1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:41,917 --> 00:00:45,963
(دشمن سلطنتی من)

4
00:00:56,682 --> 00:00:58,850
رئیس، فکر کنم یه زن اونجا وایساده

5
00:00:58,934 --> 00:01:00,227
خودم چشم دارم

6
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
ببرین‌اش اون‌ور

7
00:01:01,979 --> 00:01:03,188
!همه‌ چی رو خراب کنین

8
00:01:03,814 --> 00:01:05,148
بله، قربان-
بله، قربان-

9
00:01:06,733 --> 00:01:08,235
…این دیگه-
اون کیه؟-

10
00:01:15,826 --> 00:01:17,035
تو دیگه کی هستی؟

11
00:01:18,704 --> 00:01:20,789
من چا سه گه از چا ایل ای‌اند‌سی هستم
من رو نمی‌شناسین؟

12
00:01:20,872 --> 00:01:22,624
نه، نمی‌شناسم. چرا باید بشناسم؟

13
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
بگیرینش! لعنتی

14
00:01:25,294 --> 00:01:27,379
!هی! بگیرینش! لعنتی

15
00:01:27,462 --> 00:01:28,547
!بگیرینش

16
00:01:33,635 --> 00:01:34,886
حرومزاده

17
00:01:35,429 --> 00:01:36,346
!هی

18
00:01:40,642 --> 00:01:43,228
پلیس. همین الان دست نگه‌دارین

19
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
شین سوری

20
00:01:48,609 --> 00:01:49,651
خوبی؟

21
00:01:51,695 --> 00:01:52,738
چا سه گه

22
00:01:52,821 --> 00:01:53,780
من اینجام

23
00:01:54,573 --> 00:01:55,490
باهام حرف بزن

24
00:01:58,702 --> 00:02:00,037
خیلی روشنه

25
00:02:01,330 --> 00:02:02,664
نور داره کورم می‌کنه

26
00:02:07,210 --> 00:02:08,295
شین سوری

27
00:02:10,380 --> 00:02:11,423
لعنتی

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,425
شین سوری

29
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
لعنت بهشون

30
00:02:19,973 --> 00:02:26,938
(قسمت سیزدهم: پیچ‌وخم سرنوشت)

31
00:03:18,490 --> 00:03:21,660
دان شیم. چشم‌هات رو باز کن، دان شیم

32
00:03:21,743 --> 00:03:23,245
دان شیم. وای نه-
وای خدای من-

33
00:03:26,540 --> 00:03:29,459
دان شیم، به‌ هوش اومدی؟

34
00:03:29,543 --> 00:03:31,837
حالت خوبه، دان شیم؟

35
00:03:31,920 --> 00:03:33,088
اسم من

36
00:03:34,339 --> 00:03:37,008
…سوری هست. چرا اینا

37
00:04:08,582 --> 00:04:10,292
،تنفس‌تون خیلی بهتر شده

38
00:04:10,375 --> 00:04:12,878
و وضعیت کلی علائم
حیاتی‌تون هم خوبه، رئیس

39
00:04:12,961 --> 00:04:15,422
،تا وقتی عفونت یا خون‌ریزی ثانویه‌ای پیش نیاد

40
00:04:15,505 --> 00:04:17,758
احتمالاً حدود دو هفتهٔ دیگه
می‌تونین مرخص بشین

41
00:04:17,841 --> 00:04:19,134
،رئیس

42
00:04:19,217 --> 00:04:20,469
من از اون قضیه هیچی نمی‌دونم

43
00:04:20,552 --> 00:04:23,680
من هیچ ربطی به شرکت آقای چا
یا تصادف شما نداشتم

44
00:04:23,764 --> 00:04:27,851
فقط فکر می‌کردم من و رئیس چوی مون‌ دو
می‌تونیم شریک‌های خوبی باشیم

45
00:04:27,934 --> 00:04:30,437
،اگه کاملاً استراحت کنین
می‌تونیم امیدوار باشیم

46
00:04:30,520 --> 00:04:32,439
حافظه‌تون هم کم‌کم برگرده-
باشه-

47
00:04:32,522 --> 00:04:35,025
ممنون. مراقب خودم هستم

48
00:04:41,615 --> 00:04:43,033
با کمیسر تماس بگیر

49
00:04:43,658 --> 00:04:45,368
بگو می‌خوام باهاش ملاقات کنم

50
00:05:00,884 --> 00:05:02,302
خوبی؟

51
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
منظورت چیه؟

52
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
نه

53
00:05:05,972 --> 00:05:07,891
فقط دارم می‌پرسم حالت خوبه یا نه

54
00:05:12,145 --> 00:05:13,772
عجب آدم تیزی هستی

55
00:05:13,855 --> 00:05:15,690
هیچی از چشم‌ات دور نمی‌مونه

56
00:05:22,197 --> 00:05:23,907
چیکار می‌تونم بکنم؟

57
00:05:25,742 --> 00:05:28,495
نمی‌تونم زمانی رو که گذشته برگردونم

58
00:05:29,955 --> 00:05:32,541
دیگه برای اشک حسرت ریختن دیر شده

59
00:05:34,960 --> 00:05:37,045
باید توی لحظه زندگی کنم

60
00:05:38,880 --> 00:05:40,382
باید هر کاری از دستم برمیاد انجام بدم

61
00:05:41,132 --> 00:05:42,259
چی شده؟

62
00:05:42,968 --> 00:05:43,844
اتفاقی افتاده؟

63
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
چا سه گه

64
00:05:50,851 --> 00:05:52,310
،می‌دونی

65
00:05:53,186 --> 00:05:54,563
…زندگی

66
00:05:56,523 --> 00:05:58,316
همیشه برام حکم زندان رو داشته

67
00:06:01,278 --> 00:06:02,863
…تک‌تک روزها

68
00:06:04,906 --> 00:06:06,825
انگار داشتم مجازات می‌شدم

69
00:06:08,326 --> 00:06:10,120
ببین دختره چقدر پرروئه

70
00:06:10,203 --> 00:06:13,540
اون دختر احمق خودش رو
مثل آب خوردن انداخت توی رودخونه

71
00:06:14,916 --> 00:06:16,543
،سند بردگی رو تحویل‌اش دادم

72
00:06:16,626 --> 00:06:18,461
ولی هنوز حتی اسم خودش رو هم نمی‌دونه

73
00:06:18,545 --> 00:06:21,131
هیچی حالی‌اش نیست
حالا می‌خواد چیکار کنه؟

74
00:06:21,214 --> 00:06:22,382
چیکار می‌تونه بکنه؟

75
00:06:22,465 --> 00:06:24,551
آدم بدون اینکه اسم‌اش رو بدونه
هم می‌تونه برده باشه

76
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
همین که حالش جا اومد
بفرستین‌اش بره

77
00:06:27,095 --> 00:06:28,722
باورنکردنیه

78
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
چرا اصلاً به دنیا اومدم که فقط مجازات بشم؟

79
00:06:32,142 --> 00:06:35,896
این دختر چه قیافهٔ نحسی داره
بدبیاری از سر و روش می‌باره

80
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
،اگه همین‌جوری ادامه بدی

81
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
دیگه هیچ اثری ازت باقی نمی‌مونه

82
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
!هی-
کجا داری می‌ری؟-

83
00:06:41,860 --> 00:06:42,736
!بچه فسقلی

84
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
!هی

85
00:06:45,488 --> 00:06:48,158
اون رو بندازین‌ توی انبار
یه قطره آب هم بهش ندین

86
00:06:52,287 --> 00:06:54,789
…اگه قرار بود همهٔ زندگی‌ام همین باشه

87
00:06:55,290 --> 00:06:56,499
!بذارین بیام بیرون

88
00:06:57,125 --> 00:06:58,335
!بذارین بیام بیرون

89
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
ولی وقت اون رعیت به‌ زودی تموم می‌شه

90
00:07:05,800 --> 00:07:07,052
دیگه آخراشه

91
00:07:07,135 --> 00:07:09,054
درسته؟ اون فقط یه رعیت بی‌اصل و نسبه

92
00:07:12,641 --> 00:07:14,267
…شاید بهتر می‌بود

93
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
اما کی می‌تونه با اطمینان بگه؟

94
00:07:15,894 --> 00:07:19,230
ممکنه نفرینی باشه
که برای مرگ ملکه فرستاده شده

95
00:07:19,314 --> 00:07:21,024
(شاهزادهٔ بزرگ چونگ‌هون)

96
00:07:21,107 --> 00:07:23,944
هیچ‌وقت توی این دنیا متولد نمی‌شدم…

97
00:07:31,201 --> 00:07:33,119
،حتی وقتی اومدم اینجا

98
00:07:33,620 --> 00:07:36,081
،به خودم می‌گفتم این رو یه پاداش بدونم

99
00:07:36,164 --> 00:07:38,416
یه فرصت دوباره برای زندگی

100
00:07:38,500 --> 00:07:40,126
سعی می‌کردم خودم رو قانع کنم

101
00:07:42,671 --> 00:07:44,965
اما بازم سر از مجازات درآوردم

102
00:07:46,800 --> 00:07:50,637
با خودم فکر می‌کردم این زندگی
قراره چه رنج دیگه‌ای بهم بده

103
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
،ولی بخش عجیب ماجرا اینه که

104
00:08:00,397 --> 00:08:01,690
فکر می‌کنم

105
00:08:01,773 --> 00:08:03,942
از وقتی اومدم اینجا یه‌کم لبخند زدم

106
00:08:05,819 --> 00:08:08,697
دیدن مادربزرگ و دیدن تو

107
00:08:09,489 --> 00:08:11,700
یه آرامشی توی دلم ایجاد کرد

108
00:08:12,617 --> 00:08:14,536
برای اولین بار توی زندگی‌ام

109
00:08:20,875 --> 00:08:22,961
پس می‌ذارمش به حساب بی حسابی

110
00:08:23,545 --> 00:08:25,338
واقعاً به چشم یه پاداش بهش نگاه می‌کنم

111
00:08:26,548 --> 00:08:28,675
انگار دارم همهٔ

112
00:08:28,758 --> 00:08:30,885
پاداش‌های عقب‌افتاده‌ام رو یه‌جا می‌گیرم

113
00:08:30,969 --> 00:08:32,429
باید این‌جوری بهش نگاه کنم

114
00:08:52,449 --> 00:08:53,700
چا سه گه

115
00:08:55,660 --> 00:08:57,245
بیا کنار هم پیر بشیم

116
00:08:58,747 --> 00:08:59,706
باشه

117
00:09:01,624 --> 00:09:03,460
من ازت دست نمی‌کشم

118
00:09:06,963 --> 00:09:08,590
نمی‌ذارم هیچ جا بری

119
00:09:13,386 --> 00:09:14,721
لازم نیست

120
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
من دیگه برنمی‌گردم

121
00:09:18,558 --> 00:09:19,976
دیگه لازم نیست برگردم

122
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
چون من به جایی که

123
00:09:25,982 --> 00:09:27,901
بهش تعلق دارم برگشتم

124
00:09:33,615 --> 00:09:35,617
،دیشب تب شدیدی داشتن

125
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
اما بعد از دارو، امروز حال‌شون خوبه

126
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
،هوا سرده
زیاد بیرون نمونین

127
00:09:44,751 --> 00:09:45,710
مادربزرگ

128
00:09:48,838 --> 00:09:49,839
من اینجام

129
00:10:05,730 --> 00:10:08,024
نوه‌ات اومده

130
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
لطفاً نگاهم کن

131
00:10:15,532 --> 00:10:16,908
خانم جوان

132
00:10:21,329 --> 00:10:23,957
اون جوونی که همراه‌اته

133
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
دوست‌پسرته؟

134
00:10:28,711 --> 00:10:30,672
بله، مادربزرگ. من دوست‌پسرشم

135
00:10:30,755 --> 00:10:34,384
ای جان، چه پسر خوش‌قیافه‌ای
درست مثل جوونی‌های شوهرمی

136
00:10:34,467 --> 00:10:36,845
،با اینکه پول زیادی درنمی‌آورد

137
00:10:36,928 --> 00:10:39,681
ولی واقعاً مرد خوش‌قیافه‌ای بود

138
00:10:39,764 --> 00:10:41,391
خب، من پول هم خوب درمیارم

139
00:10:41,474 --> 00:10:44,811
،همون‌طور که دفعهٔ قبل گفتم
من آدم خیلی با کمالاتی‌ام

140
00:10:44,894 --> 00:10:47,689
چه پسر زبون‌بازیه

141
00:10:55,697 --> 00:10:58,324
هنوز ادای پولدارها رو درمیاری
در حالی‌ که یه قرون هم نداری

142
00:11:04,205 --> 00:11:05,165
ولی شما کی هستی، خانم؟

143
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
چرا اینقدر با من مهربونی؟

144
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
می‌خوای کی باشم؟

145
00:11:18,761 --> 00:11:20,096
دوست‌دخترشم دیگه

146
00:11:51,753 --> 00:11:53,671
گریه نکن

147
00:11:55,340 --> 00:11:56,674
بسه دیگه

148
00:12:01,638 --> 00:12:04,349
دیروز چه وضعی بود؟
یهویی احضارم کردین

149
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
باید چیکار می‌کردم؟
یهو ریختن داخل

150
00:12:06,476 --> 00:12:07,518
خودم هم شوکه شدم

151
00:12:07,602 --> 00:12:09,526
برای همین باید از قبل خبرم می‌کردین

152
00:12:09,601 --> 00:12:11,564
در مورد زدوبند پشت‌پرده‌تون
با بازرس لی هم همین‌طور

153
00:12:11,648 --> 00:12:13,942
زد‌و‌بند پشت پرده؟ حواست به حرف‌هات باشه

154
00:12:14,025 --> 00:12:15,318
و اجازه بدین یه معامله پیشنهاد بدم

155
00:12:15,401 --> 00:12:17,445
واقعا سعی دارین یه توافق قبل از محاکمه‌

156
00:12:17,528 --> 00:12:19,822
با یه افسر پلیس درحال خدمت بکنین؟

157
00:12:19,906 --> 00:12:21,616
توافق پیش از محاکمه نیست
صرفاً تبادل اطلاعاته

158
00:12:21,699 --> 00:12:23,576
اون‌طور که معلومه
فساد این تشکیلات توی پلیس

159
00:12:23,660 --> 00:12:25,453
خیلی ریشه‌دار تر از این حرفاست

160
00:12:26,704 --> 00:12:27,830
توی یه مبارزه تن به تن

161
00:12:27,914 --> 00:12:29,832
زمان‌بندی مهم‌ترین چیزه

162
00:12:29,916 --> 00:12:31,876
برای حمله هم صدق می‌کنه

163
00:12:32,794 --> 00:12:35,255
اتفاقاً الانم زمان اینه که
بری سر کار میدانی

164
00:12:35,338 --> 00:12:38,299
حواست به اون رستوران باشه
مشخص نیست کی دوباره می‌خوان حمله کنن

165
00:12:38,383 --> 00:12:39,467
براش خوبه که از اتاقش

166
00:12:39,550 --> 00:12:42,303
بیرون بیاد و هوای تازه بخوره

167
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
همچنین میشه باهاتون
صحبت کنم، خانم شین؟

