1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:41,917 --> 00:00:45,963
(دشمن سلطنتی من)

3
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
اون آدمه؟-
آره، فکر کنم-

5
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
…این دیگه-
!هی-

6
00:01:11,572 --> 00:01:12,864
!ببخشید

7
00:01:13,407 --> 00:01:15,534
خون همه‌جا رو گرفته. خدای من-
الو؟ آمبولانس می‌خوایم-

8
00:01:15,617 --> 00:01:17,953
یه نفر اینجا روی زمین افتاده

9
00:01:18,036 --> 00:01:19,830
از ناحیهٔ شکم چاقو خورده
خون‌ریزی‌اش بند نمیاد

10
00:01:19,913 --> 00:01:21,498
برای انتقال خون آماده بشین
و تیم تروما رو خبر کنین

11
00:01:21,582 --> 00:01:22,791
!چا سه گه

12
00:01:22,874 --> 00:01:24,084
لطفاً نمیر، چا سه گه

13
00:01:27,212 --> 00:01:28,130
گریه نکن

14
00:01:32,884 --> 00:01:34,261
باید بلند شم

15
00:01:39,474 --> 00:01:41,059
…نمی‌تونم تنهات بذارم

16
00:01:41,768 --> 00:01:44,396
!بیمار، لطفاً طاقت بیار

17
00:01:44,479 --> 00:01:46,982
فشار خون‌اش هنوز داره میاد پایین-
…این‌طوری-

18
00:01:47,065 --> 00:01:48,984
ضربان قلب 120 هست
تزریق سرم رو شروع می‌کنم

19
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
احیای قلبی رو شروع کنین

20
00:02:18,013 --> 00:02:20,599
حتماً بابت این سفر طولانی خسته شدین

21
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
این نامهٔ سلطنتی از طرف اعلی‌حضرته

22
00:02:24,603 --> 00:02:27,356
ملکهٔ مادر هم مقداری سوپ مقوی فرستادن

23
00:02:27,439 --> 00:02:29,232
،فکر می‌کردم فرمان سلطنتی باشه

24
00:02:29,858 --> 00:02:31,485
نه نامه و سوپ

25
00:02:32,152 --> 00:02:34,363
ظاهراً هنوز زمان مردنم فرا نرسیده

26
00:02:50,420 --> 00:02:51,922
بخورش

27
00:02:52,005 --> 00:02:53,382
به‌عنوان یه گناهکار بمیر

28
00:02:54,049 --> 00:02:55,926
اون وقت اون دختر زنده می‌مونه

29
00:02:59,554 --> 00:03:02,808
مجبورم به یه قول نامطمئن اعتماد کنم

30
00:03:36,883 --> 00:03:40,053
،حتی اگه این آخرش باشه
نمی‌تونم بگم زندگی بدی داشتم

31
00:03:40,721 --> 00:03:43,390
یه شاهزاده که هیچ‌وقت قرار نبود پادشاه بشه

32
00:03:43,473 --> 00:03:45,851
از اول هم قرار نبود
عمر طولانی داشته باشم

33
00:03:46,601 --> 00:03:49,479
ولی، اینکه با خیال راحت از این دنیا برم
…در حالی که عزیزترین آدم زندگی‌ام در امانه

34
00:03:49,563 --> 00:03:51,815
مگه پایان مناسبی
برای یه مرد نیست؟

35
00:04:13,879 --> 00:04:15,088
این کارها چیه؟

36
00:04:15,172 --> 00:04:16,757
به‌ هر حال که مردنی هستین

37
00:04:16,840 --> 00:04:19,342
این نوع مرگ خواست اعلی‌حضرته

38
00:04:19,426 --> 00:04:21,303
شاهزادهٔ تبعیدی بدبختی که
به دست راهزن‌ها کشته شدن

39
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
و بدون هیچ اثری ناپدید شدن

40
00:04:23,430 --> 00:04:25,348
تاریخ این‌جوری ازتون یاد می‌کنه

41
00:04:25,432 --> 00:04:26,558
!ای گستاخ

42
00:04:53,627 --> 00:04:54,628
این بار

43
00:04:55,378 --> 00:04:56,588
نجاتت می‌دم

44
00:04:58,048 --> 00:05:05,013
(قسمت چهاردهم: دشمن سلطنتی من)

45
00:05:05,013 --> 00:05:10,013
رسیدن به آخرین قسمت این شاهکار رو تسلیت می‌گم

46
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
هی، دان شیم

47
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
کانگ دان شیم

48
00:05:57,732 --> 00:05:58,692
اینجا

49
00:05:59,693 --> 00:06:00,694
قصره

50
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
هی، خوبی؟

51
00:06:04,155 --> 00:06:05,365
برگشتم

52
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
به چوسان

53
00:06:07,993 --> 00:06:09,536
می‌تونین نجات‌اش بدین

54
00:06:10,078 --> 00:06:12,873
اگه ریسمان سرنوشت رو قطع کنین، علیاحضرت

55
00:06:12,956 --> 00:06:14,165
ریسمان سرنوشت؟

56
00:06:14,249 --> 00:06:16,710
سرنوشت معشوق‌تون اینه که بمیره

57
00:06:16,793 --> 00:06:19,129
چه توی چوسان باشه چه اینجا

58
00:06:19,212 --> 00:06:22,173
پس باید برگردین
و شاهزادهٔ بزرگ رو نجات بدین

59
00:06:23,216 --> 00:06:25,719
اون‌وقت این سرنوشت دیگه تکرار نمی‌شه

60
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
فقط باید یه بهای کوچیک بپردازین

61
00:06:36,229 --> 00:06:39,482
هی، چرا امروز اینقدر گیجی؟

62
00:06:41,735 --> 00:06:42,694
…تو

63
00:06:43,278 --> 00:06:44,321
زنیکه

64
00:06:44,863 --> 00:06:46,072
اینجا چیکار می‌کنی؟

65
00:06:51,369 --> 00:06:52,370
…نکنه

66
00:06:53,371 --> 00:06:55,040
تو هم از یه زندگی قبلی اومدی؟

67
00:06:55,123 --> 00:06:57,459
نکنه داشتی چرت می‌زدی؟

68
00:06:59,669 --> 00:07:01,922
من توی چوسان اصلاً اون رو نمی‌شناختم

69
00:07:02,631 --> 00:07:03,840
نکنه یه چیزی عوض شده؟

70
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
مطمئنم داخل قصرم

71
00:07:08,553 --> 00:07:09,638
ما کجاییم؟

72
00:07:11,056 --> 00:07:13,642
می‌خوای کجا باشیم؟
اقامتگاه ملکهٔ مادر هستیم دیگه

73
00:07:14,225 --> 00:07:15,185
(تالار جاگیونگ‌جون)

74
00:07:15,268 --> 00:07:17,729
عجب رویی داری

75
00:07:18,313 --> 00:07:20,273
چطور یه ندیمهٔ قصر
وسط کار خوابش می‌بره؟

76
00:07:20,357 --> 00:07:21,691
اقامتگاه ملکهٔ مادر

77
00:07:21,775 --> 00:07:22,943
ندیمهٔ قصر

78
00:07:24,486 --> 00:07:25,862
گذشته تغییر کرده

79
00:07:26,404 --> 00:07:27,364
…پس در این صورت

80
00:07:28,698 --> 00:07:30,533
می‌تونم چیزهای دیگه رو هم تغییر بدم

81
00:07:33,161 --> 00:07:36,039
!اعلی‌حضرت تشریف‌فرما می‌شن

82
00:07:44,047 --> 00:07:45,006
خودشه

83
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
همین‌طوری واینسا

84
00:07:56,977 --> 00:07:58,395
زود درها رو باز کن

85
00:08:00,397 --> 00:08:01,648
بله، حتماً

86
00:08:04,275 --> 00:08:05,694
تو هم بیا داخل

87
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
توی این مدت پادشاه شده

88
00:08:23,753 --> 00:08:25,672
ملکهٔ مادر هنوز زنده‌ست

89
00:08:26,548 --> 00:08:28,925
پس هنوز حتی یه سال هم
از به تخت نشستن‌اش نگذشته

90
00:08:30,593 --> 00:08:32,679
ملکهٔ مادر بعد از شنیدن خبر مرگ
شاهزادهٔ بزرگ مریض شدن

91
00:08:32,762 --> 00:08:34,180
و چند روز بعد از دنیا رفتن

92
00:08:35,098 --> 00:08:36,599
،اگه ملکهٔ مادر زنده‌ هستن

93
00:08:37,267 --> 00:08:38,476
…پس هنوز

94
00:08:38,560 --> 00:08:41,271
هر سال همین موقع‌ها، شاهزادهٔ بزرگ

95
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
خیلی بدحال می‌شدن

96
00:08:45,316 --> 00:08:46,776
وقتی به سختی‌هایی که

97
00:08:47,402 --> 00:08:49,404
باید توی اون جای بی‌رحم
…تحمل کنن فکر می‌کنم

98
00:08:52,615 --> 00:08:54,826
فقط می‌تونم قدردان این باشم که شما

99
00:08:55,452 --> 00:08:57,037
دل یه مادر رو درک کردین

100
00:08:57,120 --> 00:08:58,955
دل من هم خیلی سنگینه

101
00:08:59,039 --> 00:09:02,083
قصد داشتم تا چند روز دیگه براشون نامه بفرستم

102
00:09:02,167 --> 00:09:03,960
همراهش سوپ مقوی‌ای که

103
00:09:04,044 --> 00:09:06,129
براشون آماده کردین رو می‌فرستم

104
00:09:09,674 --> 00:09:12,469
اون این‌ها رو سالم به دست‌شون می‌رسونه

105
00:09:15,180 --> 00:09:16,222
شما

106
00:09:18,016 --> 00:09:20,185
می‌خواین من رو پیش شاهزادهٔ بزرگ بفرستین؟

107
00:09:21,061 --> 00:09:24,147
بله، شنیدم قبلاً توی اقامتگاه سونگ‌هیون خدمت می‌کردی

108
00:09:24,230 --> 00:09:25,774
سالم به دست‌شون برسون

109
00:09:25,857 --> 00:09:29,110
مطمئنم دیدن یه چهرهٔ آشنا آروم‌شون می‌کنه

110
00:09:29,194 --> 00:09:33,198
و حتماً وضعیت شاهزادهٔ بزرگ
رو هم با دقت زیر نظر بگیر

111
00:09:34,157 --> 00:09:35,366
هنوز زنده‌ست

112
00:09:36,826 --> 00:09:37,952
می‌تونم نجات‌اش بدم

113
00:09:41,164 --> 00:09:44,042
،از ناحیهٔ شکم چاقو خورده
و کلیه‌اش آسیب دیده

114
00:09:44,125 --> 00:09:47,712
،عمل جراحی اورژانسی انجام دادیم
ولی دچار شوک خون‌ریزی شده

115
00:09:47,796 --> 00:09:51,257
فعلاً فقط باید امشب رو پشت سر بذاره

116
00:10:04,312 --> 00:10:05,480
اینجایی

117
00:10:26,376 --> 00:10:28,503
حتماً بابت این سفر طولانی خسته شدین

118
00:10:29,587 --> 00:10:30,547
هنوز زنده‌ست

119
00:10:32,048 --> 00:10:34,467
این نامهٔ سلطنتی از طرف اعلی‌حضرته

120
00:10:34,551 --> 00:10:37,303
ملکهٔ مادر هم مقداری سوپ مقوی فرستادن

121
00:10:37,387 --> 00:10:39,180
فکر می‌کردم فرمان سلطنتی باشه

122
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
نه نامه و سوپ

123
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
ظاهراً هنوز زمان مردنم فرا نرسیده

124
00:10:49,983 --> 00:10:51,985
الان میز رو آماده می‌کنم

125
00:11:12,922 --> 00:11:14,799
چرا انقدر ساکت شدی؟

126
00:11:15,717 --> 00:11:18,428
دلم برای اون
وراجی‌های تموم نشدنیت تنگ شده بود

127
00:11:26,978 --> 00:11:28,104
عالیجناب

128
00:11:29,606 --> 00:11:31,691
یه ذره‌ هم تغییر نکردین

129
00:11:35,361 --> 00:11:36,988
انگار زمان متوقف شده

130
00:11:46,289 --> 00:11:47,707
...اما تو

131
00:11:50,335 --> 00:11:51,502
انگاری یه کم تغییر کردی

132
00:11:53,922 --> 00:11:56,591
چشم‌ها و روحیه‌ات قوی‌تر شده

133
00:12:00,178 --> 00:12:01,429
اما چرا تو اومدی؟

134
00:12:02,055 --> 00:12:03,014
غافلگیر شدم وقتی شنیدم

135
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
ملکه‌ی مادر از بین همه‌ی ندیمه‌هاش تو رو می‌فرسته

136
00:12:09,145 --> 00:12:11,981
اون نامه رو به سلامت می‌رسونه

137
00:12:13,024 --> 00:12:15,652
آن جونگ حتما برای یه دلیلی من رو فرستاده

138
00:12:17,946 --> 00:12:21,282
توی نامه چی نوشته؟
حالتون رو پرسیدن؟

139
00:12:21,366 --> 00:12:22,825
به تو ربطی نداره

140
00:12:22,909 --> 00:12:25,328
حتی اگه گناهکار باشم

141
00:12:25,411 --> 00:12:28,957
نامه‌ای از طرف اعلی‌حضرت رو
به یه ندیمه‌ی ساده نشون نمی‌دم

142
00:12:29,040 --> 00:12:30,083
من طعمه‌ام

143
00:12:30,166 --> 00:12:32,210
من رو فرستادن اینجا تا ازم به عنوان طعمه استفاده کنن

