51:19.451 --> 51:20.369
طرف؟

51:27.501 --> 51:29.128
من طرف چا سه‌گه‌ام

51:30.754 --> 51:32.965
جرئت کردی با آقامون در بیفتی

51:34.758 --> 51:36.719
امروز دیگه کارت تمومه

51:36.802 --> 51:37.886
بندازینش بیرون

51:43.350 --> 51:44.810
!عقب وایسین پست فطرت‌ها

51:44.893 --> 51:46.812
تا مچ دستتون رو نصف نکردم

51:56.864 --> 51:59.116
باید همون موقع که گفت ولش می‌کردین

51:59.199 --> 52:00.993
مچ‌تون الکی الکی حیف شد

52:01.076 --> 52:02.995
چرا این‌قدر طولش دادی؟
باید دست می‌جنبوندی

52:03.078 --> 52:04.371
ترافیک افتضاح بود
چی کار می‌کردم؟

52:04.455 --> 52:06.415
ماشالا ترافیک سئول عذاب الهیه

52:06.498 --> 52:08.334
فکر کردین چه غلطی می‌کنین؟

52:08.876 --> 52:10.502
این یه کنفرانس خبریه

52:10.586 --> 52:11.545
آره

52:11.629 --> 52:13.505
فقط می‌خواستم یکم با خبرنگارها سرگرم بشم

52:13.589 --> 52:14.757
آقای سون

52:16.216 --> 52:18.010
(موضوع: چوی مون دو جسد رو رها کرد)

52:18.093 --> 52:20.804
می‌تونم از همه‌ی خبرنگارهای حاضر
اینجا بخوام که گوشی‌هاشون رو چک کنن؟

52:23.390 --> 52:24.475
این چیه؟-
صبر کن-

52:52.544 --> 52:53.671
چا سه گه

52:55.172 --> 52:56.131
این چیه؟

52:57.132 --> 52:58.050
درسته

52:58.634 --> 53:01.553
همون روزی به دستشون آوردم که تو
اون ویدیوی قدرت‌نمایی رو پخش کردی

53:04.223 --> 53:05.641
عجیبه

53:05.724 --> 53:08.310
کارشون با هوش مصنوعی از
اون موقع بازم پیشرفته‌تر شده

53:08.394 --> 53:09.812
واقعی به نظر میاد، اینطور نیست؟

53:09.895 --> 53:10.938
واقعا همینطوره

53:11.939 --> 53:13.440
دنیا جای ترسناکی شده

53:13.524 --> 53:16.151
شاید بشه اسمش رو دور اندیشی گذاشت؟

53:22.574 --> 53:23.450
(سی دقیقه قبل)

53:23.534 --> 53:25.452
وظیفه‌ی ما حفظ منافع کمپانیه

53:25.536 --> 53:28.330
چه به سود کمپانی باشه چه به ضررش

53:28.414 --> 53:31.583
موقع رای دادن این رو یادتون باشه

53:31.667 --> 53:33.585
،از همین لحظه
چوی‌ مون دو دیگه

53:33.669 --> 53:36.380
رئیس موقت گروه چا ایل نیست
الان دیگه یه شهروند عادیه

53:36.463 --> 53:38.340
هیئت مدیره رسما خبر برکناری شما رو

53:38.424 --> 53:40.968
از سمت مدیرعامل موقت به عرضتون می‌‌رسونه

53:41.051 --> 53:44.054
طبیعتا، توی دادگاه هم تیم حقوقی
چا ایل از شما دفاعی نخواهد کرد

53:44.138 --> 53:45.848
کی گفته قراره دادگاهی در کار باشه؟

53:45.931 --> 53:47.433
نمی‌شه بدون مدرک کسی رو دستگیر کرد

53:47.516 --> 53:48.934
مدرک که قطعا وجود داره

53:52.730 --> 53:53.856
آقای چوی مون دو

53:55.023 --> 53:56.942
لطفا با ما بیاین. شما بازداشتین

53:57.025 --> 53:59.862
حتما قضیه مربوط به اون ویدیوی غیرقانونیه
ولی اون کار هوش مصنوعی بود