168
00:12:57,610 --> 00:13:00,113
مرد جوون، خوش اشتها هم هستی

169
00:13:02,115 --> 00:13:04,534
دست رو خوب چیزی گذاشتی

170
00:13:11,833 --> 00:13:15,336
چطوری با یه نگاه
می‌تونین همچین چیزی بگین؟

171
00:13:16,421 --> 00:13:18,464
منظورت از "یه نگاه" چیه؟

172
00:13:19,257 --> 00:13:22,135
اون بچه‌امه
با دست های خودم بزرگش کردم

173
00:13:22,927 --> 00:13:24,137
گوش کن

174
00:13:24,220 --> 00:13:26,514
باید یه چیزی بهت بگم

175
00:13:26,597 --> 00:13:28,891
صبر کنین. بذارین شین سوری رو بیارم

176
00:13:28,975 --> 00:13:29,934
نه

177
00:13:31,060 --> 00:13:32,854
سوری نه، تو

178
00:13:33,438 --> 00:13:34,731
باید یه چیزی به تو بگم

179
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
پس تسخیر نبوده و درواقع بازگشت بوده؟

180
00:13:48,161 --> 00:13:51,122
یه تصاحب خصمانه نبوده
بلکه یه بازگشت پیروزمندانه بوده؟

181
00:13:54,542 --> 00:13:57,503
توی دوازده سالگی به چوسان فرستاده شدین

182
00:13:57,587 --> 00:13:59,589
به عنوان بانوی دربار
خدمت کردین و با سم، مردین

183
00:13:59,672 --> 00:14:02,967
و حالا، به زمان حال برگشتین

184
00:14:03,760 --> 00:14:05,928
تا حالا اصلا همچین ترکیبی از

185
00:14:06,012 --> 00:14:06,888
رفتن به گذشته، تسخیر بدن و تناسخ ندیده بودم

186
00:14:09,057 --> 00:14:11,726
شبیه کشف یه قاره جدید می‌مونه

187
00:14:13,644 --> 00:14:15,438
بی‌خود نبود

188
00:14:15,521 --> 00:14:18,316
هواگیونگ عجیبی بود
صورت شما رو داشت

189
00:14:18,399 --> 00:14:20,607
ولی اصلا شبیه شما نبود

190
00:14:20,682 --> 00:14:21,582
حتما اون زن رو دیدی

191
00:14:21,652 --> 00:14:23,279
به هرحال، نکته اینجاست که

192
00:14:23,363 --> 00:14:25,615
دیگه دلیلی ندارم بخوام
هواگیونگ رو بررسی کنم

193
00:14:25,698 --> 00:14:29,160
یا روح خدازده‌ای رو احضار کنم

194
00:14:33,373 --> 00:14:36,042
علیاحضرت، عمیقاً
بهتون تبریک میگم

195
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
هی، بیخیال

196
00:14:38,002 --> 00:14:40,671
دیگه نمی‌خواد علیاحضرت صدام کنی

197
00:14:40,755 --> 00:14:42,548
بگو سوری، شین سوری

198
00:14:42,632 --> 00:14:44,092
اسمم اینه

199
00:14:44,634 --> 00:14:46,302
درسته. شین سوری

200
00:14:46,386 --> 00:14:47,887
خیلی‌خب پس

201
00:14:47,970 --> 00:14:50,640
این واقعا شروع تازه‌ای برای توئه

202
00:14:50,723 --> 00:14:52,433
برای اینکه یه شروع تازه
درست و حسابی داشته باشم

203
00:14:52,517 --> 00:14:55,937
اول باید ساقه های گندیده
رو از ریشه بکنم

204
00:14:57,063 --> 00:14:58,420
فصل دوم قلمروی زنان)
(قسمت آخر

205
00:14:58,520 --> 00:15:00,137
فرمان سلطنتی اعلی‌حضرت
رو بپذیرین

206
00:15:00,237 --> 00:15:02,944
همسر عالی‌رتبه سلطنتی، بانو کیم
نظم دربار رو برهم زده

207
00:15:03,027 --> 00:15:04,779
و گناه نابخشودنی‌ای مرتکب شده

208
00:15:04,862 --> 00:15:06,656
مطابق فرمان سلطنتی
باید سم‌ بنوشین

209
00:15:06,739 --> 00:15:09,367
اینکه روزی عاشق اعلی‌حضرت
بودم، گناهه؟

210
00:15:09,450 --> 00:15:10,910
باید اعلی‌حضرت رو ببینم

211
00:15:10,993 --> 00:15:12,370
!بذارین اعلی‌حضرت رو ببینم

212
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
بهش بخورونین

213
00:15:17,542 --> 00:15:20,461
!پست‌فطرت ها
!دستتون رو ازم بکشین

214
00:15:20,545 --> 00:15:21,921
!اعلی‌حضرت رو بیارین

215
00:15:22,004 --> 00:15:24,424
!بیارینش اینجا

216
00:15:24,507 --> 00:15:26,634
!من این‌طوری نمی‌میرم

217
00:15:28,845 --> 00:15:29,720
بیاریدش

218
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
پس مصمم هستین مرگ من رو ببینین؟

219
00:15:38,646 --> 00:15:39,689
!خیلی‌خب

220
00:15:40,481 --> 00:15:42,567
بذارین امروز، پایان هر دوی ما باشه

221
00:15:51,701 --> 00:15:54,203
!بیاین تا تهش پیش بریم

222
00:15:55,872 --> 00:15:57,165
محشره

223
00:15:57,248 --> 00:15:58,833
صحنه خوردن سم رو شاهکار کردی

224
00:15:58,916 --> 00:16:00,251
مو به تنم سیخ شد

225
00:16:00,334 --> 00:16:02,295
قشنگ یه جوری بود انگار
قبلا سم‌ خوردی

226
00:16:02,378 --> 00:16:04,505
کار نیکو کردن از پر کردنه
حتی وقتی بحث سم باشه

227
00:16:05,131 --> 00:16:07,425
اگه ریتینگ سر به فلک کشید
بهتره بدونن به برکت حضور منه

228
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
کارگردان داشت می‌گفت که توی فصل سوم

229
00:16:08,885 --> 00:16:10,761
می‌تونی به عنوان دوقلوی این شخصیتت
با یه خال روی دماغ، برگردی

230
00:16:10,845 --> 00:16:12,722
و قصر رو به خاک و خون بکشی

231
00:16:12,805 --> 00:16:14,557
بیخیال دیگه

232
00:16:14,640 --> 00:16:17,059
ولی با این حال
جوون‌مرگی خیلی احساس فلاکت‌باری داره

233
00:16:17,143 --> 00:16:18,436
سری بعد، باید بیشتر از اون ها عمر کنم

234
00:16:21,063 --> 00:16:22,648
!تیم گریم

235
00:16:22,732 --> 00:16:24,984
لطفا خون دهن سوری رو پاک کنین

236
00:16:26,152 --> 00:16:27,612
شین سوری واقعا داره با
خودش حال می‌کنه

237
00:16:27,695 --> 00:16:29,197
هی، تو

238
00:16:29,280 --> 00:16:30,781
برام آب بیار

239
00:16:30,865 --> 00:16:32,074
درسته

240
00:16:33,910 --> 00:16:35,077
وای

241
00:16:36,245 --> 00:16:37,413
ممنونم

242
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
جشن پایان فیلم‌برداری
آخرین سکانس سوری، کجا برگزار می‌شه؟

243
00:16:43,294 --> 00:16:44,462
جشن پایان فیلم‌برداری؟

244
00:16:45,087 --> 00:16:46,464
دعوت نشدی؟

245
00:16:46,547 --> 00:16:48,341
...خب، من

246
00:16:49,550 --> 00:16:50,968
شین سوری چشه؟

247
00:16:51,052 --> 00:16:54,764
همیشه خوب هوات رو داشت
فکر کنم رابطه‌تون شکراب شده

248
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
اون یعنی چی؟
هوای من رو داشت؟

249
00:16:58,559 --> 00:16:59,852
نمی‌دونستی؟

250
00:16:59,936 --> 00:17:01,687
شین سوری این کار رو‌ برات جور کرد

251
00:17:01,771 --> 00:17:04,232
اینم عاقبت استخدام های سفارشی پرافاده‌اش

252
00:17:04,315 --> 00:17:06,150
به همین زودی زدین به تیپ و تاپ هم؟

253
00:17:06,234 --> 00:17:07,777
چقدر دمدمیه

254
00:17:08,736 --> 00:17:12,782
مگه کیه که جشن پایان فیلم‌برداری
می‌گیره و انتخاب می‌کنه کی دعوت باشه و کی نه؟

255
00:17:22,667 --> 00:17:24,418
می‌گه که عضوی از خانواده پرستاره

256
00:17:24,502 --> 00:17:26,587
حراست سعی کرد جلوش رو
بگیره ولی نمی‌ره

257
00:17:26,671 --> 00:17:28,297
(حقیقت رو افشا کنین)

258
00:17:30,258 --> 00:17:32,677
اینجا چیکار می‌کنه؟
اینجا بیوجی نیست که

259
00:17:32,760 --> 00:17:35,096
شاید یکی از طرف آقای چا
افشاش کرده؟

260
00:17:35,179 --> 00:17:36,389
از شرش خلاص شین

261
00:17:37,515 --> 00:17:38,891
قبل از اینکه شایعه‌ی نامطلوبی پخش بشه

262
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
بله قربان

263
00:17:49,694 --> 00:17:51,779
وای، واقعا تمومه

264
00:17:51,862 --> 00:17:53,364
جدی می‌گم، دیگه نه من نه این کار

265
00:17:54,156 --> 00:17:55,783
همه‌تون سخت تلاش کردین

266
00:17:55,866 --> 00:17:59,161
آبجو هم خیلی خوبه-
به سلامتی‌اش بنوشیم؟-

267
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
!باید لیوان هارو بهم بزنین-
انجامش بدین-

268
00:18:01,455 --> 00:18:03,583
!آره، لیوان هاتون رو بیارین

269
00:18:03,666 --> 00:18:04,917
!خیلی‌خب

270
00:18:05,001 --> 00:18:07,670
صمیمانه از همه ممنونم که برای
جشن پایان باشکوه من، اومدین

271
00:18:07,753 --> 00:18:11,007
امیدوارم که موقع بازگشت پیروزمندانه
به خونه‌هاتون، از سلامت جان

272
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
و کامیابی در تمام امور، برخوردار باشین

273
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
!همگی، همراه من فریاد بزنین

274
00:18:14,552 --> 00:18:17,388
!هورا

275
00:18:17,471 --> 00:18:19,473
هورا؟-
ناموسا؟-

276
00:18:19,557 --> 00:18:21,267
..هو-
هورا-

277
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
هورا؟

278
00:18:23,686 --> 00:18:25,563
!بدویین دیگه. هورا

279
00:18:26,230 --> 00:18:28,566
!آره، هورا

280
00:18:30,359 --> 00:18:32,445
!به سلامتی-
!به سلامتی-

281
00:18:32,528 --> 00:18:33,904
!به سلامتی-
!به سلامتی-

282
00:18:40,202 --> 00:18:41,704
تو اینجا چی می‌گی؟

283
00:18:41,787 --> 00:18:43,247
مگه با شین سوری دوستی؟

284
00:18:43,331 --> 00:18:47,001
نه ولی گوانگ نام همه‌اش
اصرار می‌کرد بیایم

285
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
نتونستیم نه بگیم

286
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
درسته

287
00:18:55,468 --> 00:18:57,345
تلاش مهم نیست
نتیجه حرف اول رو می‌زنه

288
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
مدیر آژانس‌مون امروز
مهمون‌مون می‌کنه

289
00:18:59,555 --> 00:19:00,765
لطفاً از خودتون پذیرایی کنین

290
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
صبر کن-
وای-

291
00:19:03,768 --> 00:19:04,644
گوانگ نام

292
00:19:04,727 --> 00:19:06,771
دو دقیقه بشین
بیا باهامون نوشیدنی بخور

293
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
نوشیدنی بخور-
!بیاین بخوریم، به سلامتی-

294
00:19:08,397 --> 00:19:11,651
باید رانندگی کنم پس لطفاً
سهم منم نوش جون شما

295
00:19:11,734 --> 00:19:13,569
وای خدا، خیلی نازی

296
00:19:13,653 --> 00:19:14,904
چه صدای آرامش‌بخشی

297
00:19:14,987 --> 00:19:17,198
کاملا شبیه دوست پسر ای‌اس‌ام‌آر صدا قشنگ هاست

298
00:19:17,281 --> 00:19:18,532
با منین؟

299
00:19:19,116 --> 00:19:20,368
خب، تو لیوانم می‌تونم آب بخورم

300
00:19:20,451 --> 00:19:22,036
فقط لیوان ها رو به هم بزنیم-
به سلامتی-

301
00:19:22,119 --> 00:19:23,621
به سلامتی-
به سلامتی-

302
00:19:24,747 --> 00:19:26,332
‫دارین کیف می‌کنین واسه خودتون
چه خوشی هم می‌گذرونین

303
00:19:35,132 --> 00:19:36,759
‫صبر کنین. قضیه چیه؟

304
00:19:36,842 --> 00:19:38,678
‫-اینا هدیه‌ها برای ماست؟
‫-چرا انقدر زیاده؟

305
00:19:39,345 --> 00:19:40,346
‫امکان نداره

306
00:19:40,971 --> 00:19:41,931
‫اونا برای ماست؟

307
00:19:42,014 --> 00:19:43,516
‫-هدیه‌ها چی هستن...
‫-پشمام

308
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
پس همه اینجایین

309
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
‫وایسا، چا سه گه...

310
00:19:50,022 --> 00:19:52,066
‫آقای چا، شما اینجا چیکار می‌کنین؟

311
00:19:52,149 --> 00:19:55,361
‫وقتی شنیدم سفیر محبوب بیوجی
‫داره آخرین روز کاریش رو جشن می‌گیره

312
00:19:55,444 --> 00:19:57,446
‫تصمیم گرفتم یه هدیه‌ی کوچیک
‫برای تیمش آماده کنم

313
00:20:00,866 --> 00:20:04,078
‫اول از همه، ست ۳ تیکه‌ی مخصوص داینستی
‫تا همیشه درخشان بمونین

314
00:20:05,371 --> 00:20:08,082
‫یه اسپیکر بلوتوثیِ از ابزارآلات چا ایل

315
00:20:08,708 --> 00:20:09,625
‫فوق‌العاده‌ست

316
00:20:10,626 --> 00:20:12,795
‫و پکیج کامل فناوری چا ایل

317
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
‫یه ساعت، یه تبلت و یه هندزفری

318
00:20:16,215 --> 00:20:17,967
‫امکان نداره. فوق‌العاده‌ست

319
00:20:18,050 --> 00:20:20,636
‫-شین سوری!
‫-شین سوری!

320
00:20:20,720 --> 00:20:23,222
‫-شین سوری!
‫-شین سوری!

321
00:20:23,305 --> 00:20:25,266
‫-دارن میان!
‫-خدا بده شانس!

322
00:20:26,475 --> 00:20:28,519
‫-دیگه تمومش کنین
‫-شین سوری!

323
00:20:28,602 --> 00:20:30,521
‫-شین سوری!
‫-واقعا چیز خاصی نیست

324
00:20:30,604 --> 00:20:31,856
‫شین سوری!