144
00:12:35,129 --> 00:12:36,464
،پس

145
00:12:37,090 --> 00:12:38,216
…اون باید

146
00:12:40,718 --> 00:12:43,137
!نباید اون رو بنوشین. زهره

147
00:12:48,268 --> 00:12:49,352
زهر؟

148
00:12:50,603 --> 00:12:52,647
جرات می‌کنی به
علیاحضرت ملکه‌ی مادر تهمت بزنی؟

149
00:12:52,730 --> 00:12:54,232
متوجه نیستین؟

150
00:12:54,315 --> 00:12:55,942
از من به عنوان طعمه استفاده شده

151
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
تا شما توی خفا این زهر رو
بنوشین و بمیرین

152
00:12:58,403 --> 00:12:59,362
چی؟

153
00:12:59,862 --> 00:13:01,072
طعمه؟

154
00:13:02,198 --> 00:13:03,408
فکر کردی کس خاصی هستی؟

155
00:13:04,242 --> 00:13:06,244
"فقط چون با هم به عنوان "همراه
یه کم شوخی و هم‌دلی کردیم

156
00:13:06,327 --> 00:13:08,788
واقعا فکر می‌کنی
این باعث می‌شه برای من شخص خاصی باشی؟

157
00:13:11,249 --> 00:13:12,583
من خوشحال بودم

158
00:13:12,667 --> 00:13:14,294
من فقط یه ندیمه بودم

159
00:13:14,377 --> 00:13:17,088
که جز یه سگ ولگرد کسی رو برای درد دل نداشتم

160
00:13:17,171 --> 00:13:19,257
وقتی پیشنهاد دادین
همراهم باشین، خوشحال شدم

161
00:13:20,425 --> 00:13:22,343
شما اولین کسی بودین

162
00:13:23,803 --> 00:13:26,431
که به قلب
این ندیمه‌ی حقیر نگاه کردین

163
00:13:29,892 --> 00:13:31,185
خودت رو جمع‌وجور کن

164
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
من هیچوقت ذره‌ای بهت اهمیت ندادم

165
00:13:33,604 --> 00:13:36,316
من نیازی به مهر و محبت یه ندیمه‌ی ساده ندارم

166
00:13:37,567 --> 00:13:38,776
پس دفنشون کن

167
00:13:40,403 --> 00:13:41,529
من رو

168
00:13:43,865 --> 00:13:44,782
و خاطراتت رو

169
00:13:45,325 --> 00:13:46,284
می‌دونستین؟

170
00:13:48,077 --> 00:13:50,371
من حالا بارون رو دوست دارم

171
00:13:50,455 --> 00:13:52,707
یاد گرفتم قدر خنکی‌اش
که همه چیز رو می‌شوره و می‌بره رو بدونم

172
00:13:54,959 --> 00:13:56,627
بهم یادآوری می‌کنه که زندم

173
00:13:57,211 --> 00:13:59,130
حالا خودت حسش کن

174
00:13:59,213 --> 00:14:00,340
این خنکی پاک‌کننده رو

175
00:14:03,634 --> 00:14:04,886
من زندم

176
00:14:04,969 --> 00:14:06,137
من زنده موندم

177
00:14:09,098 --> 00:14:12,226
،حتی وقتی فکر می‌کردم می‌خوام بمیرم
در واقع می‌خواستم زندگی کنم

178
00:14:13,102 --> 00:14:15,021
نمی‌خواستم اون‌طوری که بودم زندگی کنم

179
00:14:15,521 --> 00:14:17,357
اما نمی‌خواستم بمیرم

180
00:14:17,940 --> 00:14:18,900
این چیزیه که

181
00:14:19,984 --> 00:14:21,652
توی من بیدار کردین

182
00:14:22,653 --> 00:14:24,155
اراده‌ی من برای زندگی-
...تو-

183
00:14:24,238 --> 00:14:27,075
،اگه این زندگی تحمل‌ناپذیره
راه‌های دیگه‌ای هم برای زندگی کردن هست

184
00:14:27,158 --> 00:14:28,576
باید برای خودتون یه دنیای جدید پیدا کنین

185
00:14:28,659 --> 00:14:30,912
چه چینگ باشه چه یه سرزمین بیگانه‌ی دیگه
هر جایی جز اینجا

186
00:14:30,995 --> 00:14:32,622
باید از اینجا فرار کنین

187
00:14:44,008 --> 00:14:46,135
فکر می‌کردم روزه‌ی سکوت گرفتی

188
00:14:46,219 --> 00:14:47,720
اما از این زبون‌درازتر نمی‌تونستی باشی

189
00:14:51,224 --> 00:14:53,684
چطور انقدر بی‌فکر وراجی می‌کنی

190
00:14:59,524 --> 00:15:01,234
هرچند، تو همینطوری‌ای

191
00:15:06,114 --> 00:15:07,573
همیشه همینطوری بودی

192
00:15:41,816 --> 00:15:43,401
برادرم تو رو فرستاده؟

193
00:15:43,484 --> 00:15:45,736
بهت گفته
سر برادرش رو براش ببری؟

194
00:15:45,820 --> 00:15:46,863
فقط ما رو راهزن‌هایی فرض کنین

195
00:15:46,946 --> 00:15:49,115
که بعد از دنبال کردن احمقانه‌ی

196
00:15:49,198 --> 00:15:51,534
،چند تا سرباز و خدمتکار قصر تا کوهستان
دست خالی برگشتن

197
00:15:51,617 --> 00:15:54,203
این‌طوری برای
راحتی خیال خودتون بهتر نیست؟

198
00:15:57,457 --> 00:15:58,416
نه

199
00:16:18,478 --> 00:16:20,271
حالا وقتشه فرار کنی

200
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
نه، باید با هم بریم

201
00:16:21,439 --> 00:16:23,274
وقت نیست. باید قایم بشی

202
00:16:23,357 --> 00:16:24,484
مگه بهتون نگفتم؟

203
00:16:24,567 --> 00:16:26,110
دارم سعی می‌کنم نجاتتون بدم

204
00:16:26,194 --> 00:16:28,237
اون فقط در صورتی زنده می‌مونه
که شما زنده بمونین

205
00:16:32,074 --> 00:16:33,493
اون"؟"-
آره-

206
00:16:34,202 --> 00:16:35,077
اون

207
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
برام از جونم عزیزتره

208
00:16:37,914 --> 00:16:39,248
به خاطر اون لبخند زدم

209
00:16:39,332 --> 00:16:41,250
بالاخره تونستم نفس بکشم

210
00:16:41,334 --> 00:16:44,462
،همون‌طور که عالیجناب یه روز من رو نجات دادین
من هم می‌خوام اون رو نجات بدم

211
00:16:45,880 --> 00:16:47,381
الان نمی‌تونم تسلیم بشم

212
00:16:50,384 --> 00:16:52,386
تو همچین کسی رو پیدا کردی؟

213
00:16:52,470 --> 00:16:54,180
حالا می‌فهمم

214
00:16:54,263 --> 00:16:57,016
چرا چشم‌هات انقدر شجاع شده

215
00:17:06,359 --> 00:17:07,944
نگران نباش

216
00:17:11,322 --> 00:17:12,698
من زنده می‌مونم

217
00:17:14,784 --> 00:17:16,744
...انقدر نفرت‌انگیزم که

218
00:17:18,412 --> 00:17:19,539
به این راحتی‌ها نمی‌میرم

219
00:18:01,122 --> 00:18:02,665
…در آخر

220
00:18:26,397 --> 00:18:27,481
...نه

221
00:18:28,107 --> 00:18:29,066
شین سوری

222
00:18:29,150 --> 00:18:30,901
سه‌ گه شی، به هوش اومدی؟

223
00:18:31,444 --> 00:18:32,695
قربان؟

224
00:18:32,778 --> 00:18:34,655
می‌رم دکتر رو خبر کنم

225
00:18:36,699 --> 00:18:38,576
سه‌ گه شی، خوبی؟

226
00:18:40,870 --> 00:18:43,164
...چی شد؟ شین سوری

227
00:18:43,789 --> 00:18:46,125
هنوز نباید تکون بخوری
بخیه‌هات پاره می‌شه

228
00:18:46,834 --> 00:18:49,754
تازه از بخش مراقبت‌های ویژه منتقل شدی

229
00:18:49,837 --> 00:18:51,839
دکتر گفت باید استراحت مطلق کنی

230
00:18:52,590 --> 00:18:54,300
تازه به هوش اومده

231
00:18:54,383 --> 00:18:56,344
حالتون چطوره، قربان؟

232
00:18:56,927 --> 00:18:58,679
آقای سون-
قربان-

233
00:18:59,430 --> 00:19:00,514
شین سوری کجاست؟

234
00:19:01,766 --> 00:19:02,683
شین سوری

235
00:19:03,517 --> 00:19:05,936
شما دو تا اینجا چیکار می‌کنین؟

236
00:19:06,020 --> 00:19:08,105
وقتتون رو با من تلف نکنین. برین سه‌ گه رو ببینین

237
00:19:08,189 --> 00:19:10,274
برین با دکترش حرف بزنین

238
00:19:10,358 --> 00:19:12,693
ته هی گفت وقتی سه‌ گه
به هوش بیاد زنگ می‌زنه

239
00:19:12,777 --> 00:19:15,237
!مگه اون خانواده‌اشه؟ نه، شما دوتا خانواده‌اش هستین

240
00:19:15,321 --> 00:19:16,947
اون که پدر و مادرش هم پیشش نیستن

241
00:19:17,031 --> 00:19:20,660
،اون تنها برادرزاده‌اتونه
و نمی‌تونین حتی مراقبش باشین؟

242
00:19:20,743 --> 00:19:22,578
،ما هم وقتی بزرگ می‌شدیم
پدر نداشتیم

243
00:19:22,662 --> 00:19:25,498
شما فقط به جین وو اهمیت می‌دادین
هیچوقت حتی نگاهمون هم نکردین

244
00:19:25,581 --> 00:19:28,250
چطور می‌تونیم بهش عشق بدیم
وقتی خودمون هیچوقت عشقی گیرمون نیومده

245
00:19:28,334 --> 00:19:30,795
حالا اصلا چرا این بحث رو پیش می‌کشی؟

246
00:19:30,878 --> 00:19:32,421
داری پدر رو ناراحت می‌کنی

247
00:19:32,505 --> 00:19:34,090
همه‌اش از اون نوه‌ی لعنتی‌ات حرف می‌زنی

248
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
!پدر، ما هم بچه‌های توییم

249
00:19:36,801 --> 00:19:38,260
!دست از زندگی کردن توی گذشته بردار

250
00:19:38,344 --> 00:19:40,596
سعی کن نگاهت به آینده باشه
یا حداقل برای یه بارم که شده به اطرافت نگاه کن

251
00:19:40,680 --> 00:19:42,431
!یکی از همین روزها باید این کار رو بکنی

252
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
...چرا این بچه پررو

253
00:19:55,361 --> 00:19:57,655
کِی می‌تونه مرخص بشه؟

254
00:19:57,738 --> 00:19:59,031
شما خیلی بی صبرین

255
00:19:59,115 --> 00:20:00,908
تازه به هوش اومدن
باید تحت نظرشون داشته باشیم

256
00:20:02,284 --> 00:20:03,244
آقا؟

257
00:20:11,335 --> 00:20:12,628
خانم شین رو نمی‌تونم پیدا کنم

258
00:20:12,712 --> 00:20:14,880
نه توی رستوران بودن و نه توی خونه‌شون

259
00:20:14,964 --> 00:20:16,090
هیچ دسترسی‌ای بهشون نیست

260
00:20:16,173 --> 00:20:18,551
حتی پلیس هم هیچ نشونی‌ای ازشون نداره

261
00:20:18,634 --> 00:20:21,011
جز یکم شک و شبهه و یه سری مدارک غیرمستقیم

262
00:20:21,887 --> 00:20:24,724
حواستون به فیلم اتاق بازجویی باشه
و برای یه بیانیه آماده بشین

263
00:20:24,807 --> 00:20:27,643
طوری جلوه‌اش بده انگار تحقیقات از بیخ اشتباه بوده
و پلیس بی کفایت عمل کرده

264
00:20:27,727 --> 00:20:29,311
اونجاست-
اومد-

265
00:20:29,395 --> 00:20:30,813
...رئیس چوی، در مورد اون پرستار

266
00:20:30,896 --> 00:20:33,441
اتهام‌ها رو قبول دارین؟-
حرفی برای گفتن دارین؟-

267
00:20:33,524 --> 00:20:34,442
می‌خوایین چیزی بگین؟

268
00:20:34,525 --> 00:20:36,485
آقای چا سه گه دیشب مورد حمله قرار گرفتن

269
00:20:39,113 --> 00:20:41,240
شین سوری کجاست؟ باهاش چیکار کردی؟

270
00:20:42,199 --> 00:20:44,410
!سه گه! به هوش اومدی

271
00:20:44,493 --> 00:20:46,287
خدا رو شکر

272
00:20:46,912 --> 00:20:48,247
بهم بگو کجاست

273
00:20:51,542 --> 00:20:53,669
هی، چرا داری سراغ اون رو از من می‌گیری؟

274
00:20:54,962 --> 00:20:56,297
تو باید ازش محافظت می‌کردی

275
00:20:56,380 --> 00:20:57,840
چیه؟ پیداش نمی‌کنی؟

276
00:20:57,923 --> 00:20:58,966
نکنه فرار کرده؟

277
00:21:01,802 --> 00:21:02,678
...البته

278
00:21:02,762 --> 00:21:05,806
حس می‌کنم همیشه بالای سر کسایی که
کنار تو می‌مونن،  یه خنجری آویزونه