53:59.945 --> 54:02.656
پلیس به خاطر یه ویدیوی ساختگی
انقدر سریع وارد عمل نمی‌شه

54:02.740 --> 54:04.158
اینطور نیست، بازرس لی؟

54:04.241 --> 54:06.618
بله، دستیار شما خودش رو تسلیم کرده

54:06.702 --> 54:08.454
ظاهرا تمام کارهایی که

54:08.537 --> 54:10.956
بهش سپرده بودین رو ضبط و مستندسازی کرده

54:11.039 --> 54:12.958
فقط اظهاراتش برای پر کردن یه کامیون کافیه

54:13.041 --> 54:14.168
زندگی همینه

54:14.251 --> 54:16.754
باید زیردست‌های بهتری استخدام می‌کردی

54:16.837 --> 54:18.881
،نه. وقتی آب سرچشمه آلوده باشه

54:18.964 --> 54:20.883
آب پایین چشمه نمی‌تونه زلال بمونه

54:34.271 --> 54:35.981
چرا انقدر تو فکر فرو رفتی؟

54:36.064 --> 54:37.733
این مشکل قرن بیست‌ویکمه

54:37.816 --> 54:40.611
،وقتی نتونی خودت عدالت رو اجرا کنی
هیچوقت از ته دل راضی نمی‌شی

54:40.694 --> 54:43.071
اگه می‌تونستیم دیگه قرن بیست‌ویکم نبودیم

54:43.155 --> 54:46.742
مگه تو جامعه‌ی عصر حجری‌ زندگی می‌کنی
که بیای دستت رو به خون آلوده کنی؟

54:46.825 --> 54:47.993
اینجوری نمی‌شه

54:48.076 --> 54:50.078
،مطمئن می‌شم هر انتقامی که می‌تونم بگیرم

54:50.579 --> 54:52.414
کامل و بی‌نقص انجام بشه

54:53.081 --> 54:53.999
!خدای من

54:54.082 --> 54:56.335
کدوم خری این رو ول کرده اینجا؟

54:57.294 --> 54:58.337
لعنتی

55:01.965 --> 55:03.050
...این چه

55:03.550 --> 55:04.593
بازتاب اعمال

55:06.303 --> 55:07.846
...شین سوری، توی دیوونه‌ی

55:09.264 --> 55:10.766
لعنت

55:10.849 --> 55:12.226
این به خودت برمی‌گرده، عوضی

55:12.309 --> 55:14.937
،همسر سلطنتی کانگ
همون زن شروری که پشت‌سر هم براش سم می‌آوردن؟

55:15.020 --> 55:15.979
جونم براتون بگم عشقا

55:16.063 --> 55:20.192
دسیسه‌ی دربار؟ نه، فقط بازی روانی پادشاه بود
همه‌ی همسران سلطنتی و حتی ملکه قربانی بودن

55:20.275 --> 55:24.363
استفاده از زن‌ها به عنوان سپر برای منافع شخصی؟
حتی بریدن سرش بعد از مرگ هم حلاله

55:25.989 --> 55:27.699
اینجوری هم خیلی دل‌رحمانه‌ست، نه؟

55:32.037 --> 55:33.872
باید از شورت دارش زد اصلا

55:37.334 --> 55:38.418
عالیه

55:40.212 --> 55:41.296
!یا خدا-
اعتراضی داری؟-

55:41.380 --> 55:42.881
اگه بخوای می‌تونم برات حسابش رو برسم

55:42.965 --> 55:45.551
دیگه بسه
تو واقعا هیچ حد وسطی نداری

55:47.594 --> 55:48.637
خانم هونگ

55:48.720 --> 55:49.680
،هی

55:49.763 --> 55:52.975
کدوم کارآموزی استعفاش رو حضوری تحویل می‌ده؟

55:53.058 --> 55:54.685
یه تماس تلفنی هم کافی بود

55:55.686 --> 55:56.728
متوجه شدم

55:57.938 --> 55:58.939
خدایا

56:00.148 --> 56:01.441
مدیر برنامه‌ی جدید پیدا کردین؟

56:01.525 --> 56:02.860
،باید یکی جدید استخدام کنم

56:03.569 --> 56:04.444
ولی توی دردسر افتادیم

56:04.528 --> 56:07.656
خبر اخلاق تند جی هیو توی کل صنعت پیچیده

56:07.739 --> 56:10.868
ظاهرا توی جامعه‌ی مدیربرنامه‌ها
نفر اول لیست سیاه شده

56:12.202 --> 56:15.414
تقریبا مطمئنم کسی که این شایعه‌پراکنی رو
راه انداخته هم از داخل همین صنعته

