1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:41,792 --> 00:00:45,963
˚*‌᯽  دشــمن سلطنتی مــن   ᯽*‌˚

4
00:00:51,760 --> 00:00:53,971
مخاطبی که باهاش تماس گرفتین
در دسترس نیست

5
00:00:54,054 --> 00:00:56,181
بعد از شنیدن صدای بوق

6
00:00:56,265 --> 00:00:58,016
به صندوق صوتی منتقل می‌شین

7
00:00:59,643 --> 00:01:01,144
شین سو ری، اشتباه کردم

8
00:01:01,228 --> 00:01:03,397
همه‌اش تقصیر منه
فقط گوشیت رو جواب بده

9
00:01:04,898 --> 00:01:07,234
اینجا صبر می‌کنم تا برگردی خونه

10
00:01:12,781 --> 00:01:16,410
 [خوراک گردن خوک جانگ‌سوگولِ رستوران جینمی]

11
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
شین سو ری -
برین عقب -

12
00:01:19,162 --> 00:01:20,539
عقب وایسین -
از سر راهم برین کنار -

13
00:01:20,622 --> 00:01:22,207
بذارین رد بشم! من سرپرستشم

14
00:01:22,291 --> 00:01:23,667
!گفتم ولم کن

15
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
شین سو ری

16
00:01:24,918 --> 00:01:26,628
شین سو ری، بیدار شو

17
00:01:26,712 --> 00:01:28,046
بیدار شو، شین سو ری

18
00:01:30,173 --> 00:01:31,758
 [مرکز فوریت‌های پزشکی]

19
00:01:38,348 --> 00:01:40,267
لطفا راه رو باز کنین -
راه بدین -

20
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
لطفا برین کنار -
!راه بدین -

21
00:01:42,185 --> 00:01:43,395
راه رو باز کنین

22
00:01:43,478 --> 00:01:45,272
 [ساعت فعلی 19:27]
[زمان جراحی، زمان بیهوشی]

23
00:02:16,428 --> 00:02:17,971
علیاحضرت

24
00:02:21,767 --> 00:02:24,728
علیاحضرت، بیدار شدین؟

25
00:02:24,811 --> 00:02:27,439
برو طبیب خبر کن -
!چشم، بانو -

26
00:02:30,984 --> 00:02:32,402
علیاحضرت؟

27
00:02:32,486 --> 00:02:34,696
علیاحضرت، چشم‌هاتون رو باز کردین؟

28
00:02:35,530 --> 00:02:36,615
...من کجام

29
00:02:36,698 --> 00:02:38,867
منو می‌شناسین؟

30
00:02:43,622 --> 00:02:47,167
˚*‌᯽  قسمت 11   ᯽*‌˚
 [چیزی که ته مسیر پنهان شده چیه]

31
00:02:51,797 --> 00:02:53,423
...من اینجا چیکار می‌کنم

32
00:02:57,636 --> 00:02:58,720
چشون شده؟

33
00:02:58,804 --> 00:03:01,098
چرا با اینکه بیدارن، نمی‌تونن تکون بخورن؟

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,975
جریان خون و نیروی حیاتیشون هنوز برنگشته

35
00:03:04,059 --> 00:03:06,937
با این حال از اون حالت مرگ‌مانند در اومدن
باید صبر کنیم ببینیم چی می‌شه

36
00:03:07,020 --> 00:03:07,938
حالت مرگ‌مانند؟

37
00:03:08,021 --> 00:03:10,857
حالا که نفسشون برگشته
وقتی جریان خون و نیروی حیاتیشون هم به حالت عادی برگرده

38
00:03:10,941 --> 00:03:12,067
باید بتونن به راحتی حرکت کنن

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,403
یعنی فقط بشینیم و منتظر بمونیم؟

40
00:03:14,486 --> 00:03:16,863
همین که تا اینجا زنده موندن
واقعا یه معجزه‌ست

41
00:03:16,947 --> 00:03:19,282
با اینکه پادزهر گیاهی ازشون محافظت کرده بود

42
00:03:19,366 --> 00:03:21,243
...ولی سم به اندام‌هاشون آسیب زده -
سم؟ -

43
00:03:21,326 --> 00:03:24,538
...و هنوز کامل خوب نشدن -
واقعا برگشتم؟ -

44
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
پس چرا بدنم اینجوریه...؟