325
00:20:35,651 --> 00:20:36,777
‫کمر بستی به نابودی خودت؟

326
00:20:36,861 --> 00:20:39,196
‫وقتی دیگه کار از کار گذشته
‫چرا داری پولت رو دور می‌ریزی؟

327
00:20:39,280 --> 00:20:40,948
‫پولم رو دور نمی‌ریزم. این یه سرمایه‌گذاریه

328
00:20:41,031 --> 00:20:43,743
‫این صنعت خیلی کوچیکه. هیچوقت نمی‌دونی
‫توی سریال بعدی قراره با کی روبه‌رو بشی

329
00:20:43,826 --> 00:20:45,661
‫اینو به عنوان یه سرمایه‌گذاری
‫روی شهرتت در نظر بگیر

330
00:20:45,745 --> 00:20:46,662
‫اونم با سود دوبله سوبله

331
00:20:46,746 --> 00:20:49,623
‫سرمایه‌گذاری روی شهرت من؟
‫نگران خودت باش

332
00:20:49,707 --> 00:20:51,333
‫بعد از به خاک سیاه نشوندن شرکتت
‫داری ولخرجی می‌کنی؟

333
00:20:51,417 --> 00:20:53,919
‫می‌خوای تا آخر عمرت
‫همین‌طوری ول بگردی؟

334
00:20:54,462 --> 00:20:56,297
‫این کارا چیه شین سوری؟

335
00:20:57,173 --> 00:20:59,341
‫شب و روز نگران منی؟

336
00:20:59,425 --> 00:21:02,011
‫من یه مدت سرم شلوغه
‫وقتی دلت برام تنگ بشه می‌خوای چیکار کنی؟

337
00:21:02,094 --> 00:21:03,012
‫چی می‌گی...

338
00:21:11,520 --> 00:21:14,231
‫لعنت به هر چی مرغ عشقه

339
00:21:16,358 --> 00:21:17,943
‫-گوانگ نام شی
‫-بله؟

340
00:21:18,027 --> 00:21:20,196
‫تا کی برنامه داری
مدیربرنامه‌ی شین سوری بمونی؟

341
00:21:20,279 --> 00:21:21,864
‫خانواده‌ات چیزی نمی‌گن؟

342
00:21:21,947 --> 00:21:25,326
‫راستش پدر و مادرم مدام ازم می‌خوان برگردم خونه

343
00:21:25,409 --> 00:21:26,869
‫ولی زندگی توی شهرستان به درد من نمی‌خوره

344
00:21:26,952 --> 00:21:28,537
‫مگه چشه؟

345
00:21:28,621 --> 00:21:30,831
‫یه خونه‌ی روستایی رویای منه

346
00:21:30,915 --> 00:21:33,459
‫-به سبک کین‎فوک
‫-کین‌فوک...

347
00:21:34,502 --> 00:21:36,796
کین‌فوک، بخوره توی سرت

348
00:21:36,879 --> 00:21:40,424
‫خودت نگفتی هر جایی
‫غیر از گانگ‌نام دهاته؟

349
00:21:40,508 --> 00:21:43,093
‫نمی‌تونی زیر طبقه‌ی بیستم زندگی کنی
‫ترس از ارتفاعِ برعکس داری یا چی؟

350
00:21:43,177 --> 00:21:45,221
‫من هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم

351
00:21:45,304 --> 00:21:47,681
‫خب شاید گفته باشم
‫که طبقه‌های پایینی توی سئول

352
00:21:47,765 --> 00:21:49,391
‫کیفیت هوای بدی دارن

353
00:21:49,475 --> 00:21:51,644
‫-در این مورد کاملا حق با توئه
‫-آره

354
00:21:51,727 --> 00:21:53,604
‫من توی طبقه‌ی دوم
‫یه مسافرخونه زندگی می‌کنم

355
00:21:53,687 --> 00:21:56,649
‫به محض اینکه یه نفر اون پایین
‫سیگار روشن می‌کنه، دیگه واویلاست

356
00:21:56,732 --> 00:21:59,485
‫اتاق خیلی کوچیکه
‫بوش هیچ‌وقت نمی‌ره

357
00:21:59,568 --> 00:22:01,445
‫این بدترین چیز ممکنه

358
00:22:01,529 --> 00:22:02,738
توی یه مسافرخونه زندگی می‌کنی؟

359
00:22:02,822 --> 00:22:04,114
‫چرا؟

360
00:22:04,907 --> 00:22:06,367
‫یعنی چی که "چرا"؟

361
00:22:07,243 --> 00:22:09,787
‫به خاطر اینکه پول پیشِ یه خونه رو ندارم

362
00:22:09,870 --> 00:22:11,580
‫وایسا ببینم، آخه چرا نباید

363
00:22:11,664 --> 00:22:13,040
‫پول پیش داشته باشی؟

364
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
‫صبر کن عمدی بوده؟

365
00:22:14,542 --> 00:22:16,460
‫پدر و مادرت می‌خواستن
‫مستقل بار بیای؟

366
00:22:16,544 --> 00:22:18,337
‫-درسته
‫-"مستقل"؟

367
00:22:18,420 --> 00:22:19,713
‫نه قضیه این نیست

368
00:22:19,797 --> 00:22:23,384
‫پدر و مادر من همیشه عادت داشتن
‫حدود پنج میلیون وون پس‌انداز داشته باشن

369
00:22:23,467 --> 00:22:27,012
‫ولی پارسال موقع خرید جنس
برای بقالیشون ‫سرمون کلاه رفت

370
00:22:27,096 --> 00:22:29,306
‫-یه... بقالی؟
‫-بله

371
00:22:29,390 --> 00:22:30,766
‫خانواده‌ی من یه مغازه‌ی خواربارفروشی دارن

372
00:22:30,850 --> 00:22:32,184
‫فروشگاه هزار وونی

373
00:22:32,268 --> 00:22:35,688
‫ولی با این حال توی محله‌ی ما
‫مثل یه بقالی باهاش برخورد می‌شه

374
00:22:36,272 --> 00:22:38,440
‫که اینطور، هزار وونی...

375
00:22:38,524 --> 00:22:40,651
‫فروشگاه هزار وونی...

376
00:22:40,734 --> 00:22:42,152
‫چقدر عالی

377
00:22:42,236 --> 00:22:43,654
‫ولی می‌دونین چیه؟

378
00:22:43,737 --> 00:22:45,865
‫به ندرت چیزی پیدا می‌شه
‫که واقعا هزار وون قیمت داشته باشه

379
00:22:45,948 --> 00:22:49,743
‫با این تورم این روزها
‫بیشتر چیزها حداقل سه‌هزار وونه

380
00:22:50,744 --> 00:22:54,582
‫تو چه حقی داری در مورد آدمایی که
‫هیچی ازشون نمی‌دونی اینجوری حرف بزنی؟

381
00:22:54,665 --> 00:22:57,376
‫منظورم اینه که من از خودم درنیاوردم که

382
00:22:57,459 --> 00:22:58,919
‫اینا حرف‌های خودت بود

383
00:22:59,003 --> 00:23:01,797
‫پشت تلفن گفتی
‫پدر و مادرت یه فروشگاه دارن

384
00:23:01,881 --> 00:23:04,550
‫پس ‫فال‌گوش وایستاده بودی

385
00:23:05,384 --> 00:23:06,719
‫آقای بک گوانگ نام

386
00:23:06,802 --> 00:23:08,637
‫من الان به شدت بهم برخورد

387
00:23:08,721 --> 00:23:09,722
‫این طرز برخوردت

388
00:23:09,805 --> 00:23:11,098
‫فقط مال امروز نیست

389
00:23:11,181 --> 00:23:13,100
‫همیشه زننده بوده

390
00:23:13,183 --> 00:23:15,019
‫یه جایی باید جلوت دربیام

391
00:23:15,102 --> 00:23:16,687
‫دیگه مدیر برنامه‌ی من نیستی

392
00:23:16,770 --> 00:23:18,898
‫-تو از همین الان اخراجی...
‫-نه! خودم استعفا می‌دم!

393
00:23:18,981 --> 00:23:20,691
‫دیگه حالم از این مسخره‌بازی‌ها به هم می‌خوره

394
00:23:23,944 --> 00:23:26,670
‫الان اون کلیدها رو پرت کردی؟

395
00:23:26,778 --> 00:23:29,199
‫-ولی تو یه مدیر برنامه‌ای
‫-این باعث می‌شه آدم نباشم؟

396
00:23:29,283 --> 00:23:30,701
‫مگه من نوکرم؟

397
00:23:30,784 --> 00:23:33,996
گور بابای این خراب شده
‫امیدوارم با خاک یکسان بشه. گوه توش!

398
00:23:39,585 --> 00:23:41,211
‫بک گوانگ نام!

399
00:23:41,295 --> 00:23:43,172
‫قسر درنمی‌ری!

400
00:23:47,384 --> 00:23:50,471
‫وایسا. وایسا
‫چرا داری برمی‌گردی؟ چی شده؟

401
00:23:52,932 --> 00:23:53,974
‫اینو برمی‌گردونم دفتر

402
00:23:58,020 --> 00:23:59,104
‫این دیگه چه صیغه‌ایه؟

403
00:24:00,189 --> 00:24:02,316
‫هی! من چطوری برگردم خونه؟

404
00:24:07,655 --> 00:24:10,783
تا وقتی کارهای مدرسه سو جون
‫راست و ریس بشه، رفت‌و‌آمدش رو به عهده بگیر

405
00:24:10,866 --> 00:24:12,534
‫-تا وقتی یه پرستار جدید پیدا کنیم
‫-چشم قربان

406
00:24:12,618 --> 00:24:14,286
‫و برام

407
00:24:14,954 --> 00:24:16,580
‫دو تا بلیت بیسبال بگیر برای آخر این هفته

408
00:24:16,664 --> 00:24:17,998
‫سو جون خوشش میاد

409
00:24:20,250 --> 00:24:22,419
‫شما باید رئیس چوی مون دو باشین

410
00:24:23,420 --> 00:24:26,215
‫من بازرس لی هان سو هستم
‫از اداره پلیس سوبو

411
00:24:26,298 --> 00:24:29,593
‫اومدم چند تا سوال ازتون
‫در مورد مرگ پرستار آن سونگ هی بپرسم

412
00:24:29,677 --> 00:24:30,636
‫مرگش؟

413
00:24:30,719 --> 00:24:34,598
‫فکر کنم منظورشون پرونده‌ایه
‫که به آقای چا سه گه مربوط می‌شه

414
00:24:34,682 --> 00:24:35,891
‫متوجهم

415
00:24:36,475 --> 00:24:37,476
فکر نکنم

416
00:24:37,559 --> 00:24:39,979
‫بتونم کمکی توی این زمینه بکنم

417
00:24:40,062 --> 00:24:41,397
‫من و سه گه خیلی صمیمی نیستیم

418
00:24:41,480 --> 00:24:43,774
‫اینکه ارتباطی هست یا نه رو
‫من تشخیص می‌دم

419
00:24:43,857 --> 00:24:45,943
‫این یه بازجوییِ معمولیه
‫ممنون می‌شم همکاری کنین

420
00:24:46,026 --> 00:24:48,404
‫هیچ دلیلی نمی‌بینم که به
‫یه احضاریه‌ی داوطلبانه تن بدم

421
00:24:49,488 --> 00:24:51,740
‫اگه سوالی دارین
‫یه احضاریه‌ی رسمی بفرستین

422
00:24:54,201 --> 00:24:55,661
‫رئیس چوی

423
00:25:04,128 --> 00:25:05,796
‫(عدم همکاری)

424
00:25:05,879 --> 00:25:07,256
‫طبق گفته‌ی بازرس لی

425
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
افراد رئیس چوی مون دو
‫فعلا دارن خودشون رو به اون راه می‌زنن

426
00:25:09,967 --> 00:25:11,760
‫یه احضاریه‌ی رسمی می‌خوان

427
00:25:11,844 --> 00:25:13,971
‫نگرانم که فقط داریم بهش
‫زمان می‌دیم تا آماده بشه

428
00:25:14,054 --> 00:25:15,264
‫قصدمون همین بود

429
00:25:15,347 --> 00:25:17,391
‫دارم سعی می‌کنم حرکات
‫یه آدم پرمشغله رو ردیابی کنم

430
00:25:17,474 --> 00:25:18,517
پرمشغله؟

431
00:25:18,600 --> 00:25:20,477
‫‫با وجود این ‌همه تبانی توی مناقصه‌ها
‫توی دوران ساختمان‌سازی‌اش

432
00:25:20,561 --> 00:25:21,770
حتی یه دونه اعلام جرم هم علیه‌اش نشده

433
00:25:21,854 --> 00:25:23,772
‫باید یه تشکیلات حسابی و هماهنگ داشته باشه

434
00:25:23,856 --> 00:25:25,190
‫اول اون رو به هم می‌ریزم

435
00:25:25,274 --> 00:25:26,942
‫از شرکت ساختمانی شروع می‌کنم

436
00:25:27,026 --> 00:25:28,694
‫پایه‌ی قدرت چوی مون دو

437
00:25:29,945 --> 00:25:32,281
‫اون پلیسه که چند دقیقه پیش اینجا بود
‫مال اداره پلیس سوبوئه

438
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
‫دفعه‌ی قبل آقای چا رو احضار کرده بود

439
00:25:33,615 --> 00:25:35,868
‫به نظر میاد به غرور سه گه برخورده

440
00:25:35,951 --> 00:25:38,495
‫جلوی یه زن آبروش رفته، نه؟

441
00:25:38,579 --> 00:25:41,707
‫انگار فرستادن یه افسر رده‌پایین
‫قراره به کسی فشار بیاره

442
00:25:43,292 --> 00:25:44,376
‫یه بیانیه‌ی مطبوعاتی آماده کن

443
00:25:44,460 --> 00:25:48,922
‫"مدیرعامل سابقِ بیوجی، چا سه گه
‫بیرون انداخته نشد"

444
00:25:49,006 --> 00:25:51,842
‫ "‫بعد از اینکه خون سرمایه‌گذارهای کوچیک رو مکید،

445
00:25:51,925 --> 00:25:54,928
"با صدها میلیارد وونی که به جیب زد، فرار کرد

446
00:25:55,012 --> 00:25:56,138
‫یه چیزی توی این مایه‌ها

447
00:25:56,221 --> 00:25:57,723
‫چشم، قربان

448
00:25:59,808 --> 00:26:02,061
‫قربان، باید اینترنت رو چک کنین

449
00:26:05,689 --> 00:26:08,192
‫(اتهامات رشوه و تبانی در مناقصات
مربوط به دوران فعالیتش توی ساختمان‌سازی)

450
00:26:13,197 --> 00:26:15,866
‫این حرکت مخصوصشه، درست کردن
‫خشم عمومی از هیچی

451
00:26:15,949 --> 00:26:19,495
‫وقتی که هدف این حملات باشی
‫واقعا می‌تونه روانت رو به هم بریزه

452
00:26:19,578 --> 00:26:20,913
و حالا به عنوان حمله‌ی اصلی

453
00:26:20,996 --> 00:26:22,873
می‌خوام جلوی پروژه‌ی کلیدی چوی مون دو رو بگیرم

454
00:26:22,956 --> 00:26:24,208
همون اقامتگاه تفریحی رو

455
00:26:24,291 --> 00:26:26,919
استفاده‌ی غیرقانونی‌اش از پیمانکارها حین خرید زمین