56:15.497 --> 56:18.208
چی؟ و من الان یه مظنونم؟

56:18.292 --> 56:22.212
نه، فقط می‌خواستم ببینم به کسی مشکوکی یا نه

56:23.171 --> 56:25.549
من نیستم-
درسته، نباید هم باشی-

56:28.635 --> 56:30.888
،با اون زبون تندش

56:30.971 --> 56:33.473
بالاخره یه روز این بلا سرش میومد

56:33.557 --> 56:35.642
پس چرا هنوز پرونده‌ی شکایت از اون
مزاحم اینترنتی ها هیچ پیشرفتی نداشته؟

56:35.726 --> 56:36.768
!هی

56:37.644 --> 56:38.854
شماره‌ام رو بلاک کردی؟

56:38.937 --> 56:40.272
این چه... گونگ ته وو؟

56:40.772 --> 56:42.649
اینجا چیکار می‌کنی؟

56:44.067 --> 56:45.193
بده-
لعنتی-

56:45.277 --> 56:47.863
پسش بده! لعنت بهش

56:47.946 --> 56:50.115
...امکان برقراری تماس وجود ندارد

56:50.198 --> 56:51.408
واقعا بلاکم کردی

56:51.992 --> 56:54.244
من رو از بلاک دربیار و شکایتت رو پس بگیر

56:55.370 --> 56:59.207
ما جدا شدیم
چرا برات مهمه بلاکت کردم یا نه؟

57:01.501 --> 57:03.503
صبر کن، تو در موردم کامنت‌های منفی پست کردی؟

57:03.587 --> 57:05.422
حرومزاده‌ی لجباز

57:05.505 --> 57:08.342
حالا می‌فهمم چرا توی هر پستی که
منتشر می‌شد، یه‌ذره حقیقت وجود داشت