45
00:03:25,997 --> 00:03:28,125
فعلا وضعیت حالشون ثابته

46
00:03:28,208 --> 00:03:31,211
باقی‌مونده‌ی چوهون‌تانگ
و عصاره‌ی گیاه آکوروس رو آماده می‌کنم

47
00:03:31,294 --> 00:03:33,171
باشه، زودتر

48
00:03:48,270 --> 00:03:50,731
هی، وایسین ببینم

49
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
الان یعنی صدای منو نمی‌شنوی؟

50
00:03:52,691 --> 00:03:53,900
!هی

51
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
یعنی تا ابد

52
00:03:59,072 --> 00:04:00,782
توی این بدن

53
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
دیگه گیر افتادم؟

54
00:04:09,416 --> 00:04:11,585
یه خونریزی جزئی باعث شده
مغزشون یه کم ورم کنه

55
00:04:11,668 --> 00:04:14,880
خوشبختانه با دارو کنترل شد
و نیازی به جراحی نبود

56
00:04:14,963 --> 00:04:16,840
به‌ جز چند تا کبودی،‌ آسیب جدی دیگه‌ای ندارن

57
00:04:16,923 --> 00:04:18,133
پس جونش در خطر نیست؟

58
00:04:18,216 --> 00:04:20,552
درسته، تا وقتی عارضه‌ای پیش نیاد

59
00:04:20,635 --> 00:04:22,888
باید تا چند روز دیگه به هوش بیاد

60
00:04:24,181 --> 00:04:26,558
ولی مشکل اصلی رئیس چائه

61
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
لطفا بهم بگین

62
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
عمل موفقیت‌آمیز بود

63
00:04:30,353 --> 00:04:33,565
ولی باید تحت نظر بمونن
تا تنفسشون ثابت بشه

64
00:04:36,902 --> 00:04:39,613
امروز بعدازظهر، چا دال سو؛ رئیس گروه چا ایل

65
00:04:39,696 --> 00:04:41,740
با یه کامیون که راننده‌اش مست بوده

66
00:04:41,823 --> 00:04:42,949
تصادف کرده

67
00:04:43,033 --> 00:04:44,075
وای خدا -
...میزان -

68
00:04:44,159 --> 00:04:46,495
الکل خون راننده 0.12 درصد بوده

69
00:04:46,578 --> 00:04:48,872
و مشخص شده که کاملا مست بوده

70
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
پدر -
پدرجان -

71
00:04:52,000 --> 00:04:54,085
چه کابوس وحشتناکی شده

72
00:04:54,169 --> 00:04:56,129
پدر، بیچاره پدر نازمون

73
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
سه گه، شنیدم مستقیم رفتی سر صحنه‌ی تصادف

74
00:04:59,758 --> 00:05:01,092
از کجا فهمیدی باید بری اونجا؟

75
00:05:01,176 --> 00:05:02,761
یعنی چی؟ -
خب خودت فکر کن -

76
00:05:02,844 --> 00:05:05,222
این تصادف و اینکه انقدر سریع پیدات شد
خیلی عجیبه

77
00:05:05,305 --> 00:05:06,598
منظورت چیه؟

78
00:05:06,681 --> 00:05:08,767
بس کنین

79
00:05:08,850 --> 00:05:10,602
الان واقعا وقت این حرف‌هاست؟

80
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
من فقط دارم

81
00:05:11,812 --> 00:05:13,980
یه شک منطقی رو مطرح می‌کنم

82
00:05:14,064 --> 00:05:15,565
آخه منطقی نیست

83
00:05:15,649 --> 00:05:18,360
اینکه یه ماشین وسط روز به یه رستوران بکوبه

84
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
واقعا چیزی نیست که آدم راحت هضمش کنه