456
00:26:27,002 --> 00:26:28,921
اعتبار پروژه رو زیر سوال می‌بره

457
00:26:29,004 --> 00:26:32,132
بعد به سرمایه‌گذارها لو می‌دیم که ۱۰ کیلومتر اونورتر

458
00:26:32,216 --> 00:26:34,009
توی شهر چوسان، یه مناقصه برای ساخت فرودگاه بین‌المللی برگزار می‌شه

459
00:26:34,093 --> 00:26:36,053
اون موقع از داخل شرکت ازش می‌خوان که
بدهی‌هارو زودتر از موعد بازپرداخت کنه

460
00:26:36,136 --> 00:26:38,722
و از بیرون، یه تاجر فاسد و بدنام شناخته می‌شه

461
00:26:38,806 --> 00:26:40,265
و کار ساخت و ساز هم

462
00:26:40,349 --> 00:26:42,643
به بن بست می‌رسه

463
00:26:42,726 --> 00:26:45,646
فکر می‌کنین چوی مون دو همونطور می‌مونه
و دست روی دست می‌ذاره؟

464
00:26:45,729 --> 00:26:47,689
نه، معلومه که ساکت نمی‌مونه

465
00:26:47,773 --> 00:26:50,234
بهم حمله می‌کنه
اون موقع کی بده و کی بدتر؟

466
00:26:50,317 --> 00:26:52,820
رسانه‌ها سردرگم می‌شن که به کی حمله کنن

467
00:26:52,903 --> 00:26:54,530
پس راه فرارتون چیه؟

468
00:26:56,573 --> 00:26:57,908
هیچ راهی نیست

469
00:26:57,991 --> 00:26:59,326
چرا؟

470
00:27:01,495 --> 00:27:02,788
چون چیزی برای از دست دادن ندارم

471
00:27:02,871 --> 00:27:05,040
گروه چا ایل، بزرگترین گروه تجاری
کره درگیر بحران جانشینی شده

472
00:27:05,124 --> 00:27:06,458
بحرانی که میان موجی از اتهام های فساد شکل گرفته

473
00:27:06,542 --> 00:27:08,794
چا سه گه، یکی از مدعیان جانشینی و مدیرعامل سابق بیوجی

474
00:27:08,877 --> 00:27:10,921
و همچنین چوی مون دو، رئیس موقت هیئت مدیره
هر دو زیر فشار انتقادات قرار دارن

475
00:27:11,004 --> 00:27:13,924
چا به خاطر سودی که از فروش سهامش به دست آورده، درگیر جنجال شده

476
00:27:14,007 --> 00:27:17,136
و چوی با اتهام رشوه خواری در روند
مناقصه‌های ساخت و ساز روبه شده

477
00:27:17,219 --> 00:27:19,847
همچنین اخیرا فاش شده که رئیس چوی

478
00:27:19,930 --> 00:27:24,101
برای تصاحب زمین مورد نیاز پروژه‌ی اصلی گروه
افرادی رو به کار گرفته

479
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
که این موضوع به شدت جنجال‌ها افزوده

480
00:27:25,519 --> 00:27:28,021
این اتهام‌ها راجع به تصاحب غیرقانونی زمین

481
00:27:28,105 --> 00:27:29,565
کاملا بی اساس هستن

482
00:27:30,524 --> 00:27:33,318
اگه بخوایین یهویی به خاطر این اخبار جعلی تایید نشده

483
00:27:33,402 --> 00:27:36,155
...زودتر از موعد، بازپرداخت بدهی‌هارو مطالبه کنین

484
00:27:36,238 --> 00:27:38,615
شنیدم قراره کنار اون اقامتگاه، یه فرودگاه بسازن

485
00:27:38,699 --> 00:27:40,534
!اون هم توی فاصله ۱۰ کیلومتری‌اش

486
00:27:40,617 --> 00:27:42,119
...خب، اون

487
00:27:42,202 --> 00:27:44,288
باز خوبه توی شهر جوسان یه تعداد آشنا داریم

488
00:27:44,371 --> 00:27:47,207
وگرنه تا وقتی عملیات ساخت و ساز رو شروع کنن
ما هیچی نمی‌فهمیدیم

489
00:27:47,291 --> 00:27:49,501
اگه کنار اون اقامتگاه یه فرودگاه بسازن

490
00:27:49,585 --> 00:27:52,838
یعنی قراره هواپیماها با کلی سروصدا
مدام از بالای اونجا رد بشن

491
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
این اصلا منطقیه؟

492
00:27:54,006 --> 00:27:55,632
کی حاضر می‌شه همچین جایی بمونه؟

493
00:27:55,716 --> 00:27:58,010
به نظرم پروژه ساخت فرودگاه هنوز توی مرحله برنامه‌ریزیه

494
00:27:58,093 --> 00:28:00,012
اصلا این خبر رو از کجا شنیدین؟

495
00:28:00,095 --> 00:28:03,140
خب، معلوم شده که شهردار فعلی جوسان قصد داره
دوباره توی انتخابات شرکت کنه

496
00:28:03,223 --> 00:28:06,226
و مهم‌ترین وعده‌ی انتخاباتی‌اش

497
00:28:06,935 --> 00:28:08,353
ساختن یه فرودگاه بین‌المللیه

498
00:28:08,437 --> 00:28:09,730
...شهردار

499
00:28:10,731 --> 00:28:11,648
شهر جوسان؟

500
00:28:11,732 --> 00:28:13,650
بله، پروژه‌ی اقامتگاه بدون هیچ مشکلی پیش می‌ره

501
00:28:13,734 --> 00:28:15,819
برنامه زمان بندی ساخت و ساز رو

502
00:28:15,903 --> 00:28:17,779
توی مراسم پنجاهمین سالگرد که پیش روئه اعلام می‌کنیم

503
00:28:17,863 --> 00:28:19,072
این رو به عنوان یه قول ازتون می‌پذیرم

504
00:28:19,156 --> 00:28:21,491
بعد از شهر سونگجین، از شهر جوسان هم حمایت می‌کنین

505
00:28:21,575 --> 00:28:23,577
هرچی نباشه، یه اقامتگاه

506
00:28:23,660 --> 00:28:25,204
بهتر از یه فرودگاهه

507
00:28:25,287 --> 00:28:27,122
دستیارش که می‌گه تا همین یه ماه پیش

508
00:28:27,206 --> 00:28:29,124
این حتی جزو وعده‌های اصلی‌اش هم نبوده

509
00:28:29,875 --> 00:28:31,835
یهویی و بی خبر موضعش رو تغییر داده

510
00:28:31,919 --> 00:28:33,045
به نظر می‌رسه

511
00:28:34,880 --> 00:28:36,673
یه جور معامله‌ای باهم کردن

512
00:28:36,757 --> 00:28:37,799
شهردار

513
00:28:38,842 --> 00:28:40,427
بعد از اینکه گفتین نمی‌تونین انجامش بدین

514
00:28:40,510 --> 00:28:42,596
دارین سه تا از سخت‌ترین تمرین‌های هوازی رو عالی انجام می‌دین

515
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
بهتره به قولت عمل کنی

516
00:28:44,765 --> 00:28:47,392
خانم مو، من فقط به خاطر اعتمادی که به شما دارم
دارم استقامتم رو بالا می‌برم

517
00:28:47,476 --> 00:28:50,979
البته، من راه رسیدنتون به کاخ آبی رو براتون باز می‌کنم

518
00:28:51,063 --> 00:28:52,814
وقتی می‌تونین پرواز کنین، چرا راه برین؟

519
00:28:58,111 --> 00:29:00,697
حالا یکم تمرین قدرتی انجام بدیم؟

520
00:29:00,781 --> 00:29:02,199
بله بریم، از این طرف

521
00:29:02,282 --> 00:29:03,951
نفوذ موچانگ شوخی بردار نیست

522
00:29:04,034 --> 00:29:06,036
فقط کافیه یه لب تر کنی تا یه فرودگاه ساخته باشه

523
00:29:06,119 --> 00:29:08,080
سه گه شی، تو فقط بلدی یه چیزی رو از من بگیری

524
00:29:08,163 --> 00:29:09,289
تا حالا شده برام جبران کنی؟

525
00:29:09,373 --> 00:29:11,166
ای بابا بیخیال

526
00:29:11,875 --> 00:29:14,586
وقتی فرودگاه جوسان ساخته بشه، فروشگاه‌های
بدون مالیات قلمروی تو می‌شه

527
00:29:14,670 --> 00:29:17,089
از خط تولید جواهراتت گرفته تا رستوران موچانگ

528
00:29:17,172 --> 00:29:18,298
و حتی بخش فروش توی فضای باز

529
00:29:18,382 --> 00:29:20,133
خب، من که اینجا موسسه خیریه راه ننداختم

530
00:29:20,217 --> 00:29:22,552
فکر کردی این کارها رو چون دوست دارم انجام دادم، سه گه شی؟

531
00:29:23,804 --> 00:29:25,180
درسته، از این طرز فکرت خوشم میاد

532
00:29:25,806 --> 00:29:27,975
مشتاقم به عنوان شریک باهم همکاری کنیم

533
00:29:30,352 --> 00:29:32,771
باشه، همین کار رو بکنیم

534
00:29:34,523 --> 00:29:36,984
پروژه شاخص گروه چا ایل، اقامتگاه سونگجین

535
00:29:37,067 --> 00:29:38,110
با مانع جدی‌ای رو به رو شده

536
00:29:38,193 --> 00:29:41,738
پس از آنکه شهر جوسان، در ۱۰ کیلومتری این اقامتگاه

537
00:29:41,822 --> 00:29:44,157
به طور رسمی از طرح خودش

538
00:29:44,241 --> 00:29:47,452
برای ساخت فرودگاه بین‌المللی رونمایی کرد

539
00:29:47,536 --> 00:29:49,371
تحلیلگرها معتقدن تا زمانی که

540
00:29:49,454 --> 00:29:51,999
این طرح به طور کامل بازنگری نشه
پیش بردن پروژه کار سختی خواهد بود

541
00:29:52,082 --> 00:29:55,419
با مطرح شدن این نگرانی‌ها، برخی سرمایه گذاران

542
00:29:55,502 --> 00:29:58,839
درخواست بازپرداخت زودهنگام سرمایه های خود را کردن

543
00:29:58,922 --> 00:30:01,300
چوی مون دو، رئیس موقت هیئت مدیره
که زمانی به عنوان فردی شناخته می‌شد

544
00:30:01,383 --> 00:30:04,219
که قراره گروه چا ایل رو اصلاح کنه
حالا با بزرگترین بحران دوران کاری‌اش مواجه شده

545
00:30:04,303 --> 00:30:07,347
اون که به خاطر اتهامات رشوه خواری در دوران ساخت و ساز

546
00:30:07,431 --> 00:30:09,683
و مشکلات به وجود اومده توی پروژه اقامتگاه توی مخمصه افتاده

547
00:30:09,766 --> 00:30:11,852
حالا به شدت تحت فشار قرار گرفته

548
00:30:11,935 --> 00:30:14,563
بعضی‌ها این مشکلات رو به افزایش چوی رو

549
00:30:14,646 --> 00:30:16,898
با ماجرای برکناری چا، که چهار سال پیش
اتفاق افتاد مقایسه می‌کنن

550
00:30:16,982 --> 00:30:18,567
لعنتی

551
00:30:18,650 --> 00:30:20,485
باز که دارن پشت سر من حرف مفت می‌زنن

552
00:30:23,989 --> 00:30:25,866
ما بدون هیچ زحمتی تونستیم از پسش بربیاییم

553
00:30:25,949 --> 00:30:27,534
کی تونستین شهردار جوسان رو راضی کنین؟

554
00:30:27,617 --> 00:30:29,494
آدم هرچی بیشتر توی مناطق دورافتاده زندگی کرده باشه

555
00:30:29,578 --> 00:30:31,747
بیشتر از بقیه هوس یه صندلی توی مجلس به سرش می‌زنه

556
00:30:31,830 --> 00:30:34,082
من فقط یه تلنگر کوچک بهش زدم

557
00:30:34,166 --> 00:30:35,959
بقیه‌ی کارها رو جاه طلبی خودش کرد

558
00:30:36,043 --> 00:30:38,837
رئیس چوی لابد الان حسابی کفری شده

559
00:30:39,504 --> 00:30:41,298
فقط داره چوب کارهای خودش رو می‌خوره

560
00:30:42,007 --> 00:30:43,884
چوی مون دو سال‌هاست که داره
گندکاری‌هاش رو روی هم تلنبار می‌کنه

561
00:30:43,967 --> 00:30:46,053
من فقط دارم یکی یکی ازشون منفعت می‌برم

562
00:30:57,314 --> 00:31:00,275
حالا دیگه بدون اینکه زنگ بزنی یهو سروکله‌ات پیدا می‌شه؟

563
00:31:00,359 --> 00:31:01,818
گفته بودی که سرت شلوغه

564
00:31:01,902 --> 00:31:04,071
پس چرا همینطوری نشستی توی خونه؟

565
00:31:04,154 --> 00:31:05,906
حتی چیزی هم نگاه نمی‌کنی که

566
00:31:06,740 --> 00:31:08,617
چیه؟ می‌خوای چیزی نگاه کنی؟

567
00:31:09,451 --> 00:31:10,410
هی، این تویی که

568
00:31:10,494 --> 00:31:12,120
نه نیستم-
چی؟

569
00:31:12,204 --> 00:31:13,997
نه، مطمئنم خودت بودی

570
00:31:14,081 --> 00:31:15,791
نه اشتباه دیدی-
ولی مطمئنم تو بودی-

571
00:31:15,874 --> 00:31:16,958
شک ندارم خودت بودی

572
00:31:17,042 --> 00:31:18,210
هی-
بی‌خیال شو دیگه-

573
00:31:27,000 --> 00:31:34,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

574
00:31:42,567 --> 00:31:43,693
لعنتی-
لعنتی-

575
00:31:43,693 --> 00:31:48,693
(از بین این همه وقت الان؟ سریال تموم شد نذاشتین کیس ببینیم)

576
00:31:49,908 --> 00:31:52,077
شما دوتا اینجا چیکار می‌کنین؟

577
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
چی می‌خوایین؟

578
00:31:53,787 --> 00:31:55,914
خیلی خب، بیا تشریفات رو بذاریم کنار

579
00:31:55,997 --> 00:31:57,833
و مستقیم بریم سر اصل مطلب

580
00:32:01,211 --> 00:32:02,462
خیلی خب، سه گه

581
00:32:02,546 --> 00:32:04,131
فکر کنم وقتش رسیده که

582
00:32:04,214 --> 00:32:07,092
به طور جدی به متحد شدن فکر کنیم

583
00:32:07,175 --> 00:32:08,510
همونطور که خودت می‌دونی

584
00:32:08,593 --> 00:32:10,554
پدربزرگت الان حال و روز خوشی نداره

585
00:32:10,637 --> 00:32:13,098
اوضاع شرکت هم که به هم ریخته

586
00:32:13,181 --> 00:32:16,184
فکر کنم توی این وضعیت، بهترین کار اینه که
خانواده پشت هم باشن

587
00:32:16,268 --> 00:32:18,645
ببین، فکر می‌کنی چرا اسم گروه چا ایل رو گذاشتن چا ایل؟