57:08.425 --> 57:09.551
توی ایستگاه‌ می‌بینمت

57:09.635 --> 57:12.220
خودت رو برای یه تحقیر کامل آماده کن

57:12.763 --> 57:13.931
!هی، یون جی هیو

57:14.014 --> 57:15.182
!لعنتی. ولم کن

57:15.265 --> 57:17.434
!میگم ولم کن-
!تمومش کن-

57:19.394 --> 57:21.396
،متوجهم که هنوز از من نگذشتی

57:21.480 --> 57:24.107
ولی نمی‌تونی اینجوری زندگی
یه نفر رو به گند بکشی

57:24.191 --> 57:26.151
واضحه کسی که مزخرف می‌گه اون نیست

57:27.986 --> 57:28.904
تو کی هستی؟

57:44.753 --> 57:45.796
ولش کن

57:45.879 --> 57:47.798
ماده 260، بند اول قانون کیفری

57:47.881 --> 57:49.424
،هرکسی به فرد دیگه حمله یا تعرض فیزیکی کنه

57:49.508 --> 57:51.468
ممکنه به حداکثر دو سال حبس

57:51.551 --> 57:53.470
یا جریمه‌ای تا پنج میلیون وون محکوم بشه

57:53.971 --> 57:55.180
چی؟ تو یه وکیلی؟

57:55.263 --> 57:56.974
من؟ وکیل نیستم

57:57.057 --> 57:58.183
...کسی که می‌خواست کارمند دولت بشه

57:59.017 --> 58:00.477
ولی تبدیل به مدیربرنامه شده. چطور؟

58:01.103 --> 58:03.021
همه‌ی این‌ها الان ضبط می‌شن

58:03.105 --> 58:04.982
می‌خوای یه ویدیو هم بگیرم؟

58:05.065 --> 58:06.942
برای کل کشور باید لایو بذارم که ببینن؟

58:07.025 --> 58:08.860
هی، ازم فیلم نگیر! نکن-
باید این کار رو بکنم؟-

58:08.944 --> 58:09.903
هی

58:10.821 --> 58:12.698
بهتره اون شکایت رو پس بگیری

58:12.781 --> 58:15.075
ماده‌ی ۲۸۳، بند ۱ قانون کیفری

58:15.158 --> 58:16.410
،هر شخصی که دیگری رو تهدید کنه

58:16.493 --> 58:19.079
تا ۳ سال حبس یا ۵ میلیون وون جریمه می‌شه

58:19.162 --> 58:20.372
لعنتی

58:20.455 --> 58:22.124
چه آشغالیه

58:22.207 --> 58:23.583
مگه من چی کار کرده بودم

58:24.126 --> 58:26.420
که این بلا رو سرم آورد؟

58:26.503 --> 58:27.713
...من چی کار

58:34.928 --> 58:36.263
لعنتی

58:38.223 --> 58:40.726
اتفاقا یه کاری کردی
یه کار حسابی هم کردی

58:40.809 --> 58:42.477
واقعا که! لعنت بهش

58:42.561 --> 58:45.689
جرمه که یکی موقع گریه کردن هم
انقدر خوشگل باشه

58:46.857 --> 58:50.235
این همه دل‌سوزوندن برای خودت هم
یه جور جرم حساب می‌شه

58:50.318 --> 58:54.322
پس بی‌خیال کامنت‌های هیت و اون مزخرفات شو

58:54.406 --> 58:56.033
و یه‌کم به خودت برس

58:58.452 --> 59:00.787
جی ‌هیو، تو از چیزی که فکر می‌کنی

59:00.871 --> 59:02.289
آدم خیلی بهتری هستی

59:02.372 --> 59:04.374
به من اعتماد کن
آدم‌شناسی‌ام حرف نداره

59:07.210 --> 59:08.295
بیشتر لازم داری؟

59:11.006 --> 59:12.007
بیا

59:14.051 --> 59:16.053
بگیر، اشک‌هات رو پاک کن

59:37.074 --> 59:39.451
تنهایی اومدی؟ سه‌ گه همراه‌ات نیست؟

59:40.952 --> 59:41.870
قبل از دادگاهه

59:42.370 --> 59:43.455
آها، همون دادگاهه

59:44.623 --> 59:46.625
ملت صف کشیدن که بفرستنت اون دنیا

59:46.708 --> 59:49.377
،دستیار خودت، مدیر جانگ

59:49.461 --> 59:50.837
حتی خدمه‌ی خونه‌ات

59:50.921 --> 59:52.130
صفشون سر دراز داره

59:53.840 --> 59:55.467
این حرف‌ها روی من جواب نمی‌ده

59:56.218 --> 59:58.220
زیاد اینجا نمی‌مونم

59:58.804 --> 59:59.763
چی می‌خوای؟

59:59.846 --> 01:00:00.806
...تو

01:00:02.015 --> 01:00:03.183
به سرنوشت اعتقاد داری؟

01:00:06.603 --> 01:00:07.479
سرنوشت؟

01:00:07.562 --> 01:00:10.482
اینکه همه ‌چیز از قبل تعیین شده باشه
و نشه تغییرش داد

01:00:10.565 --> 01:00:13.401
اینکه هر کاری بکنی، هیچی عوض نشه

01:00:13.485 --> 01:00:16.530
پس حق نداری
،به بالادستی‌هات بی‌احترامی کنی

01:00:17.948 --> 01:00:20.951
جایگاه‌ات رو فراموش کنی
یا علیه‌شون بلند شی

01:00:21.034 --> 01:00:22.702
این طرز فکر واقعا آشغاله

01:00:23.286 --> 01:00:24.830
ساخته و پرداخته‌ی قدرتمندهاست

01:00:26.706 --> 01:00:28.583
من که دیگه به سرنوشت اعتقاد ندارم

01:00:29.126 --> 01:00:33.004
در عوض، به کارمایی که خودم ساختم
اعتقاد پیدا کردم

01:00:33.088 --> 01:00:36.466
چون من و تو خود شاهد زنده‌اش هستیم

01:00:38.385 --> 01:00:40.846
...از سر کنجکاوی اومدم حرف‌هات رو بشنوم

01:00:42.722 --> 01:00:45.600
ولی این فلسفه‌ی نصفه‌نیمه‌ات رو
برای سه ‌گه نگه دار

01:00:46.143 --> 01:00:48.812
دیگه حوصله‌ی شنیدنش رو ندارم

01:00:51.898 --> 01:00:54.067
واقعا هیچی سرت نمی‌شه

01:00:55.152 --> 01:00:56.486
،با این همه نادونی

01:00:56.570 --> 01:00:59.865
توی این زندان سرد پوسیده می‌شی

01:01:02.159 --> 01:01:06.121
اون هم، بعد از اینکه تنها فرصتت
برای جبران اشتباهاتت رو هدر دادی