85
00:05:27,702 --> 00:05:29,246
حال پدربزرگ خوبه؟

86
00:05:29,329 --> 00:05:30,831
تازه از عمل اومده بیرون

87
00:05:30,914 --> 00:05:33,792
دکتر گفت عمل موفق بوده، فقط باید صبر کنیم

88
00:05:36,127 --> 00:05:38,672
سه گه، اصلا حالت خوب به نظر نمیاد

89
00:05:38,755 --> 00:05:40,924
نمی‌خوای بری یه کم هوای تازه بخوری؟

90
00:05:41,007 --> 00:05:41,925
خوبم

91
00:05:45,136 --> 00:05:46,721
 [مادربزرگ اوک‌ سون]

92
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
ببخشید مزاحمتون شدم

93
00:05:52,686 --> 00:05:55,480
ولی هر کاری می‌کنم
نمی‌تونم با سو ری تماس بگیرم

94
00:05:55,564 --> 00:05:57,148
توی سئول همه‌ چیز روبه‌راهه؟

95
00:06:00,694 --> 00:06:01,820
بله

96
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
همه‌ چیز خوبه

97
00:06:04,364 --> 00:06:05,323
نگران نباشین

98
00:06:05,407 --> 00:06:08,201
حواسم به رستوران شما هم هست

99
00:06:08,285 --> 00:06:10,537
پس اصلا نگران چیزی نباشین

100
00:06:10,620 --> 00:06:12,455
آخیش

101
00:06:12,956 --> 00:06:16,084
شنیدن این حرف از طرف تو خیالم رو راحت می‌کنه

102
00:06:16,167 --> 00:06:17,460
ولی زیاد به خودت فشار نیار

103
00:06:17,544 --> 00:06:20,589
خوبه که همه‌ چیز طبق برنامه‌ات پیش بره

104
00:06:20,672 --> 00:06:23,758
ولی توی زندگی هیچی آسون به دست نمیاد

105
00:06:25,552 --> 00:06:26,887
من همین الانش هم خیلی ممنونم

106
00:06:27,846 --> 00:06:29,806
به لطف تو بالاخره خیالم راحت شد

107
00:06:29,890 --> 00:06:32,183
همیشه یه سنگینی روی قلبم بود

108
00:06:32,267 --> 00:06:34,144
چون می‌ترسیدم نوه‌ی عزیزم تنها بمونه و پژمرده بشه

109
00:06:34,227 --> 00:06:36,396
حالا بالاخره خیالم راحت شده

110
00:06:37,397 --> 00:06:40,567
اخلاق سو ری به من رفته، یه ذره تند مزاجه

111
00:06:40,650 --> 00:06:43,528
بعضی وقت‌ها قبل از فکر کردن
هر چی به دهنش میاد می‌گه

112
00:06:43,612 --> 00:06:45,947
با این حال فقط بهش بگو که دوست‌داشتنیه

113
00:06:46,031 --> 00:06:48,909
وقتی یکی از اشخاص نزدیکت، مدام بهت بگه

114
00:06:48,992 --> 00:06:51,786
دوست‌داشتنی هستی
واقعا هم دوست‌داشتنی می‌شی

115
00:06:54,331 --> 00:06:55,206
باشه

116
00:06:57,667 --> 00:06:58,627
این کار رو می‌کنم

117
00:06:59,794 --> 00:07:01,463
قول می‌دم

118
00:07:10,805 --> 00:07:11,973
دنبالم نیا

119
00:07:12,057 --> 00:07:14,225
نمی‌تونم اون صورتت رو تحمل کنم -
واقعا که -

120
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
مادربزرگت راست می‌گفت

121
00:07:17,812 --> 00:07:19,981
تو خیلی لجباز و دردسرسازی

122
00:07:20,065 --> 00:07:22,651
بدون فکر کردن حرف‌های آزاردهنده می‌زنی

123
00:07:23,276 --> 00:07:24,569
ولی چیکار می‌تونم بکنم؟

124
00:07:25,362 --> 00:07:27,572
حتی اگه نتونی تحملم کنی، چاره‌ی دیگه‌ای نداریم

125
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
هر چقدر هم من رو پس بزنی