588
00:32:18,728 --> 00:32:20,856
به خاطر اینکه اون شرکت برای خانواده‌ی چائه

589
00:32:20,939 --> 00:32:24,609
ولی درحال حاضر رئیس شرکت چوی مون دوئه

590
00:32:24,693 --> 00:32:26,319
این دیگه چا ایل نیست، چوی ایله

591
00:32:26,403 --> 00:32:29,448
حتی اسمش هم با عقل جور درنمیاد، مگه نه؟

592
00:32:29,531 --> 00:32:31,783
آره، چوی ایل اصلا معنی نمی‌ده

593
00:32:31,867 --> 00:32:34,411
دقیقا، معلومه که نه، اصلا

594
00:32:34,494 --> 00:32:36,329
ولی ما از کی تا حالا باهم خانواده شدیم؟

595
00:32:37,497 --> 00:32:40,000
مگه من همون موش موذی‌ای نبودم که اومده بود
گاوصندوق ها رو خالی کنه؟

596
00:32:41,626 --> 00:32:42,502
سه گه

597
00:32:42,586 --> 00:32:44,296
گوش کن، باشه

598
00:32:44,379 --> 00:32:48,383
قبول دارم که رابطه‌ی ما رابطه‌ی یه عمه‌ی صمیمی با برادرزاده‌اش نبوده

599
00:32:48,467 --> 00:32:51,470
ولی ما کی باهات اونطور رفتار کردیم؟

600
00:32:51,553 --> 00:32:54,264
آره حق با شماست، موش موذی نه

601
00:32:54,347 --> 00:32:55,307
بهتره بگم یه سگ ولگرد

602
00:32:55,390 --> 00:32:56,349
!هی

603
00:32:56,433 --> 00:32:57,726
!بهتره مراقب حرف زدنت باشی

604
00:32:57,809 --> 00:33:00,645
حالا که پدر از پا دراومده، به این امید اومدیم اینجا
که حداقل با هم متحد بشیم

605
00:33:00,729 --> 00:33:02,063
تعارف که نداریم با هم

606
00:33:02,147 --> 00:33:04,191
،شماها واسه اتحاد نیومدین
برای التماس اومدین

607
00:33:04,274 --> 00:33:06,193
اومدین ببینین از این سگ ولگرد
استخوانی نصیبتون می‌شه یا نه

608
00:33:06,276 --> 00:33:07,611
!چا سه‌گه

609
00:33:07,694 --> 00:33:09,946
چطور جرئت می‌کنی جلوی بزرگترهات
این‌قدر با پررویی حرف بزنی؟

610
00:33:10,030 --> 00:33:12,282
بهت که گفتم، نباید می‌اومدیم این‌جا

611
00:33:12,908 --> 00:33:15,660
این هم مزد دست ما که فکر خیر و صلاح خانواده بودیم

612
00:33:15,744 --> 00:33:18,497
این دیگه چه رفتاریه؟

613
00:33:18,580 --> 00:33:19,956
کی هم داره این حرف رو می‌زنه

614
00:33:25,045 --> 00:33:28,507
چا سه‌گه واسه چی نشستی اون‌جا
به این مزخرفات گوش می‌دی؟

615
00:33:28,590 --> 00:33:31,092
ولشون کن-
پرتشون کن بیرون-

616
00:33:31,176 --> 00:33:33,178
هیچ معلوم هست تو این جا چی کار می کنی؟

617
00:33:34,304 --> 00:33:36,890
چی شده؟
دیگه رسمی کردین رابطه‌تون رو؟

618
00:33:36,973 --> 00:33:38,475
چی؟ می‌شناسی‌اش؟

619
00:33:38,558 --> 00:33:39,976
شما دو تا از کجا هم رو می‌شناسین؟

620
00:33:40,060 --> 00:33:42,604
،انگار از اون دفعه که تافی بارونت کردم
سر عقل نیومدی

621
00:33:42,687 --> 00:33:43,855
همچین یه نوازشی بود فقط

622
00:33:43,939 --> 00:33:46,399
اونی، کتک خوردی؟

623
00:33:46,483 --> 00:33:48,735
شین سوری رو زدی؟-
چی دارین می‌گین؟-

624
00:33:48,818 --> 00:33:50,654
یه طرفه بود

625
00:33:50,737 --> 00:33:53,740
،تو که از اون‌ها نیستی
بری جایی کتک بخوری

626
00:33:53,823 --> 00:33:54,741
عمه

627
00:33:54,824 --> 00:33:56,076
آروم باش چا سه‌گه

628
00:33:56,701 --> 00:33:58,703
من یه دفعه هم توی عمرم کتک نخوردم

629
00:33:58,787 --> 00:34:00,789
راست میگه که یه طرفه بوده

630
00:34:00,872 --> 00:34:01,998
!وای

631
00:34:02,082 --> 00:34:04,042
!دقیقا

632
00:34:04,125 --> 00:34:06,545
!من که میگم، قربانی منم

633
00:34:06,628 --> 00:34:09,756
باز هم وول وول خوردی اومدی این‌جا
که برادرزاده‌ات رو اذیت کنی

634
00:34:09,839 --> 00:34:11,174
این جوری نمیشه

635
00:34:12,300 --> 00:34:13,885
چیه؟ دیگه چی شده؟

636
00:34:13,969 --> 00:34:15,512
چی؟ چی کار می‌کنی؟

637
00:34:15,595 --> 00:34:17,472
اون رو چرا میاری بیرون؟-
خاک به سرم-

638
00:34:19,349 --> 00:34:20,225
مرده شور برده

639
00:34:21,434 --> 00:34:24,563
،برای کسی که عقلش رو از دست داده
یه کتک حسابی بهترین راهه

640
00:34:25,230 --> 00:34:26,565
!وزه‌ی پاچه ورمالیده

641
00:34:26,648 --> 00:34:29,109
خیلی خب، رو کن! بیا ببینم

642
00:34:29,192 --> 00:34:31,111
می‌دونی که، امروز تنها نیستم-
ای وای-

643
00:34:31,194 --> 00:34:33,029
!این دیگه.... وای-
!نفس‌کش-

644
00:34:34,072 --> 00:34:35,824
چی کار می‌کنی؟

645
00:34:37,701 --> 00:34:38,994
ای بابا

646
00:34:46,585 --> 00:34:48,044
چی شده؟

647
00:34:48,128 --> 00:34:50,505
الان داشتی از من مراقبت می‌کردی؟
ترسیدی عمه‌هام بریزن سرم؟

648
00:34:50,589 --> 00:34:53,508
،اسمشون رو گذاشتن عمه
ولی یه دفعه هم هوات رو نداشتن

649
00:34:53,592 --> 00:34:55,093
نگران نباش چا سه‌گه

650
00:34:55,176 --> 00:34:57,762
یه درس حسابی بهشون دادم
حالا حالاها سر و کله‌شون پیدا نمیشه

651
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
آره، خیلی ترسیده بودم

652
00:35:05,186 --> 00:35:06,646
اگه تو نبودی، من باید چی کار می‌کردم؟

653
00:35:06,730 --> 00:35:08,189
موس موس نکن

654
00:35:10,358 --> 00:35:11,860
وایسا ببینم. خوبی؟

655
00:35:11,943 --> 00:35:14,321
زیادی که خودت رو اذیت نمی‌کنی، نه؟
ممکنه یه وقت از حال بری

656
00:35:15,238 --> 00:35:18,033
تنت هم یه‌کم گرمه انگار
آره. می‌ریم بیمارستان

657
00:35:18,116 --> 00:35:19,075
خیلی خب، بریم

658
00:35:19,701 --> 00:35:21,745
شروع دوباره، یه معرفی درست و حسابی هم لازم داره

659
00:35:21,828 --> 00:35:22,912
معرفی؟ به کی؟

660
00:35:22,996 --> 00:35:25,790
بریم پدربزرگت رو ببینیم. با همدیگه

661
00:35:28,376 --> 00:35:29,836
چه حسی دارین؟

662
00:35:29,919 --> 00:35:33,214
،دکتر میگه روند بهبودی‌اتون خوب پیش می‌ره
ولی حافظه‌اتون هنوز کاملا برنگشته

663
00:35:33,298 --> 00:35:35,675
مطمئنم اون هم کم کم بر می‌گرده

664
00:35:35,759 --> 00:35:37,761
اگه هم نشد که فدای سرت

665
00:35:37,844 --> 00:35:40,305
واسه من که مهم نیست

666
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
حسابی حواستون به رئیس باشه

667
00:35:46,019 --> 00:35:48,688
حس می‌کنم یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

668
00:35:48,772 --> 00:35:51,191
،انگار قضیه‌ی از دست دادن حافظه‌اش
به کل دروغه

669
00:35:52,025 --> 00:35:54,444
،این طوری که پلیس و رسانه‌ها با هم به تکاپو افتادن

670
00:35:54,527 --> 00:35:56,780
بعید می‌دونم آقای چا تنهایی دست بکار شده باشه

671
00:35:58,198 --> 00:36:00,700
هر طور راحتین دایی

672
00:36:00,784 --> 00:36:03,119
از این به بعد
فقط به فکر بهبودی‌تون باشین

673
00:36:03,203 --> 00:36:05,580
یه مدت هم از اخبار فاصله بگیرین

674
00:36:06,373 --> 00:36:07,457
باشه

675
00:36:10,126 --> 00:36:11,002
بله

676
00:36:13,296 --> 00:36:15,757
می‌دونی که عجله‌ای نیست، درسته؟

677
00:36:15,840 --> 00:36:18,093
این همه عجله یهو از کجا اومد؟

678
00:36:18,176 --> 00:36:20,428
خودت گفتی پدربزرگت می‌خواد من رو ببینه

679
00:36:21,054 --> 00:36:24,516
،میگم یعنی
حالا عدل همین الان نمی‌خواست ببینتت که

680
00:36:24,599 --> 00:36:26,476
ببین کی‌ها اومدن

681
00:36:27,060 --> 00:36:28,353
به همین زودی یادت رفت؟

682
00:36:28,436 --> 00:36:31,606
فکر کنم بهت گفتم که دور و ور این اتاق بیمارستان
پیدات نشه

683
00:36:31,690 --> 00:36:32,691
مگه نشنیدی؟

684
00:36:33,191 --> 00:36:35,360
من به حرف هیچ احدی گوش نمی‌کنم

685
00:36:37,320 --> 00:36:40,657
،اگه سلامت دایی برات مهمه
باید مراقب حرف زدنت باشی

686
00:36:40,740 --> 00:36:43,868
لازم نیست از همه‌ی گرفتاری‌های شرکت باخبر بشه

687
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
بزرگترها مهمون امروز و فردان

688
00:36:51,042 --> 00:36:52,252
بذار برن داخل

689
00:36:52,335 --> 00:36:54,879
،اگه یه‌کم عقل توی سرت باشه
به حرفم گوش می‌کنی

690
00:37:02,512 --> 00:37:04,764
همین‌جا صبر کن
بهش می‌گم که اومدی

691
00:37:09,853 --> 00:37:13,857
واقعا خیلی بهتون مدیونم خانم شین

692
00:37:13,940 --> 00:37:15,734
هر وقت به مشکلی می‌خورم، شما هم سر می‌رسین

693
00:37:15,817 --> 00:37:17,193
ملاقات‌تون با دایی خوش بگذره

694
00:37:17,277 --> 00:37:18,486
صبر کن

695
00:37:19,863 --> 00:37:21,156
میشه حرف بزنیم؟

696
00:37:21,239 --> 00:37:23,825
،مطمئنین این‌طور تنها بودنمون با هم
ایرادی نداره؟

697
00:37:24,492 --> 00:37:26,286
سه‌گه مرد حسودیه

698
00:37:26,369 --> 00:37:27,537
خوش می‌گذره؟

699
00:37:28,121 --> 00:37:29,789
این جوری با مردم بازی می‌کنی؟

700
00:37:29,873 --> 00:37:32,834
من این کار رو واسه خوش‌گذرونی نمی‌کنم
برای من هم بحث مرگ و زندگیه

701
00:37:35,003 --> 00:37:38,423
،من مشکلی با شما ندارم خانم شین
پس خیلی هم ازم متنفر نباشین لطفا

702
00:37:38,506 --> 00:37:41,885
،هر چی باشه
کل زندگی‌ام رو پای این پروژه‌ی اقامتگاه گذاشتم

703
00:37:41,968 --> 00:37:45,889
درسته
هدف، وسیله رو توجیه می‌کنه

704
00:37:46,514 --> 00:37:49,017
یه زمانی یکی رو می‌شناختم
که دقیقا همین‌جوری بود

705
00:37:49,100 --> 00:37:50,351
یکی دقیقا عین تو

706
00:37:52,312 --> 00:37:54,355
چی به سرش اومد؟

707
00:37:55,774 --> 00:37:57,442
به هدفش رسید؟

708
00:37:57,525 --> 00:37:58,860
رسید

709
00:37:58,943 --> 00:38:02,071
،به تخت خونینش نشست و با مردم
عین چهارپاها رفتار کرد

710
00:38:03,573 --> 00:38:05,700
البته قبل از اینکه تنهایی بپوسه و بمیره

711
00:38:07,410 --> 00:38:10,163
،با این حال توی تاریخ
به عنوان یه پادشاه خردمند ازش یاد شده

712
00:38:10,955 --> 00:38:13,166
چون تاریخ رو برنده‌ها می‌نویسن

713
00:38:16,669 --> 00:38:17,670
...می‌تونم

714
00:38:19,130 --> 00:38:21,800
یه راز کوچیکی از زندگی رو بهت بگم؟

715
00:38:23,092 --> 00:38:26,179
شانس خوب و کیفر اعمال، همیشه به آدم بر می‌گردن

716
00:38:28,128 --> 00:38:29,849
هر چی بکاری، همون رو درو می‌کنی

717
00:38:29,933 --> 00:38:32,101
مجازات تو هم تازه شروع شده

718
00:38:36,731 --> 00:38:38,274
اینی که گفتین، نفرین بود؟

719
00:38:40,610 --> 00:38:43,696
یعنی دیگه نمی خوام دست روی دست بذارم و تماشا کنم

720
00:38:43,780 --> 00:38:46,324
یه بار تحمل کردنم، بس بود

721
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
،توی این زندگی

722
00:38:47,659 --> 00:38:49,953
،از خودم و اطرافیانم محافظت می‌کنم

723
00:38:50,453 --> 00:38:52,038
حالا هر اتفاقی که می‌خواد بیفته

724
00:38:53,748 --> 00:38:56,084
پس می‌بینم که اعلان جنگ می‌کنین

725
00:38:59,045 --> 00:39:00,588
ببینیم می‌تونین از کسایی که می‌خواین

726
00:39:01,840 --> 00:39:04,008
محافظت بکنین یا نه

727
00:39:06,386 --> 00:39:08,888
این وقت شب عین اجل معلق پیدات شده

728
00:39:08,972 --> 00:39:10,682
کی بهت گفت بیای من رو ببینی؟

729
00:39:11,224 --> 00:39:12,559
من که چیزی نخواستم

730
00:39:12,642 --> 00:39:14,519
فقط باید سرت رو تکون بدی و لبخند بزنی

731
00:39:14,602 --> 00:39:16,187
اون قدرها سخت نیست، نه؟

732
00:39:21,568 --> 00:39:22,986
تو برو بیرون

733
00:39:23,069 --> 00:39:25,613
از کجا معلوم چی بهش بگی؟
من که از این‌جا تکون نمی‌خورم