01:01:11.042 --> 01:01:13.295
فرصت؟ چه فرصتی؟

01:01:13.378 --> 01:01:16.590
فرصت نجات دادن روح فاسدت

01:01:17.215 --> 01:01:18.717
!بابا

01:01:19.551 --> 01:01:23.430
فرصت پاک کردن طمعی
که روی روحت حک شده بود

01:01:23.513 --> 01:01:26.892
تنها فرصتت برای کامل شدن

01:01:26.975 --> 01:01:28.768
و تو اون فرصت رو از دست دادی

01:01:29.394 --> 01:01:32.397
حالا می‌تونی تا آخر عمرت
توی این زندان سرد

01:01:33.064 --> 01:01:34.733
به اون فرصتی که دور انداختی

01:01:36.276 --> 01:01:37.611
فکر کنی

01:01:38.153 --> 01:01:39.362
و بذاری ذره ذره

01:01:40.614 --> 01:01:41.823
جونت رو بگیره

01:02:03.428 --> 01:02:04.429
مامان‌بزرگ

01:02:06.139 --> 01:02:07.474
اون بالا چطوره؟

01:02:07.557 --> 01:02:11.228
توی یه خونه‌ی گرم و آفتاب‌گیر
خوب استراحت می‌کنی؟

01:02:12.187 --> 01:02:13.813
من هم حالم خوبه

01:02:13.897 --> 01:02:14.856
(روحت شاد، نام اوک ‌سون)

01:02:14.940 --> 01:02:16.524
دارم خوشی‌های کوچیک زندگی رو

01:02:17.234 --> 01:02:19.277
کنار کسی که همیشه کنارمه پیدا می‌کنم

01:02:27.744 --> 01:02:29.037
پس مراقبم باش

01:02:30.121 --> 01:02:32.207
،ببین چطور زندگی رو تمام و کمال می‌گذرونم

01:02:32.874 --> 01:02:35.252
،و همه‌ی خوشی‌های از دست رفته‌ام رو
بین آدم‌های گرم و مهربون

01:02:36.419 --> 01:02:38.088
با سودش پس می‌گیرم

01:02:46.137 --> 01:02:48.848
آزادانه پرواز کن، سوری

01:02:54.604 --> 01:02:56.147
باز زنگ زده بود؟

01:02:57.774 --> 01:03:00.443
چرا پدربزرگ به ‌جای من
مدام به تو زنگ می‌زنه؟

01:03:01.319 --> 01:03:02.779
چون تو جوابش رو نمی‌دی

01:03:02.862 --> 01:03:04.656
گفت از بس جوابش رو نمی‌دی

01:03:05.240 --> 01:03:06.658
دیگه یه‌کم دیگه بلاکت می‌کنه

01:03:06.741 --> 01:03:09.619
بلاکم کنه؟ مگه می‌شه
قوانین عشق پدر و فرزندی رو زیر پا بذاره؟

01:03:09.703 --> 01:03:11.788
صداش جوری بود که
انگار می‌خواد همین کار رو بکنه

01:03:12.539 --> 01:03:13.957
اونوقت حسابی به فنا می‌ری

01:03:17.502 --> 01:03:18.628
چرا باید به فنا برم؟

01:03:18.712 --> 01:03:19.838
،پدر

01:03:19.921 --> 01:03:21.172
تصمیمم رو گرفتم

01:03:21.256 --> 01:03:22.507
می‌خوام طلاق بگیرم

01:03:23.049 --> 01:03:24.426
همین الانش هم درخواستش رو ثبت کردم

01:03:24.509 --> 01:03:27.137
آره، این روزها طلاق گرفتن که دیگه
مایه‌ی خجالت نیست

01:03:27.220 --> 01:03:28.888
خیلی‌ها دو سه بار هم طلاق می‌گیرن

01:03:28.972 --> 01:03:30.807
البته مایه‌ی افتخار هم نیست

01:03:30.890 --> 01:03:34.436
خداوکیلی، چطور هر دوتا بچه‌هام
طلاقی از آب دراومدن؟

01:03:37.022 --> 01:03:37.981
!پدربزرگ

01:03:38.064 --> 01:03:39.649
ای جونم. پسر دردونه‌ام

01:03:40.734 --> 01:03:42.944
رسیدی؟ از مدرسه اومدی؟

01:03:43.028 --> 01:03:44.112
آره-
آفرین-

01:03:44.195 --> 01:03:46.531
امروز سر زنگ ورزش
،کیک‌بال بازی کردیم

01:03:46.614 --> 01:03:47.574
!و کلاس ما برد

01:03:47.657 --> 01:03:50.243
آفرین. عالیه

01:03:50.327 --> 01:03:53.121
واو، سو ‌جون ما تو این کار هم حرفه‌ایه

01:03:53.204 --> 01:03:54.539
تو که توی هر ورزشی ماهری

01:03:55.832 --> 01:03:56.875
آره

01:03:58.043 --> 01:04:00.211
از کی تا حالا این هم ورزش حساب می‌شه؟

01:04:00.295 --> 01:04:03.340
اینکه چند تا بچه دنبال یه توپ بدوئن
چه چیز خاصی داره؟