279
00:21:05,890 --> 00:21:07,725
هر کی که یه جو عقل تو کله‌اش باشه

280
00:21:08,225 --> 00:21:09,435
فرار می‌کنه

281
00:21:09,518 --> 00:21:10,603
...مرتیکه‌ی

282
00:21:11,520 --> 00:21:13,105
سه گه، حالت خوبه؟

283
00:21:16,066 --> 00:21:18,277
من واقعا کاری به کار اون دختره نداشتم

284
00:21:19,069 --> 00:21:19,987
بهتره که خودت پیداش کنی

285
00:21:21,113 --> 00:21:22,615
قبل از اینکه من این کار رو بکنم

286
00:21:23,616 --> 00:21:25,493
حالت خوبه؟-
ای عوضی-

287
00:21:25,576 --> 00:21:26,702
!چا سه گه شی

288
00:21:27,203 --> 00:21:28,621
قربان، حالتون خوبه؟

289
00:21:28,704 --> 00:21:30,122
حروم زاده-
بس کنین-

290
00:21:30,206 --> 00:21:31,165
قربان

291
00:21:35,586 --> 00:21:38,047
می‌تونیم گزارش مفقود شدنشون رو ثبت کنیم

292
00:21:38,130 --> 00:21:40,090
اما تا وقتی نشونه‌ای از اقدام عمدی نباشه
نمی‌تونیم تحقیق کنیم

293
00:21:40,174 --> 00:21:43,385
البته اگه یکی از اعضای درجه یک خانواده درخواست بده
بلافاصله می‌تونیم اقدام کنیم

294
00:21:43,469 --> 00:21:44,720
اون هیچ خانواده‌ای نداره

295
00:21:44,804 --> 00:21:46,680
مادربزرگش همین اواخر فوت کرد

296
00:21:51,477 --> 00:21:53,020
لطفا یه کاری بکنین

297
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
آقای چا

298
00:22:01,779 --> 00:22:03,614
حالتون اصلا خوب به نظر نمی‌رسه

299
00:22:04,323 --> 00:22:05,449
خوبین؟

300
00:22:07,701 --> 00:22:11,372
حس می‌کنم همیشه بالای سر کسایی که
کنار تو می‌مونن،  یه خنجری آویزونه

301
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
هرکسی که یه جو عقل تو کله‌اش باشه

302
00:22:14,250 --> 00:22:15,334
فرار می‌کنه

303
00:22:20,089 --> 00:22:22,216
قربان! حالتون خوبه؟

304
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
شما اینجا چی کار می‌کنین؟

305
00:22:26,846 --> 00:22:27,972
پیداش نمی‌کنم

306
00:22:30,182 --> 00:22:32,309
یعنی واقعا فرار کرده؟

307
00:22:33,853 --> 00:22:35,896
اگه فقط فرار کرده باشه که جای شکر داره

308
00:22:35,980 --> 00:22:38,023
تا وقتی که سالم و در امانه

309
00:22:39,650 --> 00:22:40,734
...قربان، بیایین فقط

310
00:22:43,362 --> 00:22:45,948
فکر نمی‌کنم شما الان باید نگران خانم شین باشین

311
00:22:46,031 --> 00:22:47,408
بیایین برگردیم به بیمارستان

312
00:22:47,491 --> 00:22:49,159
آروم... مراقب باشین

313
00:22:53,163 --> 00:22:55,332
چرا پلیس هنوز هیچی پیدا نکرده؟

314
00:22:55,416 --> 00:22:57,001
با این حجم از نگرانی که نمی‌شه زندگی کرد

315
00:22:57,084 --> 00:22:59,962
پلیس هنوز داره تحقیق می‌کنه
فقط باید یکم دیگه صبر کنیم

316
00:23:02,631 --> 00:23:05,217
خدای من، حالت خوبه؟

317
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
مطمئنی می‌تونی توی این وضعیت این طرف و اون طرف بری؟

318
00:23:11,724 --> 00:23:13,350
نمی‌تونم شین سوری رو پیدا کنم

319
00:23:13,976 --> 00:23:16,645
فکر کنم یه بلایی سرش اومده

320
00:23:18,772 --> 00:23:19,940
اما نمی‌تونم پیداش کنم

321
00:23:27,364 --> 00:23:29,199
خواهش می‌کنم کمکم کنین، پدربزرگ

322
00:23:45,549 --> 00:23:47,051
خانم شین سوری رو پیدا کردیم

323
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
پیداشون کردیم، ولی

324
00:23:49,887 --> 00:23:50,846
اما ایشون الان

325
00:23:50,930 --> 00:23:52,640
چیزه-
ببخشین-

326
00:24:16,664 --> 00:24:18,040
می‌گن بیهوشه

327
00:24:27,841 --> 00:24:29,510
شما سرپرست ایشونی؟

328
00:24:32,054 --> 00:24:33,013
چه اتفاقی براش افتاده؟

329
00:24:33,097 --> 00:24:34,431
فکر می‌کردیم این وضعیت موقتی باشه

330
00:24:34,515 --> 00:24:36,517
اما هیچ واکنشی نشون نمی‌دن

331
00:24:36,600 --> 00:24:38,102
کمی طول کشید تا هویت‌شون‌ رو شناسایی کنیم

332
00:24:38,185 --> 00:24:41,397
بهتره برای معاینات کامل‌تر به
یه بیمارستان بزرگتر منتقل‌شون کنین

333
00:24:42,147 --> 00:24:43,607
...شین سوری، چرا

334
00:25:12,553 --> 00:25:15,014
بهتون صمیمانه تبریک می‌گم

335
00:25:18,726 --> 00:25:20,728
دوران مجازات‌تون به پایان رسیده

336
00:25:21,979 --> 00:25:23,856
حالا می‌تونین از رنج و عذاب رها بشین

337
00:25:24,898 --> 00:25:25,983
...رنج

338
00:25:26,608 --> 00:25:28,819
همه‌ی رشته‌های گره خورده پیوندهاتون رو قطع کنین

339
00:25:28,902 --> 00:25:31,405
چه تقدیر شوم‌تون باشه و چه سرنوشت‌تون

340
00:25:32,156 --> 00:25:35,200
اونوقت دیگه هرگز هیچ عزیزی رو از دست نمی‌دین

341
00:25:35,284 --> 00:25:37,745
و براشون اشکی نمی‌ریزین

342
00:25:37,828 --> 00:25:40,873
به اندازه‌ی کافی عذاب کشیدین

343
00:25:43,000 --> 00:25:44,043
آره

344
00:25:46,170 --> 00:25:47,087
عذاب کشیدم

345
00:25:47,171 --> 00:25:49,256
دردی که فراتر از حد تحمل من بود

346
00:25:49,339 --> 00:25:51,842
دیگه لازم نیست چیزی رو تحمل کنین

347
00:25:52,593 --> 00:25:54,428
تا زمانی که آماده رفتن به جهان پس از مرگ بشین

348
00:25:54,511 --> 00:25:57,848
می‌تونین همین جا بمونین و آرامش خودتون رو پیدا کنین

349
00:25:57,931 --> 00:26:01,060
این پاداشیه که آسمان‌ها به شما اعطا کردن

350
00:26:07,608 --> 00:26:08,734
آرامش بخشه

351
00:26:11,779 --> 00:26:13,238
حتی بادی هم نمی‌وزه

352
00:26:16,450 --> 00:26:17,785
خیلی ساکته

353
00:26:17,868 --> 00:26:19,661
و این طوری بود که زن شرور تصمیم گرفت جایی بمونه

354
00:26:19,745 --> 00:26:21,121
که نه گذشته بود و نه آینده

355
00:26:21,205 --> 00:26:23,999
نه دنیای مردگان بود و نه دنیای زندگان

356
00:26:24,083 --> 00:26:25,584
چون اون درد روح خراش

357
00:26:25,667 --> 00:26:29,713
هم خاطرات تلخش رو از بین برده بود
هم خاطراتی که براش عزیز بود

358
00:26:29,797 --> 00:26:32,841
می‌گن وقتی درد بیش از حد باشه، مغز انسان خاموش می‌شه

359
00:26:32,925 --> 00:26:34,134
فکر کنم همین اتفاق براش افتاده

360
00:26:34,218 --> 00:26:36,804
اونقدر تحمل کرد تا به نقطه متلاشی شدن رسید

361
00:26:37,888 --> 00:26:40,808
با این حال، نباید خودش رو گم می‌کرد

362
00:26:42,101 --> 00:26:46,396
باید بفهمه که آرامش توخالی چیزی جز زندان نیست

363
00:26:46,480 --> 00:26:48,524
چه داستان عمیقی

364
00:26:49,024 --> 00:26:52,611
ولی خانم، به نظرتون
کی نقش اصلی گیرم میاد؟

365
00:26:52,694 --> 00:26:54,988
برای هر چیزی یه وقتی هست

366
00:26:55,072 --> 00:26:56,782
وقتی اون زمان برسه

367
00:26:56,865 --> 00:26:59,409
...جواب اینکه به جلو پیش می‌ری

368
00:27:01,120 --> 00:27:02,663
یا سرجات می‌مونی خودش رو نشون می‌ده

369
00:27:20,764 --> 00:27:22,141
چرا بیدار نمی‌شه؟

370
00:27:22,224 --> 00:27:23,600
حتی زخمی هم نداره که

371
00:27:23,684 --> 00:27:25,894
این اتفاق ممکنه
حتی بدون آسیب جسمی هم بیفته

372
00:27:25,978 --> 00:27:27,938
وقتی مغز یه شوک
فراتر از تحملش دریافت کنه

373
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
برای محافظت از خودش
هوشیاری رو خاموش می‌کنه

374
00:27:30,107 --> 00:27:31,984
اگه بخواین اسمی براش بذارین
یه جور مکانیزم فراره

375
00:27:32,067 --> 00:27:33,277
پس من باید چیکار کنم؟

376
00:27:34,653 --> 00:27:36,280
حاضرم هر کاری بکنم

377
00:27:36,363 --> 00:27:38,240
فقط کنارش بمونین و باهاش حرف بزنین

378
00:27:38,866 --> 00:27:41,577
همیشه این احتمال هست که صداتون رو بشنوه

379
00:27:51,461 --> 00:27:54,298
آقای چا اخیرا هیچ ارتباطی
با بقیه‌ی اعضای خانواده نداشته

380
00:27:54,381 --> 00:27:57,676
رفت و آمدهاش فقط
بین شرکت و بیمارستان بوده

381
00:27:57,759 --> 00:27:59,803
بیمارستان؟ منظورت اون زنه‌ست؟

382
00:27:59,887 --> 00:28:02,764
بله، توی کماست

383
00:28:04,558 --> 00:28:08,228
تا قبل از نشست خبری
حواستون به چا سه گه باشه

384
00:28:09,938 --> 00:28:12,316
هر حرکت مشکوکی رو همون لحظه گزارش بدین

385
00:28:15,068 --> 00:28:18,405
زندگی حسابی زیر و روت کرده، نه؟

386
00:28:18,488 --> 00:28:21,366
چرا زندگیت یه مسابقه
پر از مانع و بدبختیه آخه؟

387
00:28:26,622 --> 00:28:27,998
بله، خانم هونگ

388
00:28:28,081 --> 00:28:30,125
من؟ کجا ممکنه باشم؟

389
00:28:31,376 --> 00:28:32,544
خونه‌ام

390
00:28:32,628 --> 00:28:34,755
پرونده‌ی شکایت از
اون مزاحم‌های اینترنتی به کجا رسید؟

391
00:28:36,632 --> 00:28:38,217
هیچ کوتاهی‌ای در کار نیست

392
00:28:38,759 --> 00:28:39,843
خداحافظ

393
00:28:51,313 --> 00:28:52,314
سلام

394
00:28:52,814 --> 00:28:54,024
بله، سلام

395
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
هنوز استعفا ندادی؟

396
00:28:56,777 --> 00:28:58,570
هنوز نه، ولی می‌دم

397
00:28:58,654 --> 00:29:02,574
با این حال، از روی ادب باید
حضوری با خانم هونگ خداحافظی کنم

398
00:29:03,325 --> 00:29:04,368
ادب؟ آره جون خودت

399
00:29:04,451 --> 00:29:06,745
به هر حال، تصمیم درستی گرفتی

400
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
هر جور نگاه می‌کنم، آقای بک

401
00:29:09,831 --> 00:29:11,500
تو به درد مدیر برنامه بودن نمی‌خوری

402
00:29:11,583 --> 00:29:12,918
برو دنبال چیزی که واقعا بهش می‌خوری

403
00:29:19,633 --> 00:29:21,009
حتما کور شده بودم

404
00:29:21,593 --> 00:29:23,428
چی توی اون زن دیده بودم؟

405
00:29:26,014 --> 00:29:27,808
(شین سوری)

406
00:29:39,319 --> 00:29:41,905
قربان، مهمون دارین

407
00:29:42,739 --> 00:29:45,617
گفت درباره‌ی خانم شین
حرفی برای گفتن داره

408
00:29:48,620 --> 00:29:49,579
عه

409
00:30:04,261 --> 00:30:06,430
راستش رو بخواین

410
00:30:07,055 --> 00:30:09,057
مدتیه که یه روح از طریق من حرف می‌زنه

411
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
وقتی به خودم اومدم، گیج و منگ بودم

412
00:30:11,101 --> 00:30:13,145
دیگه نمی‌فهمیدم
چی واقعیه و چی نیست

413
00:30:13,228 --> 00:30:14,187
به خونه‌اش رفتم

414
00:30:14,271 --> 00:30:17,190
و بهم گفتن هنوز به هوش نیومده

415
00:30:17,274 --> 00:30:21,153
اما حس کردم باید بیام
و دست‌کم یه چیزی به شما بگم