734
00:39:25,697 --> 00:39:27,699
کاری که پدربزرگ میگه رو بکن و بیرون منتظر باش

735
00:39:31,870 --> 00:39:35,415
،گوش کن، اگه دیدی داره به جاده خاکی می‌زنه
زود بیا بیرون

736
00:39:35,498 --> 00:39:37,834
...ای کره خر

737
00:39:47,468 --> 00:39:50,597
من ازت خوشم نمیاد خانم جوان

738
00:39:50,680 --> 00:39:51,973
،پدر و مادر که نداری

739
00:39:52,056 --> 00:39:54,475
هیچ کس هم توی دنیا نداری که بهش تکیه کنی

740
00:39:54,559 --> 00:39:56,269
به درد سه‌گه‌ی من نمی‌خوری

741
00:39:57,854 --> 00:40:01,024
نظر من در این مورد، هنوز عوض نشده

742
00:40:02,483 --> 00:40:03,943
می‌فهمم

743
00:40:04,027 --> 00:40:05,904
من هم تا این اواخر، همین حس رو داشتم

744
00:40:08,197 --> 00:40:09,407
...ولی

745
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
کاری از دستم بر نیومد

746
00:40:13,912 --> 00:40:16,205
،حالا که یه زندگی جدید بهم داده شده

747
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
،دیگه حتی نمی‌تونم زندگی‌ام رو

748
00:40:20,001 --> 00:40:21,628
بدون چا سه‌گه تصور کنم

749
00:40:21,711 --> 00:40:24,839
اصلا نمی‌خوام از دستش بدم

750
00:40:24,923 --> 00:40:28,176
،خیلی خب. حالا که فکرهات هم کردی
دیگه چرا پیش من اومدی؟

751
00:40:28,760 --> 00:40:31,471
اومدی بهم خبر بدی؟-
بله، اومدم بهتون خبر بدم-

752
00:40:32,805 --> 00:40:35,433
که می خوام نوه‌تون رو خوشبخت کنم

753
00:40:38,019 --> 00:40:39,479
دیگه هیچ‌وقت

754
00:40:40,021 --> 00:40:41,773
نمی‌ذارم تنها بمونه

755
00:40:43,066 --> 00:40:44,233
می‌تونین بهم اعتماد کنین

756
00:41:00,333 --> 00:41:02,460
قربان، کارآگاه چو اومدن

757
00:41:04,629 --> 00:41:07,632
،اختیار رسیدگی به پرونده
یهویی به ایستگاه پلیس سوبو منتقل شد

758
00:41:07,715 --> 00:41:08,883
میگن دستور از بالاست

759
00:41:08,967 --> 00:41:11,135
به یکی بالاتر از رئیس مشکوکم

760
00:41:11,219 --> 00:41:12,804
مطمئنم کم کم بر می‌گرده

761
00:41:12,887 --> 00:41:15,223
اگه هم نشد که فدای سرت

762
00:41:15,306 --> 00:41:16,349
...یکی بالاتر

763
00:41:16,432 --> 00:41:18,393
،با این اوضاع
،اگه تحقیقات گسترش پیدا کنه

764
00:41:18,476 --> 00:41:19,769
سخته بشه کنترلش کرد

765
00:41:19,852 --> 00:41:22,480
در بدترین حالت باید منتظر کیفرخواست باشیم

766
00:41:22,563 --> 00:41:23,856
بهتره دیگه کارهای ناتموم رو حل کنیم

767
00:41:29,487 --> 00:41:30,863
درسته

768
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
فکر کنم دیگه وقتشه قضیه رو جمع و جورش کنیم

769
00:41:42,709 --> 00:41:45,545
!تا آخرش می‌ریم

770
00:41:45,628 --> 00:41:46,671
نگاش کن

771
00:41:46,754 --> 00:41:48,172
ببین چه چشم‌هاش آدم رو می‌خورن

772
00:41:48,256 --> 00:41:49,882
آیگو

773
00:41:49,966 --> 00:41:51,592
از دست این باید امشب کابوس ببینم

774
00:41:51,676 --> 00:41:53,594
ترسناک نیست که-
!ای سلیطه-

775
00:41:53,678 --> 00:41:54,846
به نظرم فقط خیلی خوشگله

776
00:41:54,929 --> 00:41:56,556
آیگو، هنوز نوه‌ات رو می‌شناسی؟

777
00:41:56,639 --> 00:41:59,434
،با این وضعت هم
فقط چشمت دنبال اونه

778
00:41:59,517 --> 00:42:00,893
روباه مکار تبدیل به یه فرشته شده

779
00:42:00,977 --> 00:42:02,145
خودِ خانم روباهه اومده

780
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
وای خدا، کی رسیدی؟

781
00:42:04,313 --> 00:42:06,899
نوه‌ات اومده
یه فرشته‌ی واقعیه

782
00:42:06,983 --> 00:42:08,401
فرشته؟-
آره-

783
00:42:08,484 --> 00:42:09,652
روباه مکار نیستم؟

784
00:42:09,736 --> 00:42:12,405
!تیکه‌تیکه‌ات می‌کنم

785
00:42:13,448 --> 00:42:16,492
ببینیم و تعریف کنیم، علیاحضرت

786
00:42:32,300 --> 00:42:34,510
مامان‌بزرگ-
جانم؟-

787
00:42:35,344 --> 00:42:37,013
داری به چی نگاه می‌کنی؟

788
00:42:38,014 --> 00:42:39,223
چیزی می‌بینی؟

789
00:42:39,766 --> 00:42:41,684
یه ایستگاه

790
00:42:42,435 --> 00:42:44,353
ایستگاه اتوبوس

791
00:42:48,733 --> 00:42:50,860
چرا الان که تازه برگشتم

792
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
انقدر عجله داری بری؟

793
00:42:54,781 --> 00:42:56,991
کلی حرف دارم بهت بزنم

794
00:42:58,367 --> 00:43:00,286
ولی انگار فقط می‌خوای بری

795
00:43:04,916 --> 00:43:07,043
نوه‌ات اومده، یه چیزی بگو

796
00:43:09,462 --> 00:43:11,297
حداقل یه نگاه بهم بنداز

797
00:43:32,485 --> 00:43:33,402
این دیگه چیه؟

798
00:43:33,486 --> 00:43:35,530
قرار توی دل طبیعت با کمپر
خفن نیست؟

799
00:43:35,613 --> 00:43:38,116
،البته یه کمپر معمولی نیست‌ها
رسما یه خونه‌ی متحرکه

800
00:43:38,199 --> 00:43:39,575
خونه رو چرخ‌دار کردن که چی بشه؟

801
00:43:39,659 --> 00:43:40,701
نکنه آژیر قرمز برای فرار زدن؟

802
00:43:41,410 --> 00:43:43,704
جنگ کره که نیست
واسه‌ی چی فرار کنیم؟

803
00:43:46,374 --> 00:43:48,209
میای با هم ستاره‌ها رو نگاه کنیم؟

804
00:43:53,756 --> 00:43:56,050
انگار مثلا می‌شد توی سئول
ستاره دید و من اسکل بودم کمپر بگیرم

805
00:43:56,134 --> 00:43:59,637
باید بریم حداقل گانگ‌نونگ یا سوک‌چو
تا شاید چندتاش رو ببینیم

806
00:43:59,720 --> 00:44:01,097
این همه راه بریم که چی بشه؟

807
00:44:01,180 --> 00:44:03,432
حیاط به این بزرگی داریم
همین هم خدات رو باید شکر کنی

808
00:44:06,185 --> 00:44:08,521
آره، منظره‌ی برج‌ها هم که حرف نداره

809
00:44:09,355 --> 00:44:11,566
اینجوری کنار آتیش نشستن

810
00:44:11,649 --> 00:44:13,359
من رو یاد بچگی‌هام می‌اندازه

811
00:44:13,442 --> 00:44:16,154
،یه بار، یه ببر افتاد دنبالم
داشتم جونم رو برمی‌داشتم فرار می‌کردم

812
00:44:16,237 --> 00:44:18,239
افتادم توی دریاچه و نزدیک بود بمیرم

813
00:44:18,322 --> 00:44:19,615
جدی؟ الان؟

814
00:44:19,699 --> 00:44:21,784
الان وقت این داستان‌هاست؟ آخه الان؟

815
00:44:21,868 --> 00:44:24,495
فقط می‌گم زمین تا آسمون
با اون موقع فرق کرده

816
00:44:26,080 --> 00:44:27,832
،جلوی آتیش گرمه

817
00:44:27,915 --> 00:44:29,750
و تو هم کنارمی

818
00:44:32,962 --> 00:44:33,921
هی خدا

819
00:44:44,974 --> 00:44:48,811
،بعد از یه عمر بالا و پایین و پیچ‌ و خم
بالاخره رسیدم اینجا

820
00:44:49,604 --> 00:44:51,522
انگار هنوز توی خوابم

821
00:44:51,606 --> 00:44:53,816
راستش هنوز هم باورم نمی‌شه

822
00:44:54,442 --> 00:44:56,068
که برگشتم

823
00:44:57,069 --> 00:44:58,696
که اینجا خونه‌امه

824
00:44:59,739 --> 00:45:01,991
فکر کن دیگه من چه حالی دارم

825
00:45:02,074 --> 00:45:03,951
حتی هر شب خوابش رو می‌بینم

826
00:45:04,535 --> 00:45:06,537
هنوز هم اون خواب‌ها رو می‌بینی؟

827
00:45:08,164 --> 00:45:09,332
بی‌خیال

828
00:45:09,415 --> 00:45:11,209
اون یارو یه احمق به تمام معناست

829
00:45:11,292 --> 00:45:13,252
من با اون فرق دارم

830
00:45:14,253 --> 00:45:16,756
آره، فرق داری
تو یه آدم دیگه‌ای

831
00:45:16,839 --> 00:45:18,633
تو اولین کسی بودی که
خوبی‌هام رو دیدی

832
00:45:18,716 --> 00:45:21,385
و دل خالی من رو پر کردی

833
00:45:24,430 --> 00:45:26,015
،وقتی بهت فکر می‌کنم

834
00:45:26,098 --> 00:45:28,893
حس می‌کنم می‌تونم پرواز کنم

835
00:45:30,478 --> 00:45:32,355
بعد یهو می‌ترسم از دستت بدم

836
00:45:34,607 --> 00:45:36,567
روزی چند ده بار

837
00:45:36,651 --> 00:45:38,527
دلم برات هُری می‌ریزه

838
00:45:40,321 --> 00:45:41,989
ولی بدم هم نمیاد

839
00:45:45,159 --> 00:45:46,535
نکنه این عشقه؟

840
00:45:48,621 --> 00:45:51,249
...همون چیزی که بهش می‌گن عشق

841
00:45:53,459 --> 00:45:54,961
نکنه همینه؟

842
00:46:00,466 --> 00:46:02,677
هی، داری نقش من رو می‌دزدی؟

843
00:46:02,760 --> 00:46:05,388
این حرف‌ها رو اول باید مردِ داستان بزنه

844
00:46:05,471 --> 00:46:07,974
چه ربطی به زن و مرد داره؟
انقدر عهدبوقی نباش

845
00:46:08,057 --> 00:46:09,976
قبول نیست. از اول می‌گم

846
00:46:10,059 --> 00:46:12,603
،خرجش می‌کنم
...رمانتیک‌ترین اعتراف دنیا رو

847
00:46:16,065 --> 00:46:17,775
تو دیگه هر کاری دلت بخواد می‌کنی؟

848
00:46:18,693 --> 00:46:20,069
...توی خونه هم

849
00:46:21,946 --> 00:46:23,281
...روی لب هم

850
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
از این به بعد هر کاری دلم بخواد می‌کنم

851
00:46:26,409 --> 00:46:28,744
گفتم استفاده نکنی از دست می‌ره، نگفتم؟

852
00:46:47,805 --> 00:46:49,473
!جان جدتون

853
00:46:49,557 --> 00:46:51,058
بسه دیگه

854
00:46:51,142 --> 00:46:52,518
خواهشا تمومش کنین

855
00:46:52,601 --> 00:46:54,520
!برین تو-
می‌گه بریم تو ادامه بدیم-

856
00:46:54,603 --> 00:46:57,481
آره برین تو، از اونجا هم
روی زخمم نمک بپاشین

857
00:46:57,565 --> 00:46:59,567
یعنی می‌تونم شب بمونم؟

858
00:47:02,361 --> 00:47:05,323
اَه بابا، انگار نشستیم جلوی چشمش
عمدا پز عشقمون رو دادیم

859
00:47:09,452 --> 00:47:11,704
یهو از ناکجاآباد سبز شد

860
00:47:13,539 --> 00:47:16,584
دیگه مجبور شدیم بیایم تو
حق انتخابی برامون نذاشت

861
00:47:21,130 --> 00:47:23,549
چی شده؟ سیستم گرمایشی خاموشه؟-
ها؟-

862
00:47:27,887 --> 00:47:29,138
خراب شده؟

863
00:47:29,805 --> 00:47:30,931
تو اینجا می‌خوابی؟

864
00:47:31,015 --> 00:47:32,266
چیه مگه؟

865
00:47:32,350 --> 00:47:34,977
قصد داری اینجا یخمک بشی؟
چرا داخل از بیرون سردتره؟

866
00:47:35,061 --> 00:47:37,104
اینجا که هواش بوسیدنیه
انقدر سوسول نباش

867
00:47:37,188 --> 00:47:38,439
،زمانی که توی کوه بودم و زمستون بود

868
00:47:38,522 --> 00:47:40,816
از بس هوا سرد بود فکر کردم
دماغم دیگه فردا رو نمی‌بینه

869
00:47:40,900 --> 00:47:43,861
بسه دیگه
الان می‌ریم خونه‌ی من

870
00:47:43,944 --> 00:47:46,113
چطور بریم؟ هر دومون مشروب خوردیم

871
00:47:46,197 --> 00:47:47,073
راست می‌گی

872
00:47:49,450 --> 00:47:51,327
کم هم که نزدی

873
00:47:52,995 --> 00:47:54,288
ای خدا

874
00:48:04,715 --> 00:48:05,966
چا سه‌ گه

875
00:48:06,050 --> 00:48:07,718
بیا اینجا، با هم گرم شیم

876
00:48:10,554 --> 00:48:12,556
نه، اصلا سردم نیست

877
00:48:14,100 --> 00:48:15,559
من همیشه همه‌جا رو به آتیش می‌کشم

878
00:48:17,978 --> 00:48:19,355
یه تیکه آتیشم

879
00:48:20,356 --> 00:48:23,109
آره جون خودت. دماغت هم
عین کوره آتیش قرمز شده

880
00:48:28,572 --> 00:48:30,324
ایست. دست‌ها بالا

881
00:48:31,409 --> 00:48:33,619
چی؟-
دست‌ها کامل بالا، مقاومت نکن-

882
00:48:34,870 --> 00:48:35,871
چی؟

883
00:48:53,013 --> 00:48:54,974
چطوره؟ گرم‌تر شدی؟

884
00:48:55,057 --> 00:48:57,518
آخه کی وقتی می‌خواد بغل کنه

885
00:48:57,601 --> 00:48:59,103
با حکم جلب وارد می‌شه؟

886
00:48:59,186 --> 00:49:01,772
خب چون قیافه‌ات شبیه دزدهای سر گردنه‌ست

887
00:49:44,315 --> 00:49:45,774
چی شده؟

888
00:49:45,858 --> 00:49:47,526
چیزی نیست، قربان

889
00:49:49,445 --> 00:49:51,322
اخیرا خیلی درگیر بودی

890
00:49:51,405 --> 00:49:54,700
چند روز مرخصی بگیر
و یه سفر برو

891
00:49:55,743 --> 00:49:57,244
سفر، قربان؟

892
00:49:57,786 --> 00:50:00,789
،چند روز برو خارج از کشور
یه آب‌وهوایی عوض کن

893
00:50:00,789 --> 00:50:02,750
به حساب پاداش

894
00:50:07,254 --> 00:50:10,674
ضمنا، از فردا لازم نیست
سو جون رو اینور و اونور ببری