01:04:03.423 --> 01:04:05.508
اگه قراره اینجوری باشی، اصلا نیا

01:04:05.592 --> 01:04:07.469
میای فقط حال و هوا رو خراب کنی؟

01:04:07.552 --> 01:04:08.511
هی

01:04:08.595 --> 01:04:11.639
دارم سعی می‌کنم رابطه‌ام رو باهاش خوب کنم
چیه مگه؟

01:04:11.723 --> 01:04:13.224
تو حتی وقتی میام هم، باز سلیطه‌بازی درمیاری

01:04:14.809 --> 01:04:15.935
سلیطه"؟"

01:04:17.437 --> 01:04:18.605
نه

01:04:18.688 --> 01:04:20.982
منظورم، "سلطه" بود. عمه اشتباه گفت

01:04:21.066 --> 01:04:23.485
سلطه مثل وقت‌هاییه که سکسکه وقتت رو می‌گیره

01:04:23.568 --> 01:04:25.362
و باعث می‌شه دیرت بشه و اینجور چیزها

01:04:25.445 --> 01:04:27.530
آها، یعنی باعث می‌شه دیر برسی؟

01:04:27.614 --> 01:04:28.865
پس عمه تو خود سلطه‌ای، نه؟

01:04:28.948 --> 01:04:30.533
آره، عمه‌ات خود خود سلطه‌ست

01:04:31.951 --> 01:04:33.495
سلطه-
...سلطه-

01:04:33.578 --> 01:04:34.913
آره، حسابی سلطه‌ست

01:04:41.086 --> 01:04:44.839
بعضی‌ها هم جلوی
معصومیت بچگانه خلع سلاح می‌شن

01:04:44.923 --> 01:04:46.174
(استخدام عمومی بیوجی سال ۲۰۲۷)

01:04:46.257 --> 01:04:47.133
سلام

01:04:48.009 --> 01:04:50.178
"مرد سخت‌کوش و مسئولیت‌پذیرتون"

01:04:50.261 --> 01:04:51.554
"بک گوانگ نام هستم"

01:04:52.180 --> 01:04:54.849
...مرد سخت‌کوش و مسئولیت‌پذیرتون

01:04:58.103 --> 01:05:00.605
...صنعت زیبایی کره... مهم‌ترین اصلِ صنعت زیبایی کره

01:05:00.688 --> 01:05:03.316
رویام اینه که به بیوجی بپیوندم تا
...توی خط مقدم صنعت زیبایی کره باشم

01:05:03.400 --> 01:05:04.776
اینجوری نمی‌شه

01:05:05.318 --> 01:05:07.612
خط مقدم؟ مگه داری می‌ری جنگ؟

01:05:10.490 --> 01:05:12.784
...هی، دارم سعی می‌کنم تمرین کنم

01:05:13.368 --> 01:05:14.369
چی؟

01:05:15.662 --> 01:05:16.538
جی هیو خانم؟

01:05:16.621 --> 01:05:17.747
اینجا کار می‌کنه؟

01:05:19.833 --> 01:05:22.836
آقای بک، جدی فکر می‌کنی این کاریه که براش ساخته شدی؟

01:05:22.919 --> 01:05:25.213
وایسا ببینم، شما اینجا چیکار می‌کنی؟

01:05:26.089 --> 01:05:27.549
به خاطر من اومدی اینجا؟-
نخیر-

01:05:27.632 --> 01:05:28.633
صحیح

01:05:28.716 --> 01:05:31.344
کار داشتم اومدم، اتفاقی هم رو دیدیم

01:05:32.053 --> 01:05:33.555
...مثل اینکه دست تقدیر باشه

01:05:34.556 --> 01:05:37.684
کاندید شماره‌ی ۳۳۲، آقای بک گوانگ نام

01:05:39.602 --> 01:05:40.728
بله اینجام

01:05:40.812 --> 01:05:43.189
بعدی شمایین-
بله-

01:05:44.274 --> 01:05:45.733
با اجازه جی هیو خانم

01:05:46.985 --> 01:05:48.403
نرو

01:05:51.781 --> 01:05:52.949
یا خدا

01:05:55.952 --> 01:05:58.288
نرو، به‌جاش با من کار کن

01:05:59.164 --> 01:06:00.915
چی؟-
حقوقت رو سه برابر می‌کنم-

01:06:00.999 --> 01:06:02.083
سه برابر، پشمام

01:06:02.167 --> 01:06:03.209
...به یه آدم پرحرف

01:06:03.293 --> 01:06:04.669
مثل تو نیاز دارم

01:06:05.545 --> 01:06:07.088
برگام، عجب زن خفنی

01:06:07.797 --> 01:06:09.048
قبوله؟

01:06:16.514 --> 01:06:20.768
بعضی‌ها معنی رو توی اون لحظه که
اسم یکی خونده میشه پیدا می‌کنن