416
00:30:21,236 --> 00:30:24,114
نمی‌دونم چه نقشه‌ای توی سرته

417
00:30:25,032 --> 00:30:26,992
ولی تا هنوز آرومم، گمشو

418
00:30:27,075 --> 00:30:28,160
قبل از اینکه پلیس رو خبر کنم

419
00:30:28,243 --> 00:30:30,287
لطفا عصبانی نشین، فقط حرفم رو بشنوین

420
00:30:30,370 --> 00:30:33,123
حتی اگه هیچکس ندونه، شما باید بدونین

421
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
سوری برای نجات شما رفت

422
00:30:35,375 --> 00:30:37,502
برای نجات جونتون

423
00:30:37,586 --> 00:30:39,880
اون همه چیزش رو گذاشت و برگشت

424
00:30:39,963 --> 00:30:40,964
برو بیرون

425
00:30:41,798 --> 00:30:42,799
همین حالا برو بیرون

426
00:30:43,592 --> 00:30:44,718
همین الان

427
00:30:47,679 --> 00:30:49,765
...ای خدا

428
00:31:04,613 --> 00:31:07,699
حتی اگه همه‌ی دنیا ندونن
شما باید بدونین

429
00:31:07,783 --> 00:31:10,077
سوری برای نجات شما رفت

430
00:31:10,911 --> 00:31:11,912
چه مزخرفاتی

431
00:31:12,579 --> 00:31:14,414
برای نجات جونتون

432
00:31:14,498 --> 00:31:17,501
اون همه چیزش رو گذاشت و برگشت

433
00:31:44,778 --> 00:31:46,571
گوش کن، چا سه گه

434
00:31:47,322 --> 00:31:49,324
وقتی بهار بشه

435
00:31:49,408 --> 00:31:51,618
باید بریم شکوفه‌های زغال‌اخته‌ی زرد رو ببینیم

436
00:31:51,701 --> 00:31:54,037
با گلبرگ‌های زردش کلوچه‌ی گلی درست کنیم

437
00:31:54,121 --> 00:31:56,665
تابستون هم از حیاطی پر از پیچ اناری

438
00:31:56,748 --> 00:31:58,750
در حالی که هلو می‌خوریم، لذت ببریم

439
00:31:58,834 --> 00:32:01,962
یا حتی دوباره کنار دریا بریم
و گل‌های ساحلی رو تماشا کنیم

440
00:32:02,546 --> 00:32:05,757
پاییز هم برام تاج گل داوودی درست کن

441
00:32:06,341 --> 00:32:09,177
و دست توی دست هم برگ‌های پاییزی رو ببینیم

442
00:32:09,678 --> 00:32:12,681
بذار هر چهار فصل رو همینطوری کنار هم بگذرونیم

443
00:32:22,732 --> 00:32:23,817
شین سوری

444
00:33:16,912 --> 00:33:17,871
این

445
00:33:18,497 --> 00:33:20,373
از کی اینجا بوده؟

446
00:33:29,174 --> 00:33:32,344
خط جدید لوازم آرایشی گروه مو چانگ
تونست توی اروپای شرقی

447
00:33:32,427 --> 00:33:35,096
رتبه‌ی اول رو بگیره، ببخشید سه گه شی

448
00:33:36,932 --> 00:33:37,974
سه گه شی

449
00:33:39,893 --> 00:33:40,894
سه گه شی؟

450
00:33:44,397 --> 00:33:47,901
ببخشید
دیشب خوب نخوابیدم

451
00:33:49,152 --> 00:33:50,487
ادامه بدین

452
00:33:51,738 --> 00:33:53,949
شین سوری شی هنوز همون‌طوره؟

453
00:33:57,118 --> 00:33:59,704
صبر کردن سخت نیست؟

454
00:33:59,788 --> 00:34:01,414
وقتی نمی‌دونی کی بیدار می‌شه

455
00:34:01,957 --> 00:34:04,793
یا اصلا خوب می‌شه یا نه

456
00:34:08,672 --> 00:34:10,757
لطفا بد برداشت نکن

457
00:34:11,424 --> 00:34:13,134
فقط از روی نگرانی می‌گم

458
00:34:16,346 --> 00:34:18,014
انتظار کشیدن بدون اینکه پایانش معلوم باشه

459
00:34:19,516 --> 00:34:21,184
آدم رو از درون خالی می‌کنه

460
00:34:21,685 --> 00:34:25,105
و انتظار کشیدن تضمین نمی‌کنه
به چیزی که می‌خوای برسی

461
00:34:37,450 --> 00:34:38,702
سه گه شی

462
00:34:39,494 --> 00:34:41,830
تا حالا به موزه‌ی اون طرف خیابون رفتی؟

463
00:34:43,582 --> 00:34:45,625
یه نقاشی جالب اونجاست

464
00:34:47,043 --> 00:34:49,462
یکی از خریدارهایی که اخیرا اومده بود
حسابی جذب اون نقاشی شده بود

465
00:34:49,546 --> 00:34:52,340
می‌گفت انگار پشت اون نقاشی
یه داستانی هست

466
00:34:52,882 --> 00:34:55,719
نیمه‌سوخته‌ست
ولی تصویر یه بانوی درباره

467
00:34:56,553 --> 00:34:59,180
خیلی شبیه کسی بود که می‌شناختم

468
00:35:00,890 --> 00:35:03,893
اون بانوی دربار توی نقاشی

469
00:35:04,853 --> 00:35:06,479
شباهت زیادی به خانم شین داشت

470
00:35:08,982 --> 00:35:10,817
ممکنه این سنگ نمکی باشه؟

471
00:35:15,739 --> 00:35:17,907
اما من هیچ‌وقت کنار دریا نرفتم

472
00:35:23,830 --> 00:35:25,624
در ظاهر یه نقاشی معمولیه

473
00:35:25,707 --> 00:35:28,710
اما دو راز توی خودش داره

474
00:35:28,793 --> 00:35:29,878
توی دوره‌ی چوسان

475
00:35:29,961 --> 00:35:33,340
خیلی کم پیش می‌اومد
چهره‌ی یه زن توی پرتره ثبت بشه

476
00:35:33,423 --> 00:35:37,135
به خاطر باورهای کنفوسیوسی که
زن و مرد باید از هم جدا باشن

477
00:35:37,218 --> 00:35:38,887
پس این نقاشی

478
00:35:39,512 --> 00:35:41,556
حتما مخفیانه کشیده شده

479
00:35:43,308 --> 00:35:46,436
باورکردنی نبود
انگار همزادش بود

480
00:35:47,145 --> 00:35:49,481
اون کتاب پایین تصویر رو می‌بینین؟

481
00:35:49,564 --> 00:35:52,901
اون یادداشت‌های اقامتگاه سونگ‌هیون هست
که زمانی متعلق به

482
00:35:52,984 --> 00:35:55,487
شاهزاده‌ی بزرگ چونگ‌هون، برادر آن‌جونگ بوده

483
00:35:55,570 --> 00:36:00,158
شاهزاده‌ی بداقبالی که بعد از گرفتار شدن
توی یه رسوایی، توی تبعید ناپدید شد

484
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
وقتی این دفترچه یک سال پیش
دوباره به کره برگشت

485
00:36:02,243 --> 00:36:04,663
هیچ‌کس فکر نمی‌کرد
اینقدر معروف بشه

486
00:36:04,746 --> 00:36:07,749
بالاخره تاریخ رو برنده‌ها می‌نویسن

487
00:36:07,832 --> 00:36:09,626
صفحه‌ای که الان باز شده

488
00:36:09,709 --> 00:36:13,588
آخرین نوشته‌ایه که شاهزاده چونگ‌هون
قبل از ناپدید شدنش به جا گذاشته

489
00:36:13,672 --> 00:36:16,549
،این نوشته حقیقت رو توی خودش داره
نه تاریخی که توی سالنامه‌های سلطنتی ثبت شده

490
00:36:16,633 --> 00:36:19,594
یادداشت روز جونگ‌چوک"
"از ماه دهمِ سال بیونگو

491
00:36:19,678 --> 00:36:22,931
باران سیل‌آسایی که تمام شب"
"سقف رو به لرزه انداخته بود، قطع شد

492
00:36:23,640 --> 00:36:26,351
با آب بارانی که جمع شده بود

493
00:36:27,102 --> 00:36:29,813
صبح زود خودم رو تمیز کردم

494
00:36:30,980 --> 00:36:32,649
امروز با دیروز فرق داره

495
00:36:33,775 --> 00:36:35,985
اون به اینجا میاد

496
00:36:40,000 --> 00:36:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

497
00:36:51,251 --> 00:36:52,836
توی راهی؟

498
00:36:53,962 --> 00:36:55,004
به سمت من؟

499
00:36:58,466 --> 00:37:00,969
سعی کردم تو رو از ذهنم بیرون کنم

500
00:37:01,720 --> 00:37:03,888
چرا حالا داری میای سراغم؟

501
00:37:04,514 --> 00:37:06,641
به جای اینکه از دلتنگی رنج بکشی

502
00:37:06,725 --> 00:37:09,728
بهتره از من متنفر باشی

503
00:37:11,396 --> 00:37:13,314
باید با حرف‌های بی‌رحمانه تو رو دور کنم

504
00:37:14,274 --> 00:37:16,234
حتی اگه دلت بشکنه

505
00:37:17,485 --> 00:37:19,529
تنها راه نجات دادنت همینه

506
00:37:19,612 --> 00:37:20,488
طعمه؟

507
00:37:20,572 --> 00:37:22,198
فکر می‌کنی کی هستی؟

508
00:37:22,824 --> 00:37:24,868
فقط چون مدتی
به عنوان "همراه" با هم بودیم

509
00:37:24,951 --> 00:37:27,454
واقعا فکر کردی
برای من کسی هستی؟

510
00:37:27,954 --> 00:37:29,205
من خوشحال بودم

511
00:37:29,706 --> 00:37:31,040
من فقط یک ندیمه دربار بودم

512
00:37:31,750 --> 00:37:34,169
که جز یک سگ ولگرد
کسی رو برای درد دل نداشت

513
00:37:34,252 --> 00:37:37,005
وقتی گفتین
همراهم می‌شین، خوشحال شدم

514
00:37:42,051 --> 00:37:43,094
شین سوری

515
00:37:44,012 --> 00:37:47,182
حتی اگه این پایان کار باشه
نمی‌تونم بگم زندگی بدی داشتم

516
00:37:47,265 --> 00:37:50,351
یه شاهزاده سلطنتی
که هرگز نمی‌تونست پادشاه شه

517
00:37:51,269 --> 00:37:53,897
از اول هم قرار نبود
عمر طولانی‌ای داشته باشم

518
00:37:53,980 --> 00:37:57,233
با این حال، اگه با خیال راحت از کسی که
...بیشتر از همه دوستش دارم از این دنیا برم

519
00:37:57,317 --> 00:37:59,569
مگه این پایان
مناسبی برای یه مرد نیست؟

520
00:38:01,821 --> 00:38:03,990
!نباید اون رو بنوشین، زهره

521
00:38:05,366 --> 00:38:07,577
برای نجات جونتون

522
00:38:07,660 --> 00:38:10,330
اون از همه‌چیزش گذشت و برگشت

523
00:38:10,413 --> 00:38:12,916
مگه بهتون نگفتم؟
دارم سعی می‌کنم نجاتتون بدم

524
00:38:13,500 --> 00:38:15,752
اون فقط وقتی زنده می‌مونه
که شما زنده بمونین

525
00:38:18,338 --> 00:38:21,174
اون برای من
از جونم هم عزیزتره

526
00:38:42,153 --> 00:38:43,196
نمی‌شه

527
00:38:44,405 --> 00:38:45,573
همین حالا همه‌چیز رو تموم کنیم؟

528
00:38:54,666 --> 00:38:56,251
!وای، داره برف میاد

529
00:38:56,334 --> 00:38:58,378
مامان نگاه کن! برفه

530
00:38:58,461 --> 00:39:00,213
وسط تابستون برف؟

531
00:39:01,089 --> 00:39:02,632
چه غم بزرگی باعث این شده؟

532
00:39:02,715 --> 00:39:04,384
بیشتر شبیه یه پدیده عجیب آب‌وهواییه

533
00:39:04,467 --> 00:39:06,094
ولی قشنگه

534
00:39:07,178 --> 00:39:10,807
(یک‌بار دیگه، چوسان را به آغوش بکشید)

535
00:39:24,153 --> 00:39:26,447
می‌شه دیگه انقدر منتظرم نذاری؟

536
00:39:29,951 --> 00:39:30,952
...من

537
00:39:32,662 --> 00:39:34,789
نمی‌تونم نفس بکشم، شین سوری

538
00:39:37,917 --> 00:39:39,168
برگرد

539
00:39:39,919 --> 00:39:40,962
...خواهش می‌کنم

540
00:40:03,151 --> 00:40:04,485
اون زنده‌ست

541
00:40:07,947 --> 00:40:09,324
شین سوری، نگاهم کن

542
00:40:09,407 --> 00:40:10,742
من اینجام

543
00:40:10,825 --> 00:40:12,076
چا سه گه

544
00:40:15,204 --> 00:40:17,123
فرقی نمی‌کنه شب چقدر تاریک باشه

545
00:40:17,206 --> 00:40:18,708
اگه کسی کنارت باشه

546
00:40:18,791 --> 00:40:21,127
تحملش راحت‌تر می‌شه و کمتر می‌ترسی

547
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
مهم این نیست کجایی

548
00:40:23,254 --> 00:40:25,840
مهم اینه با کی هستی

549
00:40:29,552 --> 00:40:31,471
من بهت علاقه دارم

550
00:40:31,554 --> 00:40:32,764
من فقط تو رو می‌خوام

551
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
فقط تویی، شین سوری

552
00:40:34,891 --> 00:40:36,351
بذار من هم تنها آدم زندگی تو باشم

553
00:40:38,686 --> 00:40:39,812
چا سه گه

554
00:40:40,355 --> 00:40:42,982
هر اتفاقی که توی آینده
برامون بیوفته

555
00:40:43,066 --> 00:40:46,277
فقط یادت باشه
که واقعا تو رو توی قلبم نگه می‌دارم