126
00:07:29,824 --> 00:07:31,868
باز هم کنارت می‌مونم

127
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
وقتی بچه بودم

128
00:07:52,889 --> 00:07:54,641
روزهایی رو دوست داشتم

129
00:07:54,724 --> 00:07:57,352
که دست مامانم رو می‌گرفتم
و میومدم خونه‌ی شما

130
00:07:57,435 --> 00:07:59,646
غذاهای خوشمزه زیادی اونجا بود

131
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
خونه هم خیلی بزرگ بود

132
00:08:01,523 --> 00:08:05,151
حتی با خودم می‌گفتم کاش
من و مامانم با شما زندگی می‌کردیم

133
00:08:08,071 --> 00:08:10,240
به هر حال شما هم تنها بودی

134
00:08:10,782 --> 00:08:13,910
آرزو می‌کردم اصلا پدرم شما بودی

135
00:08:22,877 --> 00:08:24,337
وقتی عضو بدنم رو بهت اهدا کردم

136
00:08:24,421 --> 00:08:27,424
دروغه اگه بگم هیچ انگیزه‌ی شخصی‌ای نداشتم

137
00:08:28,508 --> 00:08:32,053
ولی باعث شد حس کنم، من و شما

138
00:08:32,137 --> 00:08:33,555
یه جورایی به هم وصل شدیم

139
00:08:33,638 --> 00:08:35,390
حتی با اینکه برای شما هیچ اهمیتی نداشتم

140
00:08:38,143 --> 00:08:40,562
خب که چی؟

141
00:08:40,645 --> 00:08:42,063
واقعا توی ذهنت فکر کردی

142
00:08:42,147 --> 00:08:44,816
با این کارت می‌تونی روی سه گه
یه اهرم فشار داشته باشی و پاشدی اومدی اینجا؟

143
00:08:44,899 --> 00:08:46,067
تویِ بی‌ارزش همچین طرز تفکری داشتی؟

144
00:08:46,151 --> 00:08:47,027
به خاطر این بود که می‌دونستم

145
00:08:47,110 --> 00:08:49,946
جین‌ وو هنوز هم بعد از این همه سال
دلتون رو می‌شکنه

146
00:08:50,030 --> 00:08:52,198
نمی‌خواستم سه گه هم بهتون خیانت کنه

147
00:08:54,200 --> 00:08:55,744
واقعا که گل کاشتم

148
00:08:55,827 --> 00:08:57,871
از همون بچگی، نگاهت شیطانی بود

149
00:08:57,954 --> 00:09:00,081
می‌دونستم این روز می‌رسه

150
00:09:00,915 --> 00:09:03,001
نمی‌تونستم درخواست هه سوک رو رد کنم

151
00:09:03,084 --> 00:09:05,336
و حالا دارم تاوان سنگینی براش می‌دم

152
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
فکر می‌کنی چرا این همه سال تو رو

153
00:09:10,759 --> 00:09:12,302
کنار خودم نگه داشتم؟

154
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
تو برای من هیچی جز یه بدهی نیستی

155
00:09:15,096 --> 00:09:19,225
بدهی‌ای که تنها خواهرم با گرو گذاشتن
پیوند خونیمون به جا گذاشت

156
00:09:19,309 --> 00:09:20,268
و تو جرأت می‌کنی

157
00:09:20,351 --> 00:09:22,645
نوه‌ی منو بی‌آبرو کنی؟

158
00:09:23,354 --> 00:09:25,065
!یه حروم‌زاده‌ی پست مثل تو

159
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
اگه من اون بدهی‌ایم که به مادرم داری

160
00:09:31,112 --> 00:09:32,697
...پس اون بدهی

161
00:09:35,575 --> 00:09:37,827
می‌تونی از الان شروع کنی به پس دادنش

162
00:09:38,453 --> 00:09:42,165
حتما سود وفاداری بیست سال گذشته‌ام رو هم حساب کن

163
00:09:50,173 --> 00:09:53,384
اگه این کار رو کنی، حاضرم بهت یه کم ارفاق کنم

164
00:09:54,219 --> 00:09:55,720
دایی عزیز

165
00:10:17,075 --> 00:10:17,951
[محقق]

166
00:10:20,870 --> 00:10:22,247
[...اعتراف افشاگر: بیو جه]

167
00:10:23,581 --> 00:10:26,417
وجهه‌‌اشون کاملا خراب شده -
حالا دیگه کی ازشون خرید می‌کنه؟ -