01:06:20.852 --> 01:06:22.228
تبریک می‌گم چا سه گه

01:06:22.729 --> 01:06:25.773
دوباره جایگاه شماره‌ی یک بازار لوازم آرایشی
اروپای شرقی رو پس گرفتین

01:06:25.857 --> 01:06:27.066
بابتش متأسفم خانم مو ته هی

01:06:27.150 --> 01:06:30.153
حتماً مدتی که من داشتم تقلا می‌کردم، حسابی پیشرفت کردین

01:06:30.778 --> 01:06:32.906
اصلا متأسف به‌نظر نمیاین

01:06:33.531 --> 01:06:35.158
در واقع خوشحال به‌نظر میاین

01:06:35.241 --> 01:06:36.493
می‌ره رومخ آدم

01:06:38.328 --> 01:06:39.496
بله، خوشحالم

01:06:40.205 --> 01:06:43.082
به حدی خوشحالم که تقریباً عذاب وجدان دارم

01:06:43.166 --> 01:06:44.542
شما چی خانم مو؟

01:06:44.626 --> 01:06:46.336
منم می‌خوام به شادی یه فرصت بدم

01:06:46.419 --> 01:06:48.046
،به لطف بعضی‌ها

01:06:48.129 --> 01:06:50.381
حالا باور دارم که همچین چیزی واقعا وجود داره

01:06:52.675 --> 01:06:56.179
بعضی‌ها امیدِ یه شروع تازه رو در دل دارن

01:06:56.262 --> 01:06:57.388
!خیلی خب

01:06:57.972 --> 01:07:00.391
بذار این روز سرنوشت هردوی ما رو رقم بزنه

01:07:00.475 --> 01:07:03.436
(قلمروی زنان فصل دوم)

01:07:03.520 --> 01:07:05.939
!بیاین جلو ببینم

01:07:06.022 --> 01:07:07.065
،آخه

01:07:07.148 --> 01:07:09.526
...این دیگه زیادرویه، نمی‌شه که

01:07:09.609 --> 01:07:11.694
بامزه، خوشگل، جذاب همه رو به نام خودت بزنی

01:07:11.778 --> 01:07:13.530
پس بقیه چیکار می‌خوان بکنن؟

01:07:13.613 --> 01:07:16.491
انقدر سریال‌های قبلی‌ام رو نگاه نکن
و بیا کمکم کن دیالوگ‌هام رو حفظ کنم

01:07:16.574 --> 01:07:17.659
بیا

01:07:21.496 --> 01:07:23.039
دیالوگ‌هات؟-
آره-

01:07:25.166 --> 01:07:27.377
بذار ببینم، نود و نهمین اولین بوسه‌ام

01:07:27.460 --> 01:07:29.045
...چی؟ نود و

01:07:30.255 --> 01:07:32.465
یعنی داری می‌گی می‌خوای ۹۹ تا صحنه‌ی بوسه داشته باشی؟

01:07:32.549 --> 01:07:33.758
زده به سرت؟

01:07:34.259 --> 01:07:35.552
نه، این کار رو نکن، کنسلش کن

01:07:35.635 --> 01:07:37.178
چی چی رو کنسلش کن

01:07:37.262 --> 01:07:38.137
دو روز دیگه فیلمبرداریه

01:07:38.221 --> 01:07:41.099
،تمام جایگاه‌های تبلیغاتی رو می‌خرم
فقط هرچی صحنه‌ی ماچ و بوسه هست حذف بشه

01:07:41.182 --> 01:07:43.518
نود و نهمین ارتباط چشمی‌ام" خوب به‌نظر میاد، خانواده پسنده"

01:07:43.601 --> 01:07:45.520
حتما شوخی‌ات گرفته، کی آخه همچین چیزی رو نگاه می‌کنه؟