556
00:40:46,361 --> 00:40:48,029
و این رو هر جا که برم با خودم می‌برم

557
00:40:48,112 --> 00:40:51,282
و با همون یک خاطره
شکوفا می‌شم و پژمرده نمی‌شم

558
00:40:51,366 --> 00:40:52,700
قول بده

559
00:40:54,077 --> 00:40:56,454
نمی‌ذارم تنها بمونی

560
00:40:56,996 --> 00:40:58,122
می‌تونی به من اعتماد کنی

561
00:40:58,706 --> 00:41:00,667
اون قول رو فراموش نکن، شین سوری

562
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
محافظت از تو. بهت قول داده بودم

563
00:41:13,471 --> 00:41:14,931
دوران مجازات‌تون به پایان رسیده

564
00:41:15,014 --> 00:41:17,100
حالا می‌تونین از رنج و عذاب رها بشین

565
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
نه

566
00:41:19,102 --> 00:41:22,939
همه‌ی رشته‌های گره خورده پیوندهاتون رو قطع کنین
چه تقدیر شوم‌تون باشه و چه سرنوشت‌تون

567
00:41:23,022 --> 00:41:25,316
اونوقت دیگه هرگز هیچ عزیزی رو از دست نمی‌دین

568
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
و براشون اشکی نمی‌ریزین

569
00:41:27,944 --> 00:41:28,945
نه

570
00:41:29,028 --> 00:41:31,948
این پاداشیه
که آسمان به شما داده

571
00:41:32,615 --> 00:41:33,616
این پاداش نیست

572
00:41:33,700 --> 00:41:35,868
بدون درد، خوشبختی معنا نداره

573
00:41:37,453 --> 00:41:40,039
بدون غم، نمی‌شه شادی رو حس کرد

574
00:41:40,748 --> 00:41:42,667
من چنین پاداشی نمی‌خوام

575
00:41:46,421 --> 00:41:50,049
پس آخرین فرصت انتخاب رو
بهتون می‌دم

576
00:41:50,133 --> 00:41:52,176
می‌تونین هر جایی برین

577
00:41:52,260 --> 00:41:54,721
گذشته یا حال

578
00:41:55,221 --> 00:41:57,974
حتی آینده یا دنیایی دیگه

579
00:42:00,351 --> 00:42:04,022
حتی می‌تونین به دنیایی برین که هیچ نشونه‌ای
از زن شروری که شناخته می‌شین، نیست

580
00:42:06,024 --> 00:42:08,192
کجا می‌رین؟

581
00:42:08,943 --> 00:42:11,029
من از قبل تصمیمم رو گرفتم

582
00:42:11,821 --> 00:42:12,989
...من اون رو انتخاب می‌کنم

583
00:42:47,190 --> 00:42:48,066
چا سه گه

584
00:43:24,393 --> 00:43:25,853
برف می‌باره

585
00:43:27,313 --> 00:43:29,524
چرا اومدی بیرون زیر برف وایسادی؟

586
00:43:38,241 --> 00:43:39,450
...تو

587
00:43:47,375 --> 00:43:48,876
دلم برات تنگ شده بود

588
00:43:50,586 --> 00:43:51,838
خیلی زیاد

589
00:44:22,118 --> 00:44:23,953
خیلی خوشحالم که زنده‌ای

590
00:44:25,454 --> 00:44:27,290
ممنون که زنده موندی

591
00:44:30,543 --> 00:44:31,502
تو

592
00:44:33,713 --> 00:44:35,047
چطور تونستی؟

593
00:44:38,259 --> 00:44:40,136
چطور تونستی من رو تنها بذاری و بری؟

594
00:44:41,012 --> 00:44:43,306
قرار بود بدون تو چطوری زندگی کنم؟

595
00:44:43,389 --> 00:44:45,474
ولی الان اینجام

596
00:44:46,267 --> 00:44:47,727
هردومون اینجاییم

597
00:44:48,853 --> 00:44:50,688
سالم و زنده

598
00:44:52,773 --> 00:44:55,067
واقعا فکر کرده بودم داری می‌میری

599
00:44:56,485 --> 00:44:58,362
نزدیک بود از انتظار کشیدن برات بمیرم

600
00:45:00,031 --> 00:45:01,908
حتی هیچ‌وقت بهت نگفتم
چه حسی بهت دارم

601
00:45:02,909 --> 00:45:04,952
هیچ فرصتی پیدا نکردم
بهت بگم دوستت دارم

602
00:45:05,036 --> 00:45:06,996
چطور تونستی همین‌طوری بری؟

603
00:45:12,543 --> 00:45:13,836
الان می‌تونی بگی

604
00:45:14,795 --> 00:45:16,214
هر روز هم می‌تونی بگی

605
00:45:18,341 --> 00:45:20,718
دوستت دارم چا سه‌گه

606
00:45:29,477 --> 00:45:31,520
نگاش کن. باز هم پیش‌دستی کردی

607
00:45:32,897 --> 00:45:34,315
...تو واقعا

608
00:45:35,566 --> 00:45:37,068
من و تو صد سال دیگه هم با همیم

609
00:45:37,151 --> 00:45:38,361
صد سال؟

610
00:45:39,445 --> 00:45:41,155
هزار سال می‌خوام. ده هزار سال

611
00:45:41,239 --> 00:45:42,740
دیگه قرار نیست هیچ جا بری

612
00:45:44,533 --> 00:45:45,660
خوبه

613
00:45:45,743 --> 00:45:46,953
معامله جوش خورد

614
00:46:27,076 --> 00:46:28,577
شین سوری، بزن توی گوشم

615
00:46:28,661 --> 00:46:29,829
بزنم تو گوشت؟

616
00:46:31,038 --> 00:46:32,957
،بالاخره برگشتیم پیش هم
بعد این چیزیه که می‌خوای؟

617
00:46:33,040 --> 00:46:34,292
باورم نمیشه که واقعی باشه

618
00:46:34,375 --> 00:46:35,876
همه‌اش فکر می‌کنم دارم خواب می‌بینم

619
00:46:35,960 --> 00:46:37,795
محکم بزن

620
00:46:45,094 --> 00:46:47,305
خواب نیست. واقعیه

621
00:46:48,097 --> 00:46:49,682
چطوره؟ گرم و نرمه؟

622
00:46:50,308 --> 00:46:51,267
آره

623
00:46:53,561 --> 00:46:54,812
گرم و نرمه

624
00:46:54,895 --> 00:46:56,814
حالا دیگه می‌دونم خود شین سوری‌ای

625
00:46:57,440 --> 00:46:58,441
باورم نمیشه

626
00:46:59,692 --> 00:47:02,320
چرا این‌قدر طولش دادی؟
می‌خواستی عذابم بدی؟

627
00:47:04,155 --> 00:47:06,073
فکر کردم مُردی

628
00:47:08,075 --> 00:47:11,162
آخرش، نتونستم هیچ‌کس رو نجات بدم"
"فقط خودم باقی موندم

629
00:47:11,245 --> 00:47:12,496
،حالا دیگه"

630
00:47:13,497 --> 00:47:15,458
"هیچ‌کس برام نمونده

631
00:47:18,169 --> 00:47:20,087
ولی بعدش صدات رو شنیدم

632
00:47:22,715 --> 00:47:24,633
،جایی که نه روز بود و نه شب

633
00:47:25,551 --> 00:47:27,178
صدای تو به روشنی خورشید بود

634
00:47:29,472 --> 00:47:32,391
تو نجاتم دادی چا سه‌گه

635
00:47:32,933 --> 00:47:34,435
من رو از اون‌جا کشیدی بیرون

636
00:47:35,728 --> 00:47:37,146
نه، تو بودی که نجاتم دادی

637
00:47:37,772 --> 00:47:39,774
هر دومون رو

638
00:47:42,610 --> 00:47:43,611
اون رو هم همین‌طور

639
00:47:45,654 --> 00:47:48,449
،این که الان این‌جا و جلوی توام، نشون می‌ده

640
00:47:50,117 --> 00:47:51,327
که زنده‌ایم

641
00:47:59,335 --> 00:48:02,004
حتما اون ها هم دارن راه خودشون رو پیدا می‌کنن

642
00:48:03,839 --> 00:48:05,591
کاملا متفاوت به نظر میان

643
00:48:09,804 --> 00:48:11,555
تو که پسر نیستی. دختری

644
00:48:15,476 --> 00:48:16,394
این یه رازه کوچولو

645
00:48:17,144 --> 00:48:18,062
بیا

646
00:48:20,523 --> 00:48:22,108
اسمت چیه اونی؟

647
00:48:22,191 --> 00:48:24,652
اسمم دان‌شیمه

648
00:48:25,569 --> 00:48:26,445
کانگ دان‌شیم

649
00:48:30,449 --> 00:48:31,742
وایسا

650
00:48:34,161 --> 00:48:35,162
!چهره‌نگاری

651
00:48:36,914 --> 00:48:38,207
چهره‌ی چه نگاری؟

652
00:48:46,382 --> 00:48:49,385
آقای پارک
باید بار و بندیل‌مون رو بیاری

653
00:48:49,468 --> 00:48:51,804
کشتی‌ای که به چینگ می‌ره، اون‌جاست

654
00:48:57,101 --> 00:48:59,603
تو که حواست پرته
من باید حواس‌جمع باشم

655
00:49:00,104 --> 00:49:01,063
مواظبم

656
00:49:01,605 --> 00:49:03,399
بیا از دست مامورها در بریم

657
00:49:04,066 --> 00:49:04,984
تو واقعا

658
00:49:05,818 --> 00:49:07,194
انگار یکی دیگه شدی

659
00:49:07,278 --> 00:49:08,779
از حرف زدنت گرفته، تا چشم‌هات

660
00:49:08,863 --> 00:49:11,323
بهت که گفتم
برگشتم به بدن خودم

661
00:49:11,407 --> 00:49:13,576
حالا هر چی، بیا در بریم
از اون طرف

662
00:49:15,619 --> 00:49:16,662
خیلی خب

663
00:49:17,788 --> 00:49:19,206
پس فرار کنیم
بجنب

664
00:49:19,832 --> 00:49:21,083
!خداحافظ

665
00:49:23,252 --> 00:49:25,212
احتمالا دارن یه جایی اون بیرون زندگی می‌کنن

666
00:49:25,880 --> 00:49:27,298
یه جا که هیچ‌وقت ازش باخبر نمی‌شیم

667
00:49:27,923 --> 00:49:29,216
مطمئنم

668
00:49:30,176 --> 00:49:31,719
می‌خوام باورش کنم

669
00:49:31,802 --> 00:49:34,430
هیچ‌وقت هیچی اون‌جور که من فکر می‌کردم پیش نرفته

670
00:49:34,930 --> 00:49:36,098
ولی می‌خوام این رو باور داشته باشم

671
00:49:36,182 --> 00:49:37,641
حق با منه

672
00:49:38,809 --> 00:49:40,019
اگه نبود اسمم رو عوض می‌کنم

673
00:49:40,519 --> 00:49:42,438
باشه. باور می‌کنم

674
00:49:43,230 --> 00:49:45,441
،تا حالا
فقط داشتم واسه زنده مون تقلا می‌کردم

675
00:49:45,524 --> 00:49:47,735
ولی الان می‌خوام اون‌جور که باور دارم، زندگی کنم

676
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
خوبه

677
00:49:49,570 --> 00:49:51,197
بیا یه صفحه‌ی جدید از زندگی‌مون رو باز کنیم

678
00:49:51,280 --> 00:49:54,283
دیگه بهانه‌ای دست مردم نمی‌دیم
از این به بعد با همه خوب و مهربونیم

679
00:49:54,366 --> 00:49:56,035
نه. این‌جوری که نمیشه

680
00:49:57,161 --> 00:49:59,914
واسه چی می‌خوای توی این دنیای بی‌رحم، خوب باشی؟
می‌خوای همه ازت سواری بگیرن؟

681
00:49:59,997 --> 00:50:01,999
،هر کی بهت خیانت کرد
پدرش رو در بیار

682
00:50:02,082 --> 00:50:03,834
،هر کی پشت سرت مزخرف گفت
تو دو برابر جوابش رو بده

683
00:50:03,918 --> 00:50:05,252
باید بی‌رحم باشیم

684
00:50:05,878 --> 00:50:07,171
وایسا ببینم، واسه چی؟

685
00:50:07,254 --> 00:50:09,590
چرا این‌قدر جوشی شدی؟
از قبلت هم بدتری که

686
00:50:09,673 --> 00:50:12,384
یهویی از این رو به اون رو شدن
ممکنه آدم رو بیچاره کنه

687
00:50:12,468 --> 00:50:14,178
بعد این همه جونی که کندم تا زنده برگردم؟

688
00:50:14,261 --> 00:50:16,180
قبر همه‌شون رو می‌کنم

689
00:50:16,722 --> 00:50:17,932
...با این وضع

690
00:50:19,850 --> 00:50:23,145
نمی‌تونم بذارم همه‌چی به خیر و خوشی تموم بشه

691
00:50:26,982 --> 00:50:29,193
این چه قیافه‌ایه؟ ترسناکه

692
00:50:30,486 --> 00:50:32,404
خبرنگارها رسیدن

693
00:50:32,488 --> 00:50:34,532
،بلافاصله بعد تموم شدنش
،می‌رم شعبه‌ی آمریکا

694
00:50:34,615 --> 00:50:36,033
تو برو دنبال سوجون

695
00:50:36,992 --> 00:50:39,703
،هر انتقادی که تا حالا به چاایل
،بابت نالایق بودن، طمع