895
00:50:10,758 --> 00:50:13,219
فقط مراقب اتاق رئیس توی بیمارستان باش

896
00:50:16,639 --> 00:50:19,183
(بیمارستان عمومی سونگ‌جین)

897
00:50:30,027 --> 00:50:31,570
باز رفته ایستگاه اتوبوس

898
00:50:34,782 --> 00:50:36,784
شاید باید بزرگ‌ترش رو می‌خریدم؟

899
00:50:37,660 --> 00:50:38,536
ای خدا

900
00:50:41,830 --> 00:50:42,748
اومدین

901
00:50:43,374 --> 00:50:45,334
داشتیم بهتون زنگ می‌زدیم

902
00:50:45,417 --> 00:50:46,752
باز رفته ایستگاه اتوبوس؟

903
00:50:46,835 --> 00:50:49,296
وضعشون خیلی سریع بدتر شده

904
00:50:49,380 --> 00:50:51,382
منتقلشون کردیم آی‌سی‌یو

905
00:50:59,056 --> 00:51:01,475
یه‌دفعه تشنج کردن
و منتقلشون کردن آی‌سی‌یو

906
00:51:01,559 --> 00:51:03,352
به زور با دارو تونستیم پایدارشون کنیم

907
00:51:03,435 --> 00:51:05,563
با این وضع، خیلی خوب دووم آوردن

908
00:51:17,533 --> 00:51:19,702
خوب گوش کن ببین چی می‌گم

909
00:51:19,785 --> 00:51:21,704
،توی زندگی

910
00:51:21,787 --> 00:51:25,666
بارون‌های سیل‌آسا و رعد و برق‌های وحشتناک
سر راه‌ات سبز می‌شن

911
00:51:27,084 --> 00:51:28,252
،اون موقع

912
00:51:28,335 --> 00:51:31,422
فقط سعی نکن با چتر ازش محافظت کنی

913
00:51:32,631 --> 00:51:34,174
کنارش وایسا و با طوفان روبه‌رو شو

914
00:51:36,218 --> 00:51:39,555
تا وقتی یه نفر رو داشته باشی
،که همراه‌ات قدم بزنه

915
00:51:40,556 --> 00:51:41,640
می‌تونی تحملش کنی

916
00:51:43,892 --> 00:51:45,894
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

917
00:51:46,770 --> 00:51:50,649
باید هر طور شده، ازش محافظت کنی

918
00:51:53,611 --> 00:51:55,029
تازه حق هم نداری قبل از اون بمیری

919
00:52:03,412 --> 00:52:04,330
متوجه شدم

920
00:52:15,591 --> 00:52:16,467
بله

921
00:52:18,761 --> 00:52:20,137
ازش محافظت می‌کنم

922
00:52:21,388 --> 00:52:22,264
قول می‌دم

923
00:52:31,357 --> 00:52:34,318
برو یه‌کم بخواب. من اینجا می‌مونم

924
00:52:35,736 --> 00:52:39,198
نه. معلوم نیست کی به هوش بیاد

925
00:52:39,281 --> 00:52:40,658
تو برو

926
00:52:40,741 --> 00:52:42,368
چطور اینجا تنهات بذارم؟

927
00:52:45,245 --> 00:52:48,707
پس بمون. من می‌رم لباس
و یه چیزی برای خوردن میارم

928
00:53:11,188 --> 00:53:12,481
مامان‌بزرگ

929
00:53:13,232 --> 00:53:16,985
مامان‌بزرگ، بیداری؟ خوبی؟

930
00:53:19,363 --> 00:53:21,865
دکتر... دکتر رو صدا کنم؟

931
00:53:23,075 --> 00:53:24,493
...دکتر

932
00:53:29,039 --> 00:53:30,666
...اتوبوس

933
00:53:31,458 --> 00:53:34,378
...اتوبوس

934
00:53:35,379 --> 00:53:36,964
...ایستگاه

935
00:53:37,965 --> 00:53:39,466
...ایستگاه

936
00:53:40,384 --> 00:53:42,136
...ایستگاه اتوبوس

937
00:53:43,345 --> 00:53:44,847
می‌خوای بری ایستگاه اتوبوس؟

938
00:53:44,930 --> 00:53:47,057
...اتوبوس

939
00:53:47,683 --> 00:53:50,018
کجا می‌ره؟

940
00:53:50,769 --> 00:53:52,187
...من

941
00:53:53,147 --> 00:53:55,274
دارم کجا می‌رم؟

942
00:53:55,357 --> 00:53:58,652
چرا هی می‌گی داری می‌ری؟

943
00:53:58,736 --> 00:54:00,612
الان نباید بری

944
00:54:00,696 --> 00:54:02,614
هنوز وقتش نیست

945
00:54:02,698 --> 00:54:03,907
مامان‌بزرگ

946
00:54:03,991 --> 00:54:07,161
...دارم کجا می‌رم-
مامان‌بزرگ-

947
00:54:09,246 --> 00:54:12,124
یه دقیقه. صبر کن
فقط یه لحظه

948
00:54:12,207 --> 00:54:14,543
فقط یه لحظه، باشه؟

949
00:54:16,378 --> 00:54:17,838
مامان‌بزرگ

950
00:54:17,921 --> 00:54:19,298
مامان‌بزرگ

951
00:54:22,509 --> 00:54:25,012
...تو داری می‌ری

952
00:54:25,846 --> 00:54:28,015
...داری می‌ری به

953
00:54:56,543 --> 00:54:58,378
مامان‌بزرگ، امروز خیلی سرحالی

954
00:54:58,462 --> 00:55:00,214
می‌دونم. امروز حسابی سرحالم

955
00:55:01,799 --> 00:55:03,801
فرار کنیم؟

956
00:55:03,884 --> 00:55:05,344
فرار کنیم؟ الان؟

957
00:55:05,427 --> 00:55:07,054
آره، همین الان

958
00:55:07,137 --> 00:55:08,305
زود باش

959
00:55:10,432 --> 00:55:12,726
!صبر کن-
!هی-

960
00:55:13,393 --> 00:55:14,853
همراه بیمار کجاست؟-
...چی-

961
00:55:15,729 --> 00:55:17,397
!وای، مادربزرگ-
این دیگه چیه؟-

962
00:55:17,481 --> 00:55:20,234
یواشکی از اتاق بیمارستان در می‌ریم

963
00:55:20,317 --> 00:55:21,819
!بگیرینشون

964
00:55:22,778 --> 00:55:24,071
وای نه

965
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
!خانم-
!خانم-

966
00:55:30,077 --> 00:55:31,495
می‌افتن دنبالمون

967
00:55:32,246 --> 00:55:35,165
!خانم-
ولی همه‌شون رو جا می‌ذاریم-

968
00:55:38,210 --> 00:55:41,004
!مادربزرگ-
کجا رفتن؟ لعنتی-

969
00:55:41,922 --> 00:55:43,799
!مادربزرگ

970
00:55:44,591 --> 00:55:46,593
!بریم. بزن بریم-
!بریم-

971
00:55:46,677 --> 00:55:48,804
هیچکس نمی‌تونه جلومون رو بگیره

972
00:55:57,938 --> 00:56:01,900
یه اتوبوس توی ایستگاه منتظر ماست

973
00:56:08,866 --> 00:56:11,326
تو پشت فرمون می‌شینی و راه می‌افتیم

974
00:56:12,494 --> 00:56:13,912
بزن بریم

975
00:56:43,567 --> 00:56:45,485
چه خوبه

976
00:56:45,569 --> 00:56:47,029
آسمون چه صافه

977
00:56:48,405 --> 00:56:50,490
نوه‌ام هم کنارمه

978
00:56:51,283 --> 00:56:54,286
توی جاده‌های کوهستانی می‌ریم
و از ماشین‌ها سبقت می‌گیریم

979
00:56:55,746 --> 00:56:57,915
،وقتی خیلی تند می‌ریم

980
00:56:58,749 --> 00:57:00,834
باد از کنارمون رد می‌شه

981
00:57:08,634 --> 00:57:10,552
،هر بار که جلوی یه ایستگاه می‌مونیم

982
00:57:11,720 --> 00:57:14,514
مردم ما رو می‌بینن و تشویق می‌کنن

983
00:57:14,598 --> 00:57:16,808
دست می‌زنن و می‌خندن

984
00:57:25,817 --> 00:57:26,944
بفرمایین، سوار شین

985
00:57:27,027 --> 00:57:29,029
خوش اومدین-
کجا بودین شما؟-

986
00:57:29,112 --> 00:57:31,114
!مادربزرگ-
!چه عجب-

987
00:57:32,866 --> 00:57:34,618
دیدن همه‌تون چه خوبه

988
00:57:34,701 --> 00:57:36,828
سلام-
سلام-

989
00:57:36,912 --> 00:57:39,456
خب، امروز مقصد کجاست؟

990
00:57:39,539 --> 00:57:41,208
یه جای قشنگ

991
00:57:41,833 --> 00:57:42,918
!بزن بریم

992
00:57:43,585 --> 00:57:45,420
!آره، خودشه! حرکت

993
00:57:45,504 --> 00:57:48,173
!بزن بریم، مامان‌بزرگ

994
00:57:48,256 --> 00:57:50,926
!بریم-
!راه افتادیم-

995
00:57:53,887 --> 00:57:55,514
!بیا، یه آهنگ بخون

996
00:57:55,597 --> 00:57:57,224
!آهنگ! یک، دو

997
00:57:57,307 --> 00:57:59,142
!یک، دو، سه، چهار

998
00:57:59,226 --> 00:58:02,854
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

999
00:58:02,938 --> 00:58:05,607
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

1000
00:58:05,691 --> 00:58:06,817
!هی

1001
00:58:06,900 --> 00:58:09,361
با یه رویا اومدم اینجا
آره، اومدم

1002
00:58:09,444 --> 00:58:10,320
هی

1003
00:58:10,404 --> 00:58:13,365
غم و دردت رو بذار کنار

1004
00:58:13,448 --> 00:58:14,366
!هی

1005
00:58:14,449 --> 00:58:17,911
اگه تلاش کنی
هیچ کاری نشد نداره

1006
00:58:17,995 --> 00:58:21,415
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

1007
00:58:21,498 --> 00:58:22,374
!هورا

1008
00:58:22,457 --> 00:58:24,751
یه روز دوباره خورشید درخشان می‌تابه

1009
00:58:24,835 --> 00:58:26,420
،و اینجوری شد که

1010
00:58:26,503 --> 00:58:28,755
...همینجوری، همه

1011
00:58:30,757 --> 00:58:32,759
با شادی سوار اتوبوس شدن

1012
00:58:35,387 --> 00:58:37,723
...شادی

1013
00:58:40,308 --> 00:58:42,060
شاد و خوشحال

1014
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
...و ما

1015
00:58:47,733 --> 00:58:49,609
همینطور می‌ریم و می‌ریم

1016
00:58:50,152 --> 00:58:52,821
تا به آخر دنیا برسیم

1017
00:58:58,618 --> 00:59:02,706
اونجا نه اشکی هست و نه غمی

1018
00:59:03,957 --> 00:59:06,460
همه با لبخند بدرقه‌ات می‌کنن

1019
00:59:09,755 --> 00:59:13,341
می‌گن خوب زندگی کردی، خیلی زحمت کشیدی

1020
00:59:15,343 --> 00:59:17,763
می‌گن زندگی موفقی داشتی

1021
00:59:18,680 --> 00:59:20,015
معلومه که داشتم

1022
00:59:21,850 --> 00:59:23,935
خیلی هم موفق بود

1023
00:59:24,019 --> 00:59:26,605
...این زندگی رو

1024
00:59:27,898 --> 00:59:31,485
به معنای واقعی کلمه برنده شدم

1025
00:59:57,219 --> 00:59:59,096
و آدم اینجوری برمی‌گرده

1026
01:00:01,098 --> 01:00:03,517
به همون جایی که ازش اومده

1027
01:00:05,185 --> 01:00:07,312
به خود حقیقی‌ات برگرد

1028
01:00:09,314 --> 01:00:11,733
شاد و خندون

1029
01:01:00,407 --> 01:01:02,242
اومدی

1030
01:01:03,577 --> 01:01:06,204
دختر نازم

1031
01:01:09,958 --> 01:01:11,626
!مامان‌بزرگ

1032
01:02:04,387 --> 01:02:05,513
مامان‌بزرگ

1033
01:02:13,188 --> 01:02:14,272
مامان‌بزرگ

1034
01:02:15,774 --> 01:02:17,067
مامان‌بزرگ

1035
01:02:17,734 --> 01:02:18,902
...مامان‌بزرگ

1036
01:02:24,366 --> 01:02:26,159
سوری اینجاست

1037
01:02:26,993 --> 01:02:29,454
...سوری اومده

1038
01:02:37,545 --> 01:02:38,838
مامان‌بزرگ

1039
01:02:41,299 --> 01:02:43,009
سوری اومده

1040
01:02:46,346 --> 01:02:47,764
...سوری

1041
01:03:03,822 --> 01:03:05,907
!مامان-
!مامان-

1042
01:03:08,451 --> 01:03:09,327
سو جون

1043
01:03:09,995 --> 01:03:10,912
سلام-
حداحافظ-

1044
01:03:10,996 --> 01:03:12,414
خداحافظ، می‌بینمت-
خداحافظ-

1045
01:03:12,497 --> 01:03:14,374
پرستارت سرش شلوغ بود

1046
01:03:14,457 --> 01:03:16,084
امروز پیش خودم می‌مونی-
باشه-

1047
01:03:22,632 --> 01:03:24,175
سلام قربان

1048
01:03:24,259 --> 01:03:26,678
سو جون چی؟ خوابیده؟

1049
01:03:26,761 --> 01:03:29,055
نه، هنوز خونه نیومده

1050
01:03:29,139 --> 01:03:31,016
یعنی چی؟-
...پرستارش گفت-

1051
01:03:31,099 --> 01:03:33,518
که راننده‌تون رفته دنبالش

1052
01:03:37,272 --> 01:03:40,734
همه‌ی دوربین‌های مداربسته‌ی
اطراف مدرسه رو بگرد و ردیابی‌شون کن

1053
01:03:40,817 --> 01:03:42,652
هرجا رو که منشی سو ممکنه باشه بگرد

1054
01:03:49,242 --> 01:03:50,577
(منشی سو)