01:07:45.603 --> 01:07:47.230
می‌خوای گند بزنی به حرفه‌ام؟

01:07:47.313 --> 01:07:48.189
...عه

01:07:48.273 --> 01:07:49.774
پس فقط می‌تونی با من زندگی کنی

01:07:49.857 --> 01:07:51.568
من کی گفتم می‌خوام باهات زندگی کنم، تند نرو

01:07:51.651 --> 01:07:52.986
وقت صحنه‌ی بوسه‌ات با منه

01:07:53.069 --> 01:07:55.280
!چیکار می‌کنی؟ بسه

01:07:56.990 --> 01:07:58.491
درد می‌کنه-
خوبی؟-

01:08:07.667 --> 01:08:09.419
درحالی که بعضی دیگه

01:08:10.295 --> 01:08:13.840
قدردانی رو توی لبخند کسی که دوستش دارن پیدا می‌کنن

01:08:18.094 --> 01:08:20.638
توی این دریای پهناور و بی‌کرانی که زندگی خطابش می‌کنیم

01:08:21.222 --> 01:08:24.309
با چنگ زدن به هرچی بتونیم، به زندگی ادامه می‌دیم

01:08:25.310 --> 01:08:27.937
وقتی بهار شد، بیا بریم شکوفه‌های زغال‌اخته رو نگاه کنیم

01:08:28.021 --> 01:08:29.939
پنکیک گُلی درست می‌کنیم

01:08:31.024 --> 01:08:33.276
پنکیک گُلی؟-
آره-

01:08:33.985 --> 01:08:36.779
و توی تابستون، می‌تونیم بیایم دریا، درست مثل الان

01:08:36.863 --> 01:08:38.406
و یکمم صدف بخوریم

01:08:38.489 --> 01:08:41.075
باید توی حیاطت گل پیچ‌اناری بکاریم

01:08:41.159 --> 01:08:43.036
و یه عالمه هلو بخوریم

01:08:43.995 --> 01:08:45.913
فقط قراره چیز میز بکاریم و بخوریم؟

01:08:46.873 --> 01:08:49.334
پاییز گل داوودی می‌طلبه، باید یکم بکاریم

01:08:49.417 --> 01:08:51.753
!و یه درخت خرمالو که ازش میوه بچینیم

01:08:52.545 --> 01:08:53.504
چه چیزا

01:08:54.505 --> 01:08:56.299
حیاطمون قراره باغ میوه باشه

01:08:56.382 --> 01:08:57.884
می‌تونیم یه غرفه‌ی میوه باز کنیم

01:08:57.967 --> 01:08:59.844
میوه‌های فصل خیلی برای آدم مفیده

01:09:00.720 --> 01:09:04.182
آدم لذت‌های کوچیک رو با خوردن
خوراکی‌های هر فصل پیدا می‌کنه

01:09:04.265 --> 01:09:06.142
واقعا؟ این رو کی گفته؟

01:09:06.684 --> 01:09:08.061
مامان‌بزرگم

01:09:08.144 --> 01:09:09.604
مامان‌بزرگم این رو می‌گفت

01:09:09.687 --> 01:09:12.190
باید از هرچیزی به وقتش لذت ببری تا شاد باشی

01:09:13.358 --> 01:09:14.776
شادی چیزی نیست که اگه نگهش داری، بیشتر و بیشتر بشه

01:09:16.319 --> 01:09:17.236
حرف حقی زده

01:09:18.363 --> 01:09:19.238
واقعا هم همینه

01:09:20.615 --> 01:09:23.660
دیگه از این دنیا شکایت نمی‌کنم

01:09:24.243 --> 01:09:25.578
می‌خوام آزادانه زندگی کنم

01:09:26.120 --> 01:09:28.956
مثل یه گل یخی سفید که وسط تابستون شکفته باشه

01:09:29.040 --> 01:09:30.416
آزادانه

01:09:33.419 --> 01:09:35.004
باشه، آزادانه

01:09:37.340 --> 01:09:39.676
عاشقتم شین سوری

01:10:02.865 --> 01:10:06.035
،پیشکش‌های پوچ بی‌معنی‌ان
محبت چیزیه که واقعا لازمه

01:10:06.577 --> 01:10:10.248
،اگه هر قدمت رو با شجاعت برداری
باعث می‌شه تا آخر راه دووم بیاوری

01:10:10.331 --> 01:10:12.041
،اگه فقط طاقت بیاری

01:10:12.667 --> 01:10:15.586
بدون شک به سمتت میاد

01:10:27.765 --> 01:10:29.225
بازم ازم جلو زدی

01:10:57.003 --> 01:10:58.421
،اگه این کار رو بکنی

01:10:59.338 --> 01:11:02.258
...دنیایی باشکوه

01:11:02.341 --> 01:11:04.802
پیش روت گشوده می‌شه

01:11:08.598 --> 01:11:11.267
تضمینش می‌کنم، می‌تونی بهم اعتماد کنی

01:11:12.000 --> 01:11:32.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