696
00:50:39,787 --> 00:50:42,456
،و رسوایی‌های به بار اومده شده
به حق بوده

697
00:50:42,540 --> 00:50:43,624
در این مواقع

698
00:50:43,707 --> 00:50:47,253
باید اقدام قاطع برای جدا کردن بخش فاسد انجام بشه

699
00:50:47,336 --> 00:50:50,839
اجازه بدین براتون شفاف‌سازی کنم

700
00:50:51,340 --> 00:50:53,092
،اگه احتیاج به تحقیقات بیشتر پلیس باشه

701
00:50:53,175 --> 00:50:55,553
ما تا روشن شدن حقیقت

702
00:50:55,636 --> 00:50:57,805
با دقت همکاری

703
00:50:57,888 --> 00:50:59,765
و با شفافیت عمل می‌کنیم

704
00:50:59,848 --> 00:51:02,977
می‌خواین بگین نقشی توی اتفاقات اخیر نداشتین؟

705
00:51:03,060 --> 00:51:05,729
،ممکنه از نظر قانونی درگیر نباشم

706
00:51:07,147 --> 00:51:08,899
،ولی به عنوان عضوی از خانواده
احساس مسئولیت می‌کنم

707
00:51:08,983 --> 00:51:12,194
شما زیرکانه از همه‌ی اتهامات‌تون طفره رفتین

708
00:51:12,278 --> 00:51:14,113
هدف کنفرانس خبری امروز هم همین بوده؟

709
00:51:14,196 --> 00:51:15,447
شما از کدوم خبرگزاری‌ای؟

710
00:51:15,531 --> 00:51:16,782
لطفا بگین از طرف کجایین

711
00:51:19,451 --> 00:51:20,369
طرف؟

712
00:51:27,501 --> 00:51:29,128
من طرف چا سه‌گه‌ام

713
00:51:30,754 --> 00:51:32,965
جرئت کردی با آقامون در بیفتی

714
00:51:34,758 --> 00:51:36,719
امروز دیگه کارت تمومه

715
00:51:36,802 --> 00:51:37,886
بندازینش بیرون

716
00:51:43,350 --> 00:51:44,810
!عقب وایسین پست فطرت‌ها

717
00:51:44,893 --> 00:51:46,812
تا مچ دستتون رو نصف نکردم

718
00:51:56,864 --> 00:51:59,116
باید همون موقع که گفت ولش می‌کردین

719
00:51:59,199 --> 00:52:00,993
مچ‌تون الکی الکی حیف شد

720
00:52:01,076 --> 00:52:02,995
چرا این‌قدر طولش دادی؟
باید دست می‌جنبوندی

721
00:52:03,078 --> 00:52:04,371
ترافیک افتضاح بود
چی کار می‌کردم؟

722
00:52:04,455 --> 00:52:06,415
ماشالا ترافیک سئول عذاب الهیه

723
00:52:06,498 --> 00:52:08,334
فکر کردین چه غلطی می‌کنین؟

724
00:52:08,876 --> 00:52:10,502
این یه کنفرانس خبریه

725
00:52:10,586 --> 00:52:11,545
آره

726
00:52:11,629 --> 00:52:13,505
فقط می‌خواستم یکم با خبرنگارها سرگرم بشم

727
00:52:13,589 --> 00:52:14,757
آقای سون

728
00:52:16,216 --> 00:52:18,010
(موضوع: چوی مون دو جسد رو رها کرد)

729
00:52:18,093 --> 00:52:20,804
می‌تونم از همه‌ی خبرنگارهای حاضر
اینجا بخوام که گوشی‌هاشون رو چک کنن؟

730
00:52:23,390 --> 00:52:24,475
این چیه؟-
صبر کن-

731
00:52:52,544 --> 00:52:53,671
چا سه گه

732
00:52:55,172 --> 00:52:56,131
این چیه؟

733
00:52:57,132 --> 00:52:58,050
درسته

734
00:52:58,634 --> 00:53:01,553
همون روزی به دستشون آوردم که تو
اون ویدیوی قدرت‌نمایی رو پخش کردی

735
00:53:04,223 --> 00:53:05,641
عجیبه

736
00:53:05,724 --> 00:53:08,310
کارشون با هوش مصنوعی از
اون موقع بازم پیشرفته‌تر شده

737
00:53:08,394 --> 00:53:09,812
واقعی به نظر میاد، اینطور نیست؟

738
00:53:09,895 --> 00:53:10,938
واقعا همینطوره

739
00:53:11,939 --> 00:53:13,440
دنیا جای ترسناکی شده

740
00:53:13,524 --> 00:53:16,151
شاید بشه اسمش رو دور اندیشی گذاشت؟

741
00:53:22,574 --> 00:53:23,450
(سی دقیقه قبل)

742
00:53:23,534 --> 00:53:25,452
وظیفه‌ی ما حفظ منافع کمپانیه

743
00:53:25,536 --> 00:53:28,330
چه به سود کمپانی باشه چه به ضررش

744
00:53:28,414 --> 00:53:31,583
موقع رای دادن این رو یادتون باشه

745
00:53:31,667 --> 00:53:33,585
،از همین لحظه
چوی‌ مون دو دیگه

746
00:53:33,669 --> 00:53:36,380
رئیس موقت گروه چا ایل نیست
الان دیگه یه شهروند عادیه

747
00:53:36,463 --> 00:53:38,340
هیئت مدیره رسما خبر برکناری شما رو

748
00:53:38,424 --> 00:53:40,968
از سمت مدیرعامل موقت به عرضتون می‌‌رسونه

749
00:53:41,051 --> 00:53:44,054
طبیعتا، توی دادگاه هم تیم حقوقی
چا ایل از شما دفاعی نخواهد کرد

750
00:53:44,138 --> 00:53:45,848
کی گفته قراره دادگاهی در کار باشه؟

751
00:53:45,931 --> 00:53:47,433
نمی‌شه بدون مدرک کسی رو دستگیر کرد

752
00:53:47,516 --> 00:53:48,934
مدرک که قطعا وجود داره

753
00:53:52,730 --> 00:53:53,856
آقای چوی مون دو

754
00:53:55,023 --> 00:53:56,942
لطفا با ما بیاین. شما بازداشتین

755
00:53:57,025 --> 00:53:59,862
حتما قضیه مربوط به اون ویدیوی غیرقانونیه
ولی اون کار هوش مصنوعی بود

756
00:53:59,945 --> 00:54:02,656
پلیس به خاطر یه ویدیوی ساختگی
انقدر سریع وارد عمل نمی‌شه

757
00:54:02,740 --> 00:54:04,158
اینطور نیست، بازرس لی؟

758
00:54:04,241 --> 00:54:06,618
بله، دستیار شما خودش رو تسلیم کرده

759
00:54:06,702 --> 00:54:08,454
ظاهرا تمام کارهایی که

760
00:54:08,537 --> 00:54:10,956
بهش سپرده بودین رو ضبط و مستندسازی کرده

761
00:54:11,039 --> 00:54:12,958
فقط اظهاراتش برای پر کردن یه کامیون کافیه

762
00:54:13,041 --> 00:54:14,168
زندگی همینه

763
00:54:14,251 --> 00:54:16,754
باید زیردست‌های بهتری استخدام می‌کردی

764
00:54:16,837 --> 00:54:18,881
،نه. وقتی آب سرچشمه آلوده باشه

765
00:54:18,964 --> 00:54:20,883
آب پایین چشمه نمی‌تونه زلال بمونه

766
00:54:34,271 --> 00:54:35,981
چرا انقدر تو فکر فرو رفتی؟

767
00:54:36,064 --> 00:54:37,733
این مشکل قرن بیست‌ویکمه

768
00:54:37,816 --> 00:54:40,611
،وقتی نتونی خودت عدالت رو اجرا کنی
هیچوقت از ته دل راضی نمی‌شی

769
00:54:40,694 --> 00:54:43,071
اگه می‌تونستیم دیگه قرن بیست‌ویکم نبودیم

770
00:54:43,155 --> 00:54:46,742
مگه تو جامعه‌ی عصر حجری‌ زندگی می‌کنی
که بیای دستت رو به خون آلوده کنی؟

771
00:54:46,825 --> 00:54:47,993
اینجوری نمی‌شه

772
00:54:48,076 --> 00:54:50,078
،مطمئن می‌شم هر انتقامی که می‌تونم بگیرم

773
00:54:50,579 --> 00:54:52,414
کامل و بی‌نقص انجام بشه

774
00:54:53,081 --> 00:54:53,999
!خدای من

775
00:54:54,082 --> 00:54:56,335
کدوم خری این رو ول کرده اینجا؟

776
00:54:57,294 --> 00:54:58,337
لعنتی

777
00:55:01,965 --> 00:55:03,050
...این چه

778
00:55:03,550 --> 00:55:04,593
بازتاب اعمال

779
00:55:06,303 --> 00:55:07,846
...شین سوری، توی دیوونه‌ی

780
00:55:09,264 --> 00:55:10,766
لعنت

781
00:55:10,849 --> 00:55:12,226
این به خودت برمی‌گرده، عوضی

782
00:55:12,309 --> 00:55:14,937
،همسر سلطنتی کانگ
همون زن شروری که پشت‌سر هم براش سم می‌آوردن؟

783
00:55:15,020 --> 00:55:15,979
جونم براتون بگم عشقا

784
00:55:16,063 --> 00:55:20,192
دسیسه‌ی دربار؟ نه، فقط بازی روانی پادشاه بود
همه‌ی همسران سلطنتی و حتی ملکه قربانی بودن

785
00:55:20,275 --> 00:55:24,363
استفاده از زن‌ها به عنوان سپر برای منافع شخصی؟
حتی بریدن سرش بعد از مرگ هم حلاله

786
00:55:25,989 --> 00:55:27,699
اینجوری هم خیلی دل‌رحمانه‌ست، نه؟

787
00:55:32,037 --> 00:55:33,872
باید از شورت دارش زد اصلا

788
00:55:37,334 --> 00:55:38,418
عالیه

789
00:55:40,212 --> 00:55:41,296
!یا خدا-
اعتراضی داری؟-

790
00:55:41,380 --> 00:55:42,881
اگه بخوای می‌تونم برات حسابش رو برسم

791
00:55:42,965 --> 00:55:45,551
دیگه بسه
تو واقعا هیچ حد وسطی نداری

792
00:55:47,594 --> 00:55:48,637
خانم هونگ

793
00:55:48,720 --> 00:55:49,680
،هی

794
00:55:49,763 --> 00:55:52,975
کدوم کارآموزی استعفاش رو حضوری تحویل می‌ده؟

795
00:55:53,058 --> 00:55:54,685
یه تماس تلفنی هم کافی بود

796
00:55:55,686 --> 00:55:56,728
متوجه شدم

797
00:55:57,938 --> 00:55:58,939
خدایا

798
00:56:00,148 --> 00:56:01,441
مدیر برنامه‌ی جدید پیدا کردین؟

799
00:56:01,525 --> 00:56:02,860
،باید یکی جدید استخدام کنم

800
00:56:03,569 --> 00:56:04,444
ولی توی دردسر افتادیم

801
00:56:04,528 --> 00:56:07,656
خبر اخلاق تند جی هیو توی کل صنعت پیچیده

802
00:56:07,739 --> 00:56:10,868
ظاهرا توی جامعه‌ی مدیربرنامه‌ها
نفر اول لیست سیاه شده

803
00:56:12,202 --> 00:56:15,414
تقریبا مطمئنم کسی که این شایعه‌پراکنی رو
راه انداخته هم از داخل همین صنعته

804
00:56:15,497 --> 00:56:18,208
چی؟ و من الان یه مظنونم؟

805
00:56:18,292 --> 00:56:22,212
نه، فقط می‌خواستم ببینم به کسی مشکوکی یا نه

806
00:56:23,171 --> 00:56:25,549
من نیستم-
درسته، نباید هم باشی-

807
00:56:28,635 --> 00:56:30,888
،با اون زبون تندش

808
00:56:30,971 --> 00:56:33,473
بالاخره یه روز این بلا سرش میومد

809
00:56:33,557 --> 00:56:35,642
پس چرا هنوز پرونده‌ی شکایت از اون
مزاحم اینترنتی ها هیچ پیشرفتی نداشته؟

810
00:56:35,726 --> 00:56:36,768
!هی

811
00:56:37,644 --> 00:56:38,854
شماره‌ام رو بلاک کردی؟

812
00:56:38,937 --> 00:56:40,272
این چه... گونگ ته وو؟

813
00:56:40,772 --> 00:56:42,649
اینجا چیکار می‌کنی؟

814
00:56:44,067 --> 00:56:45,193
بده-
لعنتی-

815
00:56:45,277 --> 00:56:47,863
پسش بده! لعنت بهش

816
00:56:47,946 --> 00:56:50,115
...امکان برقراری تماس وجود ندارد

817
00:56:50,198 --> 00:56:51,408
واقعا بلاکم کردی

818
00:56:51,992 --> 00:56:54,244
من رو از بلاک دربیار و شکایتت رو پس بگیر

819
00:56:55,370 --> 00:56:59,207
ما جدا شدیم
چرا برات مهمه بلاکت کردم یا نه؟

820
00:57:01,501 --> 00:57:03,503
صبر کن، تو در موردم کامنت‌های منفی پست کردی؟

821
00:57:03,587 --> 00:57:05,422
حرومزاده‌ی لجباز

822
00:57:05,505 --> 00:57:08,342
حالا می‌فهمم چرا توی هر پستی که
منتشر می‌شد، یه‌ذره حقیقت وجود داشت