1055
01:03:54,539 --> 01:03:55,665
الان کجایی؟

1056
01:03:55,749 --> 01:03:57,417
توی بیمارستان پیش رئیس

1057
01:03:57,500 --> 01:03:59,919
!چرا اونجا؟ چرا

1058
01:04:00,003 --> 01:04:03,340
رئیس گفتن می‌خوان سو جون رو ببینن

1059
01:04:27,489 --> 01:04:28,490
،دایی

1060
01:04:29,574 --> 01:04:31,326
فکر کردین چیکار دارین می‌کنین؟

1061
01:04:31,409 --> 01:04:34,829
چیه؟ اینکه یه پدربزرگ بخواد نوه‌اش رو ببینه کار اشتباهیه؟

1062
01:04:34,913 --> 01:04:37,499
باید به محض اینکه به کره برگشت می‌آوردیش

1063
01:04:37,582 --> 01:04:39,918
اگه به‌خاطر منشی سو نبود، اصلا باخبر نمی‌شدم

1064
01:04:40,001 --> 01:04:41,669
الان دارین تهدیدم می‌کنین؟

1065
01:04:41,753 --> 01:04:45,173
چرا باید تا این حد پیش برین و پای سو جون رو بکشین وسط؟

1066
01:04:45,256 --> 01:04:46,132
،آره

1067
01:04:46,216 --> 01:04:48,301
...خیلی وقت پیش فهمیدم

1068
01:04:48,385 --> 01:04:50,387
که چه دل سیاهی داری

1069
01:04:50,470 --> 01:04:53,014
ولی هیچوقت نمی‌دونستم سیاهی‌اش انقدر عمیقه

1070
01:04:53,098 --> 01:04:55,016
...اشتباه از من بود

1071
01:04:55,100 --> 01:04:57,852
که راجع به ارثم به حیوونی مثل تو اعتماد کردم

1072
01:04:58,520 --> 01:05:01,398
حتی انسانم نیستی

1073
01:05:01,481 --> 01:05:03,650
پس چرا باید مثل آدم باهات رفتار کنم؟

1074
01:05:03,733 --> 01:05:06,027
حتی حیوون‌ها هم بچه‌هاشون رو
دوست دارن و ازشون محافظت می‌کنن

1075
01:05:06,111 --> 01:05:08,571
مگه نمی‌دونی بچه‌ی بقیه هم به همون اندازه ارزشمنده؟

1076
01:05:08,655 --> 01:05:11,741
چرا گیر دادی به بچه‌ای که بدون عشق والدینش بزرگ شده؟

1077
01:05:11,825 --> 01:05:14,285
!صبر منم حدی داره

1078
01:05:15,829 --> 01:05:19,999
اگه انقدر براتون باارزشه، چرا زودتر هواش رو نداشتین؟

1079
01:05:20,083 --> 01:05:22,627
زخم‌هایی که توی بچگی دچارش می‌شی تا ابد باهات می‌مونن

1080
01:05:46,526 --> 01:05:49,028
وقتی می‌بینی بچه‌ات می‌خوره زمین جیگرت آتیش می‌گیره

1081
01:05:49,112 --> 01:05:52,991
اونموقع، فکر کردم تمام خون توی بدنم داره خشک می‌شه

1082
01:05:53,741 --> 01:05:56,661
اگه از من متنفرین، باید مستقیم با خودم طرف می‌شدین

1083
01:05:56,744 --> 01:05:58,997
چرا رفتین سراغ بچه‌ام؟

1084
01:06:06,337 --> 01:06:07,338
...تهدیدتون

1085
01:06:08,756 --> 01:06:10,341
واضح و شفاف بود

1086
01:06:10,425 --> 01:06:12,802
و کاری رو کردین که نباید می‌کردین

1087
01:06:12,886 --> 01:06:15,054
از الان به بعد هر اتفاقی بیفته تقصیر شماست دایی

1088
01:06:17,849 --> 01:06:19,434
عواقبش رو تحمل کنین

1089
01:06:31,863 --> 01:06:34,157
(نودل‌پزی سوری)

1090
01:06:54,093 --> 01:06:56,095
اصلا هیچوقت نپوشیدشون

1091
01:06:58,389 --> 01:07:00,767
...یه همچین چیزی رو نگه داشته

1092
01:07:16,449 --> 01:07:18,535
نباید نگهشون می‌داشت

1093
01:07:26,793 --> 01:07:28,711
می‌خوای اینجوری کنی؟

1094
01:07:36,761 --> 01:07:39,389
،نه چیزی می‌خوری نه چشم روی هم می‌ذاری
می‌خوای فقط همین‌جوری بمونی؟

1095
01:07:45,270 --> 01:07:47,855
اگه اشتها نداری، حداقل یکم میوه بخور

1096
01:07:48,356 --> 01:07:49,691
منتظر باش برمی‌گردم

1097
01:07:57,031 --> 01:07:58,449
ممکنه معمولی به نظر برسه

1098
01:07:58,533 --> 01:08:01,369
اما این نقاشی دوتا راز داره

1099
01:08:01,452 --> 01:08:02,704
،زمان چوسان

1100
01:08:02,787 --> 01:08:06,291
کم پیش می‌اومد که پرتره‌ی یه زن رو نقاشی کنن

1101
01:08:06,374 --> 01:08:10,587
این به دلیل اعتقاد کنفوسیوس به جدایی زن و مرد بود

1102
01:08:10,670 --> 01:08:14,090
...برای همین این نقاشی به دست معشوقه‌اش

1103
01:08:14,173 --> 01:08:15,341
مخفیانه کشیده شده بوده

1104
01:08:15,425 --> 01:08:17,885
اون نقاشی زن جالبه

1105
01:08:17,969 --> 01:08:20,597
انگار یه چیزی جلوی سوختن کاملش رو گرفته

1106
01:08:20,680 --> 01:08:21,973
مرموز به‌نظر می‌رسه

1107
01:08:22,056 --> 01:08:23,433
چیه؟

1108
01:08:23,516 --> 01:08:25,602
می‌تونی حرف‌های مسئول موزه رو ترجمه کنی؟

1109
01:08:25,685 --> 01:08:27,478
شایعات بدی پیچیده شده بودن

1110
01:08:27,562 --> 01:08:30,315
راجع به صاحب نقاشی شایعات بدی وجود داشته

1111
01:08:30,398 --> 01:08:31,524
...مثل

1112
01:08:32,108 --> 01:08:32,984
...روح

1113
01:08:34,110 --> 01:08:36,529
شبح و اهریمن

1114
01:08:37,447 --> 01:08:39,324
جالبه

1115
01:08:39,407 --> 01:08:42,285
خب بعدش چی شد؟ داستان چطوری به پایان می‌رسه؟

1116
01:08:42,368 --> 01:08:43,578
پایانش شاده؟

1117
01:08:48,916 --> 01:08:50,460
(یادنگاشت اقامتگاه سونگ‌هیون)

1118
01:08:50,543 --> 01:08:54,547
،می‌گه وقتی یه اهریمن دل مهربونی پیدا کنه
سرانجامش فقط می‌تونه تلخ باشه

1119
01:08:55,340 --> 01:08:56,924
پایان غم‌انگیز

1120
01:09:09,062 --> 01:09:12,690
ولی می‌گه اون دو عاشقی که ۳۰۰ سال پیش سرنوشتشون ناتمام موند

1121
01:09:12,774 --> 01:09:15,777
به‌زودی دوباره به هم می‌رسن، انگار که دست تقدیر باشه

1122
01:09:17,779 --> 01:09:21,741
،شب ساکت، شب مقدس
شب کریسمسه

1123
01:09:21,824 --> 01:09:24,369
امشب بالاخره آخرین شبی هست که اون ستاره‌ی نحس

1124
01:09:24,452 --> 01:09:26,079
از زمین دیده می‌شه

1125
01:09:26,162 --> 01:09:29,499
واقعا اینجوری تموم می‌شه؟

1126
01:09:29,999 --> 01:09:30,917
آیگو

1127
01:09:31,000 --> 01:09:35,129
...واژه‌ی "آخرین" همیشه یه‌جور

1128
01:09:46,265 --> 01:09:48,726
اوه خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم نه

1129
01:10:02,323 --> 01:10:05,785
علیاحضرت، لطفا پیش ما برگردین

1130
01:10:07,495 --> 01:10:12,291
،شب ساکت، شب مقدس
شب کریسمسه

1131
01:10:12,375 --> 01:10:13,710
امشب بالاخره آخرین شبی هست

1132
01:10:13,793 --> 01:10:16,212
که اون ستاره‌ی نحس از زمین دیده می‌شه

1133
01:10:16,295 --> 01:10:20,466
واژه‌ی "آخرین" همیشه یه‌جور حس دلتنگی
و حسرت با خودش به جا می‌ذاره

1134
01:10:21,008 --> 01:10:24,053
به نظر می‌رسه اون ستاره‌ی نحس هم می‌خواد
با یه خداحافظی معنادار، ما رو ترک کنه

1135
01:10:24,137 --> 01:10:25,012
(پدربزرگ)

1136
01:10:40,945 --> 01:10:42,530
ممنون-
می‌گن امشب-

1137
01:10:42,613 --> 01:10:45,992
،همزمان با ناپدید شدن ستاره‌ی دنباله‌دار
بارش شهابی تو آسمون پدیدار می‌شه

1138
01:10:46,075 --> 01:10:48,703
،شاید بتونیم برای لحظه‌ای کوتاه
،وقتی که ستاره‌ها مثل بارون از آسمون فرو می‌ریزن

1139
01:10:48,786 --> 01:10:51,247
در آخرین سفرشون همراهشون باشیم

1140
01:10:53,666 --> 01:10:56,085
...شاید این شب کریسمس

1141
01:10:56,169 --> 01:10:58,671
شبی باشه که هیچوقت فراموشش نمی‌کنین

1142
01:11:03,468 --> 01:11:04,761
ببخشید

1143
01:11:43,382 --> 01:11:44,342
لعنتی

1144
01:12:47,321 --> 01:12:49,365
...منتظرمه

1145
01:13:12,013 --> 01:13:14,807
علیاحضرت، لطفا پیش ما برگردین

1146
01:13:34,410 --> 01:13:35,369
نمیر، چا سه گه

1147
01:13:35,453 --> 01:13:38,539
!نمی‌تونی بمیری چا سه گه، نمیر

1148
01:13:38,623 --> 01:13:39,624
!نمیر، چا سه گه

1149
01:13:39,707 --> 01:13:43,878
فشار خون داره میاد پایین، ۸.۵ روی ۵.۵، ضربان قلب ۱۳۰

1150
01:13:44,754 --> 01:13:47,048
خانم، باید بیرون منتظر بمونین

1151
01:13:53,846 --> 01:13:55,640
!آقا

1152
01:13:55,723 --> 01:13:58,017
،فشار خون هنوز داره میاد پایین
ضربان قلب ۱۲۰

1153
01:13:58,100 --> 01:13:59,852
ایست قلبی کرده-
سی‌پی‌آر رو شروع کنین-

1154
01:14:05,691 --> 01:14:07,818
نمی‌میره

1155
01:14:09,362 --> 01:14:10,738
علیاحضرت

1156
01:14:16,494 --> 01:14:17,828
...تو

1157
01:14:19,330 --> 01:14:21,999
اون فالگیر نیستی-
نگران نباشین-

1158
01:14:22,875 --> 01:14:24,752
می‌تونین نجاتش بدین

1159
01:14:25,544 --> 01:14:28,339
اگه شما، علیاحضرت، ریسمان سرنوشت رو پاره کنین

1160
01:14:29,298 --> 01:14:30,758
ریسمان سرنوشت؟

1161
01:14:33,135 --> 01:14:36,055
،محبوبتون مقدر شده که بمیره

1162
01:14:36,138 --> 01:14:38,724
چه زمان چوسان باشه چه اینجا

1163
01:14:39,433 --> 01:14:42,103
برای همین باید برگردین و شاهزاده‌ی بزرگ رو نجات بدین

1164
01:14:43,312 --> 01:14:45,731
اونوقت این سرنوشت دوباره تکرار نمی‌شه

1165
01:14:48,234 --> 01:14:52,989
فقط باید تاوان کوچیکی بدین

1166
01:14:54,448 --> 01:14:55,366
بگو ببینم

1167
01:14:55,449 --> 01:14:57,201
تاوانش چیه؟

1168
01:14:57,284 --> 01:14:59,286
!هر تاوانی باشه می‌دم

1169
01:14:59,370 --> 01:15:02,498
حتی اگه تاوانش این باشه که دیگه هیچ‌وقت اینجا برنگردین؟

1170
01:15:04,125 --> 01:15:05,334
نمی‌تونم برگردم؟

1171
01:15:05,418 --> 01:15:06,419
نه

1172
01:15:07,586 --> 01:15:09,296
نمی‌تونین برگردین

1173
01:15:09,964 --> 01:15:13,009
دیگه هیچوقت نمی‌تونین اینجا برگردین

1174
01:15:14,969 --> 01:15:16,387
حالا که با توام

1175
01:15:18,639 --> 01:15:19,890
واقعا داره می‌درخشه

1176
01:15:25,021 --> 01:15:27,314
فقط تویی، شین سوری

1177
01:15:27,940 --> 01:15:30,317
حواسم هست که هیچوقت تنها نباشی

1178
01:15:32,069 --> 01:15:33,362
می‌تونی بهم اعتماد کنی

1179
01:15:38,617 --> 01:15:40,036
چا سه گه

1180
01:15:40,828 --> 01:15:42,955
بیا به پای هم پیر شیم

1181
01:15:46,876 --> 01:15:50,254
(دشمن سلطنتی من)

1182
01:15:50,254 --> 01:16:10,254
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1183
01:16:20,367 --> 01:16:21,911
می‌تونین نجاتش بدین

1184
01:16:21,994 --> 01:16:24,330
اگه ریسمان سرنوشت رو پاره کنین

1185
01:16:24,413 --> 01:16:26,499
برگشتم به چوسان

1186
01:16:26,582 --> 01:16:28,626
شنیدم زمانی مسئول اقامتگاه سونگ‌هیون بودی

1187
01:16:28,709 --> 01:16:31,504
اعلی‌حضرت می‌خوان من رو پیش شاهزاده‌ی بزرگ بفرستن؟

1188
01:16:31,587 --> 01:16:33,672
هنوز زنده‌ست، می‌تونم نجاتش بدم

1189
01:16:34,256 --> 01:16:36,050
!نباید اون رو بخورین، زهره

1190
01:16:36,133 --> 01:16:37,259
ازم به عنوان طعمه استفاده کردن

1191
01:16:37,343 --> 01:16:39,011
فکر کردی کی هستی؟

1192
01:16:40,304 --> 01:16:41,347
شین سوری کجاست؟

1193
01:16:41,430 --> 01:16:43,766
چیه، نمی‌تونی پیداش کنی؟ فرار کرده؟

1194
01:16:44,391 --> 01:16:46,477
می‌شه لطفا دیگه انقدر منتظرم نذاری؟

1195
01:16:46,560 --> 01:16:48,854
،نمی‌تونم نفس بکشم

1196
01:16:48,938 --> 01:16:49,980
شین سوری

1197
01:16:50,064 --> 01:16:51,315
...این دفعه

1198
01:16:52,483 --> 01:16:53,776
نجاتت می‌دم