823
00:57:08,425 --> 00:57:09,551
توی ایستگاه‌ می‌بینمت

824
00:57:09,635 --> 00:57:12,220
خودت رو برای یه تحقیر کامل آماده کن

825
00:57:12,763 --> 00:57:13,931
!هی، یون جی هیو

826
00:57:14,014 --> 00:57:15,182
!لعنتی. ولم کن

827
00:57:15,265 --> 00:57:17,434
!میگم ولم کن-
!تمومش کن-

828
00:57:19,394 --> 00:57:21,396
،متوجهم که هنوز از من نگذشتی

829
00:57:21,480 --> 00:57:24,107
ولی نمی‌تونی اینجوری زندگی
یه نفر رو به گند بکشی

830
00:57:24,191 --> 00:57:26,151
واضحه کسی که مزخرف می‌گه اون نیست

831
00:57:27,986 --> 00:57:28,904
تو کی هستی؟

832
00:57:44,753 --> 00:57:45,796
ولش کن

833
00:57:45,879 --> 00:57:47,798
ماده 260، بند اول قانون کیفری

834
00:57:47,881 --> 00:57:49,424
،هرکسی به فرد دیگه حمله یا تعرض فیزیکی کنه

835
00:57:49,508 --> 00:57:51,468
ممکنه به حداکثر دو سال حبس

836
00:57:51,551 --> 00:57:53,470
یا جریمه‌ای تا پنج میلیون وون محکوم بشه

837
00:57:53,971 --> 00:57:55,180
چی؟ تو یه وکیلی؟

838
00:57:55,263 --> 00:57:56,974
من؟ وکیل نیستم

839
00:57:57,057 --> 00:57:58,183
...کسی که می‌خواست کارمند دولت بشه

840
00:57:59,017 --> 00:58:00,477
ولی تبدیل به مدیربرنامه شده. چطور؟

841
00:58:01,103 --> 00:58:03,021
همه‌ی این‌ها الان ضبط می‌شن

842
00:58:03,105 --> 00:58:04,982
می‌خوای یه ویدیو هم بگیرم؟

843
00:58:05,065 --> 00:58:06,942
برای کل کشور باید لایو بذارم که ببینن؟

844
00:58:07,025 --> 00:58:08,860
هی، ازم فیلم نگیر! نکن-
باید این کار رو بکنم؟-

845
00:58:08,944 --> 00:58:09,903
هی

846
00:58:10,821 --> 00:58:12,698
بهتره اون شکایت رو پس بگیری

847
00:58:12,781 --> 00:58:15,075
ماده‌ی ۲۸۳، بند ۱ قانون کیفری

848
00:58:15,158 --> 00:58:16,410
،هر شخصی که دیگری رو تهدید کنه

849
00:58:16,493 --> 00:58:19,079
تا ۳ سال حبس یا ۵ میلیون وون جریمه می‌شه

850
00:58:19,162 --> 00:58:20,372
لعنتی

851
00:58:20,455 --> 00:58:22,124
چه آشغالیه

852
00:58:22,207 --> 00:58:23,583
مگه من چی کار کرده بودم

853
00:58:24,126 --> 00:58:26,420
که این بلا رو سرم آورد؟

854
00:58:26,503 --> 00:58:27,713
...من چی کار

855
00:58:34,928 --> 00:58:36,263
لعنتی

856
00:58:38,223 --> 00:58:40,726
اتفاقا یه کاری کردی
یه کار حسابی هم کردی

857
00:58:40,809 --> 00:58:42,477
واقعا که! لعنت بهش

858
00:58:42,561 --> 00:58:45,689
جرمه که یکی موقع گریه کردن هم
انقدر خوشگل باشه

859
00:58:46,857 --> 00:58:50,235
این همه دل‌سوزوندن برای خودت هم
یه جور جرم حساب می‌شه

860
00:58:50,318 --> 00:58:54,322
پس بی‌خیال کامنت‌های هیت و اون مزخرفات شو

861
00:58:54,406 --> 00:58:56,033
و یه‌کم به خودت برس

862
00:58:58,452 --> 00:59:00,787
جی ‌هیو، تو از چیزی که فکر می‌کنی

863
00:59:00,871 --> 00:59:02,289
آدم خیلی بهتری هستی

864
00:59:02,372 --> 00:59:04,374
به من اعتماد کن
آدم‌شناسی‌ام حرف نداره

865
00:59:07,210 --> 00:59:08,295
بیشتر لازم داری؟

866
00:59:11,006 --> 00:59:12,007
بیا

867
00:59:14,051 --> 00:59:16,053
بگیر، اشک‌هات رو پاک کن

868
00:59:37,074 --> 00:59:39,451
تنهایی اومدی؟ سه‌ گه همراه‌ات نیست؟

869
00:59:40,952 --> 00:59:41,870
قبل از دادگاهه

870
00:59:42,370 --> 00:59:43,455
آها، همون دادگاهه

871
00:59:44,623 --> 00:59:46,625
ملت صف کشیدن که بفرستنت اون دنیا

872
00:59:46,708 --> 00:59:49,377
،دستیار خودت، مدیر جانگ

873
00:59:49,461 --> 00:59:50,837
حتی خدمه‌ی خونه‌ات

874
00:59:50,921 --> 00:59:52,130
صفشون سر دراز داره

875
00:59:53,840 --> 00:59:55,467
این حرف‌ها روی من جواب نمی‌ده

876
00:59:56,218 --> 00:59:58,220
زیاد اینجا نمی‌مونم

877
00:59:58,804 --> 00:59:59,763
چی می‌خوای؟

878
00:59:59,846 --> 01:00:00,806
...تو

879
01:00:02,015 --> 01:00:03,183
به سرنوشت اعتقاد داری؟

880
01:00:06,603 --> 01:00:07,479
سرنوشت؟

881
01:00:07,562 --> 01:00:10,482
اینکه همه ‌چیز از قبل تعیین شده باشه
و نشه تغییرش داد

882
01:00:10,565 --> 01:00:13,401
اینکه هر کاری بکنی، هیچی عوض نشه

883
01:00:13,485 --> 01:00:16,530
پس حق نداری
،به بالادستی‌هات بی‌احترامی کنی

884
01:00:17,948 --> 01:00:20,951
جایگاه‌ات رو فراموش کنی
یا علیه‌شون بلند شی

885
01:00:21,034 --> 01:00:22,702
این طرز فکر واقعا آشغاله

886
01:00:23,286 --> 01:00:24,830
ساخته و پرداخته‌ی قدرتمندهاست

887
01:00:26,706 --> 01:00:28,583
من که دیگه به سرنوشت اعتقاد ندارم

888
01:00:29,126 --> 01:00:33,004
در عوض، به کارمایی که خودم ساختم
اعتقاد پیدا کردم

889
01:00:33,088 --> 01:00:36,466
چون من و تو خود شاهد زنده‌اش هستیم

890
01:00:38,385 --> 01:00:40,846
...از سر کنجکاوی اومدم حرف‌هات رو بشنوم

891
01:00:42,722 --> 01:00:45,600
ولی این فلسفه‌ی نصفه‌نیمه‌ات رو
برای سه ‌گه نگه دار

892
01:00:46,143 --> 01:00:48,812
دیگه حوصله‌ی شنیدنش رو ندارم

893
01:00:51,898 --> 01:00:54,067
واقعا هیچی سرت نمی‌شه

894
01:00:55,152 --> 01:00:56,486
،با این همه نادونی

895
01:00:56,570 --> 01:00:59,865
توی این زندان سرد پوسیده می‌شی

896
01:01:02,159 --> 01:01:06,121
اون هم، بعد از اینکه تنها فرصتت
برای جبران اشتباهاتت رو هدر دادی

897
01:01:11,042 --> 01:01:13,295
فرصت؟ چه فرصتی؟

898
01:01:13,378 --> 01:01:16,590
فرصت نجات دادن روح فاسدت

899
01:01:17,215 --> 01:01:18,717
!بابا

900
01:01:19,551 --> 01:01:23,430
فرصت پاک کردن طمعی
که روی روحت حک شده بود

901
01:01:23,513 --> 01:01:26,892
تنها فرصتت برای کامل شدن

902
01:01:26,975 --> 01:01:28,768
و تو اون فرصت رو از دست دادی

903
01:01:29,394 --> 01:01:32,397
حالا می‌تونی تا آخر عمرت
توی این زندان سرد

904
01:01:33,064 --> 01:01:34,733
به اون فرصتی که دور انداختی

905
01:01:36,276 --> 01:01:37,611
فکر کنی

906
01:01:38,153 --> 01:01:39,362
و بذاری ذره ذره

907
01:01:40,614 --> 01:01:41,823
جونت رو بگیره

908
01:02:03,428 --> 01:02:04,429
مامان‌بزرگ

909
01:02:06,139 --> 01:02:07,474
اون بالا چطوره؟

910
01:02:07,557 --> 01:02:11,228
توی یه خونه‌ی گرم و آفتاب‌گیر
خوب استراحت می‌کنی؟

911
01:02:12,187 --> 01:02:13,813
من هم حالم خوبه

912
01:02:13,897 --> 01:02:14,856
(روحت شاد، نام اوک ‌سون)

913
01:02:14,940 --> 01:02:16,524
دارم خوشی‌های کوچیک زندگی رو

914
01:02:17,234 --> 01:02:19,277
کنار کسی که همیشه کنارمه پیدا می‌کنم

915
01:02:27,744 --> 01:02:29,037
پس مراقبم باش

916
01:02:30,121 --> 01:02:32,207
،ببین چطور زندگی رو تمام و کمال می‌گذرونم

917
01:02:32,874 --> 01:02:35,252
،و همه‌ی خوشی‌های از دست رفته‌ام رو
بین آدم‌های گرم و مهربون

918
01:02:36,419 --> 01:02:38,088
با سودش پس می‌گیرم

919
01:02:46,137 --> 01:02:48,848
آزادانه پرواز کن، سوری

920
01:02:54,604 --> 01:02:56,147
باز زنگ زده بود؟

921
01:02:57,774 --> 01:03:00,443
چرا پدربزرگ به ‌جای من
مدام به تو زنگ می‌زنه؟

922
01:03:01,319 --> 01:03:02,779
چون تو جوابش رو نمی‌دی

923
01:03:02,862 --> 01:03:04,656
گفت از بس جوابش رو نمی‌دی

924
01:03:05,240 --> 01:03:06,658
دیگه یه‌کم دیگه بلاکت می‌کنه

925
01:03:06,741 --> 01:03:09,619
بلاکم کنه؟ مگه می‌شه
قوانین عشق پدر و فرزندی رو زیر پا بذاره؟

926
01:03:09,703 --> 01:03:11,788
صداش جوری بود که
انگار می‌خواد همین کار رو بکنه

927
01:03:12,539 --> 01:03:13,957
اونوقت حسابی به فنا می‌ری

928
01:03:17,502 --> 01:03:18,628
چرا باید به فنا برم؟

929
01:03:18,712 --> 01:03:19,838
،پدر

930
01:03:19,921 --> 01:03:21,172
تصمیمم رو گرفتم

931
01:03:21,256 --> 01:03:22,507
می‌خوام طلاق بگیرم

932
01:03:23,049 --> 01:03:24,426
همین الانش هم درخواستش رو ثبت کردم

933
01:03:24,509 --> 01:03:27,137
آره، این روزها طلاق گرفتن که دیگه
مایه‌ی خجالت نیست

934
01:03:27,220 --> 01:03:28,888
خیلی‌ها دو سه بار هم طلاق می‌گیرن

935
01:03:28,972 --> 01:03:30,807
البته مایه‌ی افتخار هم نیست

936
01:03:30,890 --> 01:03:34,436
خداوکیلی، چطور هر دوتا بچه‌هام
طلاقی از آب دراومدن؟

937
01:03:37,022 --> 01:03:37,981
!پدربزرگ

938
01:03:38,064 --> 01:03:39,649
ای جونم. پسر دردونه‌ام

939
01:03:40,734 --> 01:03:42,944
رسیدی؟ از مدرسه اومدی؟

940
01:03:43,028 --> 01:03:44,112
آره-
آفرین-

941
01:03:44,195 --> 01:03:46,531
امروز سر زنگ ورزش
،کیک‌بال بازی کردیم

942
01:03:46,614 --> 01:03:47,574
!و کلاس ما برد

943
01:03:47,657 --> 01:03:50,243
آفرین. عالیه

944
01:03:50,327 --> 01:03:53,121
واو، سو ‌جون ما تو این کار هم حرفه‌ایه

945
01:03:53,204 --> 01:03:54,539
تو که توی هر ورزشی ماهری

946
01:03:55,832 --> 01:03:56,875
آره

947
01:03:58,043 --> 01:04:00,211
از کی تا حالا این هم ورزش حساب می‌شه؟

948
01:04:00,295 --> 01:04:03,340
اینکه چند تا بچه دنبال یه توپ بدوئن
چه چیز خاصی داره؟

949
01:04:03,423 --> 01:04:05,508
اگه قراره اینجوری باشی، اصلا نیا

950
01:04:05,592 --> 01:04:07,469
میای فقط حال و هوا رو خراب کنی؟

951
01:04:07,552 --> 01:04:08,511
هی

952
01:04:08,595 --> 01:04:11,639
دارم سعی می‌کنم رابطه‌ام رو باهاش خوب کنم
چیه مگه؟

953
01:04:11,723 --> 01:04:13,224
تو حتی وقتی میام هم، باز سلیطه‌بازی درمیاری

954
01:04:14,809 --> 01:04:15,935
سلیطه"؟"

955
01:04:17,437 --> 01:04:18,605
نه

956
01:04:18,688 --> 01:04:20,982
منظورم، "سلطه" بود. عمه اشتباه گفت

957
01:04:21,066 --> 01:04:23,485
سلطه مثل وقت‌هاییه که سکسکه وقتت رو می‌گیره

958
01:04:23,568 --> 01:04:25,362
و باعث می‌شه دیرت بشه و اینجور چیزها

959
01:04:25,445 --> 01:04:27,530
آها، یعنی باعث می‌شه دیر برسی؟

960
01:04:27,614 --> 01:04:28,865
پس عمه تو خود سلطه‌ای، نه؟

961
01:04:28,948 --> 01:04:30,533
آره، عمه‌ات خود خود سلطه‌ست

962
01:04:31,951 --> 01:04:33,495
سلطه-
...سلطه-

963
01:04:33,578 --> 01:04:34,913
آره، حسابی سلطه‌ست

964
01:04:41,086 --> 01:04:44,839
بعضی‌ها هم جلوی
معصومیت بچگانه خلع سلاح می‌شن

965
01:04:44,923 --> 01:04:46,174
(استخدام عمومی بیوجی سال ۲۰۲۷)

966
01:04:46,257 --> 01:04:47,133
سلام

967
01:04:48,009 --> 01:04:50,178
"مرد سخت‌کوش و مسئولیت‌پذیرتون"

968
01:04:50,261 --> 01:04:51,554
"بک گوانگ نام هستم"

969
01:04:52,180 --> 01:04:54,849
...مرد سخت‌کوش و مسئولیت‌پذیرتون

970
01:04:58,103 --> 01:05:00,605
...صنعت زیبایی کره... مهم‌ترین اصلِ صنعت زیبایی کره

971
01:05:00,688 --> 01:05:03,316
رویام اینه که به بیوجی بپیوندم تا
...توی خط مقدم صنعت زیبایی کره باشم

972
01:05:03,400 --> 01:05:04,776
اینجوری نمی‌شه

973
01:05:05,318 --> 01:05:07,612
خط مقدم؟ مگه داری می‌ری جنگ؟

974
01:05:10,490 --> 01:05:12,784
...هی، دارم سعی می‌کنم تمرین کنم

975
01:05:13,368 --> 01:05:14,369
چی؟

976
01:05:15,662 --> 01:05:16,538
جی هیو خانم؟

977
01:05:16,621 --> 01:05:17,747
اینجا کار می‌کنه؟

978
01:05:19,833 --> 01:05:22,836
آقای بک، جدی فکر می‌کنی این کاریه که براش ساخته شدی؟

979
01:05:22,919 --> 01:05:25,213
وایسا ببینم، شما اینجا چیکار می‌کنی؟

980
01:05:26,089 --> 01:05:27,549
به خاطر من اومدی اینجا؟-
نخیر-

981
01:05:27,632 --> 01:05:28,633
صحیح

982
01:05:28,716 --> 01:05:31,344
کار داشتم اومدم، اتفاقی هم رو دیدیم

983
01:05:32,053 --> 01:05:33,555
...مثل اینکه دست تقدیر باشه

984
01:05:34,556 --> 01:05:37,684
کاندید شماره‌ی ۳۳۲، آقای بک گوانگ نام

985
01:05:39,602 --> 01:05:40,728
بله اینجام

986
01:05:40,812 --> 01:05:43,189
بعدی شمایین-
بله-

987
01:05:44,274 --> 01:05:45,733
با اجازه جی هیو خانم

988
01:05:46,985 --> 01:05:48,403
نرو

989
01:05:51,781 --> 01:05:52,949
یا خدا

990
01:05:55,952 --> 01:05:58,288
نرو، به‌جاش با من کار کن

991
01:05:59,164 --> 01:06:00,915
چی؟-
حقوقت رو سه برابر می‌کنم-

992
01:06:00,999 --> 01:06:02,083
سه برابر، پشمام

993
01:06:02,167 --> 01:06:03,209
...به یه آدم پرحرف

994
01:06:03,293 --> 01:06:04,669
مثل تو نیاز دارم

995
01:06:05,545 --> 01:06:07,088
برگام، عجب زن خفنی

996
01:06:07,797 --> 01:06:09,048
قبوله؟

997
01:06:16,514 --> 01:06:20,768
بعضی‌ها معنی رو توی اون لحظه که
اسم یکی خونده میشه پیدا می‌کنن

998
01:06:20,852 --> 01:06:22,228
تبریک می‌گم چا سه گه

999
01:06:22,729 --> 01:06:25,773
دوباره جایگاه شماره‌ی یک بازار لوازم آرایشی
اروپای شرقی رو پس گرفتین

1000
01:06:25,857 --> 01:06:27,066
بابتش متأسفم خانم مو ته هی

1001
01:06:27,150 --> 01:06:30,153
حتماً مدتی که من داشتم تقلا می‌کردم، حسابی پیشرفت کردین

1002
01:06:30,778 --> 01:06:32,906
اصلا متأسف به‌نظر نمیاین

1003
01:06:33,531 --> 01:06:35,158
در واقع خوشحال به‌نظر میاین

1004
01:06:35,241 --> 01:06:36,493
می‌ره رومخ آدم

1005
01:06:38,328 --> 01:06:39,496
بله، خوشحالم

1006
01:06:40,205 --> 01:06:43,082
به حدی خوشحالم که تقریباً عذاب وجدان دارم

1007
01:06:43,166 --> 01:06:44,542
شما چی خانم مو؟

1008
01:06:44,626 --> 01:06:46,336
منم می‌خوام به شادی یه فرصت بدم

1009
01:06:46,419 --> 01:06:48,046
،به لطف بعضی‌ها

1010
01:06:48,129 --> 01:06:50,381
حالا باور دارم که همچین چیزی واقعا وجود داره

1011
01:06:52,675 --> 01:06:56,179
بعضی‌ها امیدِ یه شروع تازه رو در دل دارن

1012
01:06:56,262 --> 01:06:57,388
!خیلی خب

1013
01:06:57,972 --> 01:07:00,391
بذار این روز سرنوشت هردوی ما رو رقم بزنه

1014
01:07:00,475 --> 01:07:03,436
(قلمروی زنان فصل دوم)

1015
01:07:03,520 --> 01:07:05,939
!بیاین جلو ببینم

1016
01:07:06,022 --> 01:07:07,065
،آخه

1017
01:07:07,148 --> 01:07:09,526
...این دیگه زیادرویه، نمی‌شه که

1018
01:07:09,609 --> 01:07:11,694
بامزه، خوشگل، جذاب همه رو به نام خودت بزنی

1019
01:07:11,778 --> 01:07:13,530
پس بقیه چیکار می‌خوان بکنن؟

1020
01:07:13,613 --> 01:07:16,491
انقدر سریال‌های قبلی‌ام رو نگاه نکن
و بیا کمکم کن دیالوگ‌هام رو حفظ کنم

1021
01:07:16,574 --> 01:07:17,659
بیا

1022
01:07:21,496 --> 01:07:23,039
دیالوگ‌هات؟-
آره-

1023
01:07:25,166 --> 01:07:27,377
بذار ببینم، نود و نهمین اولین بوسه‌ام

1024
01:07:27,460 --> 01:07:29,045
...چی؟ نود و

1025
01:07:30,255 --> 01:07:32,465
یعنی داری می‌گی می‌خوای ۹۹ تا صحنه‌ی بوسه داشته باشی؟

1026
01:07:32,549 --> 01:07:33,758
زده به سرت؟

1027
01:07:34,259 --> 01:07:35,552
نه، این کار رو نکن، کنسلش کن

1028
01:07:35,635 --> 01:07:37,178
چی چی رو کنسلش کن

1029
01:07:37,262 --> 01:07:38,137
دو روز دیگه فیلمبرداریه

1030
01:07:38,221 --> 01:07:41,099
،تمام جایگاه‌های تبلیغاتی رو می‌خرم
فقط هرچی صحنه‌ی ماچ و بوسه هست حذف بشه

1031
01:07:41,182 --> 01:07:43,518
نود و نهمین ارتباط چشمی‌ام" خوب به‌نظر میاد، خانواده پسنده"

1032
01:07:43,601 --> 01:07:45,520
حتما شوخی‌ات گرفته، کی آخه همچین چیزی رو نگاه می‌کنه؟

1033
01:07:45,603 --> 01:07:47,230
می‌خوای گند بزنی به حرفه‌ام؟

1034
01:07:47,313 --> 01:07:48,189
...عه

1035
01:07:48,273 --> 01:07:49,774
پس فقط می‌تونی با من زندگی کنی

1036
01:07:49,857 --> 01:07:51,568
من کی گفتم می‌خوام باهات زندگی کنم، تند نرو

1037
01:07:51,651 --> 01:07:52,986
وقت صحنه‌ی بوسه‌ات با منه

1038
01:07:53,069 --> 01:07:55,280
!چیکار می‌کنی؟ بسه

1039
01:07:56,990 --> 01:07:58,491
درد می‌کنه-
خوبی؟-

1040
01:08:07,667 --> 01:08:09,419
درحالی که بعضی دیگه

1041
01:08:10,295 --> 01:08:13,840
قدردانی رو توی لبخند کسی که دوستش دارن پیدا می‌کنن

1042
01:08:18,094 --> 01:08:20,638
توی این دریای پهناور و بی‌کرانی که زندگی خطابش می‌کنیم

1043
01:08:21,222 --> 01:08:24,309
با چنگ زدن به هرچی بتونیم، به زندگی ادامه می‌دیم

1044
01:08:25,310 --> 01:08:27,937
وقتی بهار شد، بیا بریم شکوفه‌های زغال‌اخته رو نگاه کنیم

1045
01:08:28,021 --> 01:08:29,939
پنکیک گُلی درست می‌کنیم

1046
01:08:31,024 --> 01:08:33,276
پنکیک گُلی؟-
آره-

1047
01:08:33,985 --> 01:08:36,779
و توی تابستون، می‌تونیم بیایم دریا، درست مثل الان

1048
01:08:36,863 --> 01:08:38,406
و یکمم صدف بخوریم

1049
01:08:38,489 --> 01:08:41,075
باید توی حیاطت گل پیچ‌اناری بکاریم

1050
01:08:41,159 --> 01:08:43,036
و یه عالمه هلو بخوریم

1051
01:08:43,995 --> 01:08:45,913
فقط قراره چیز میز بکاریم و بخوریم؟

1052
01:08:46,873 --> 01:08:49,334
پاییز گل داوودی می‌طلبه، باید یکم بکاریم

1053
01:08:49,417 --> 01:08:51,753
!و یه درخت خرمالو که ازش میوه بچینیم

1054
01:08:52,545 --> 01:08:53,504
چه چیزا

1055
01:08:54,505 --> 01:08:56,299
حیاطمون قراره باغ میوه باشه

1056
01:08:56,382 --> 01:08:57,884
می‌تونیم یه غرفه‌ی میوه باز کنیم

1057
01:08:57,967 --> 01:08:59,844
میوه‌های فصل خیلی برای آدم مفیده

1058
01:09:00,720 --> 01:09:04,182
آدم لذت‌های کوچیک رو با خوردن
خوراکی‌های هر فصل پیدا می‌کنه

1059
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
واقعا؟ این رو کی گفته؟

1060
01:09:06,684 --> 01:09:08,061
مامان‌بزرگم

1061
01:09:08,144 --> 01:09:09,604
مامان‌بزرگم این رو می‌گفت

1062
01:09:09,687 --> 01:09:12,190
باید از هرچیزی به وقتش لذت ببری تا شاد باشی

1063
01:09:13,358 --> 01:09:14,776
شادی چیزی نیست که اگه نگهش داری، بیشتر و بیشتر بشه

1064
01:09:16,319 --> 01:09:17,236
حرف حقی زده

1065
01:09:18,363 --> 01:09:19,238
واقعا هم همینه

1066
01:09:20,615 --> 01:09:23,660
دیگه از این دنیا شکایت نمی‌کنم

1067
01:09:24,243 --> 01:09:25,578
می‌خوام آزادانه زندگی کنم

1068
01:09:26,120 --> 01:09:28,956
مثل یه گل یخی سفید که وسط تابستون شکفته باشه

1069
01:09:29,040 --> 01:09:30,416
آزادانه

1070
01:09:33,419 --> 01:09:35,004
باشه، آزادانه

1071
01:09:37,340 --> 01:09:39,676
عاشقتم شین سوری

1072
01:10:02,865 --> 01:10:06,035
،پیشکش‌های پوچ بی‌معنی‌ان
محبت چیزیه که واقعا لازمه

1073
01:10:06,577 --> 01:10:10,248
،اگه هر قدمت رو با شجاعت برداری
باعث می‌شه تا آخر راه دووم بیاوری

1074
01:10:10,331 --> 01:10:12,041
،اگه فقط طاقت بیاری

1075
01:10:12,667 --> 01:10:15,586
بدون شک به سمتت میاد

1076
01:10:27,765 --> 01:10:29,225
بازم ازم جلو زدی

1077
01:10:57,003 --> 01:10:58,421
،اگه این کار رو بکنی

1078
01:10:59,338 --> 01:11:02,258
...دنیایی باشکوه

1079
01:11:02,341 --> 01:11:04,802
پیش روت گشوده می‌شه

1080
01:11:08,598 --> 01:11:11,267
تضمینش می‌کنم، می‌تونی بهم اعتماد کنی

1081
01:11:12,000 --> 01:11:32,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