168
00:10:32,841 --> 00:10:33,925
قربان

169
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
...اخبار

170
00:10:34,968 --> 00:10:36,219
اخبار؟

171
00:10:40,348 --> 00:10:42,892
گروه چا ایل، یکی از ارکان اصلی دنیای شرکت‌های کره‌ای

172
00:10:42,976 --> 00:10:45,103
با یه تغییر بزرگ توی جانشینی روبه‌رو شده

173
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
زنجیره‌ای از شکست‌های پشت سر هم

174
00:10:47,105 --> 00:10:49,983
به این شرکت بزرگ که جزو ده‌تای برتره ضربه زده

175
00:10:50,066 --> 00:10:52,068
و آینده‌اش رو به خطر انداخته

176
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
چا سه گه از خانواده‌ی چا

177
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
زیر تیغ انتقاداته، و کاهش شدید درآمدها

178
00:10:56,573 --> 00:10:59,075
فقط به این جنجال دامن زده

179
00:10:59,159 --> 00:11:03,705
بعد از کشف مواد سرطان‌زا توی داینستی

180
00:11:03,788 --> 00:11:07,041
که خط تولید جدید نوپای لوازم آرایشی رئیس چا
یعنی شرکت بیو جه‌ست

181
00:11:07,125 --> 00:11:09,169
موج انتقادات حسابی داره شدت می‌گیره -
!بقیه‌اش رو ببرین دفتر مدیرعامل -

182
00:11:09,252 --> 00:11:12,672
بیو جه خیلی زود این ادعاها رو بی‌اساس خوند و رد کرد

183
00:11:12,755 --> 00:11:15,091
اما گزارش‌های افشاگرها در مورد مواد مضر

184
00:11:15,175 --> 00:11:17,385
توی محصول آینده‌‌اشون
پشت سر هم داره منتشر می‌شه

185
00:11:17,468 --> 00:11:21,055
تحریم آنلاین این برند
مثل آتیش همه‌ جا پخش شده

186
00:11:21,764 --> 00:11:24,601
رو شدن دوباره‌ی یه رسوایی سوءاستفاده
از قدرت در گذشته بین این همه اتفاق

187
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
باعث سقوط آزاد سهامشون شده

188
00:11:26,144 --> 00:11:27,645
در پی این اتفاقات، شرکت سرمایه‌گذاری کایزرمان

189
00:11:27,729 --> 00:11:29,689
بزرگ‌ترین سرمایه‌گذار شناخته‌شده‌ی داینستی

190
00:11:29,772 --> 00:11:31,733
حق تبدیل سهامش رو اجرا کرد

191
00:11:31,816 --> 00:11:34,444
تا جایگاه سهامدار ارشد توی بیو جه رو به دست بیاره

192
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
و خودش رو به عنوان یه شوالیه‌‌ی سفید نشون بده

193
00:11:37,447 --> 00:11:39,657
حالا که کایزرمان توی مدیریت مشارکت داره

194
00:11:39,741 --> 00:11:43,328
دنیای تجارت منتظره ببینه
بیو جه می‌تونه دوباره سر پا بشه یا نه

195
00:11:43,411 --> 00:11:45,371
در همین حال، رئیس گروه چا ایل چا دال سو

196
00:11:45,455 --> 00:11:48,416
بعد از یه تصادف ناگهانی به کما رفته

197
00:11:48,499 --> 00:11:50,627
مدیریت در تلاشی برای جلوگیری از سقوط قیمت سهام

198
00:11:50,710 --> 00:11:52,545
جلسه‌ی اضطراری سهامداران رو تشکیل داد

199
00:11:52,629 --> 00:11:55,215
در این جلسه، چوی مون دو؛ خواهرزاده‌ی رئیس چا دال سو

200
00:11:55,298 --> 00:11:58,051
و رئیس فعلی گروه مهندسی و ساخت و ساز چا ایل

201
00:11:58,134 --> 00:12:00,720
برای به دست گرفتن رهبری گروه

202
00:12:00,803 --> 00:12:03,806
با 69.3 درصد رای موافق و 30.7 درصد رای مخالف تایید شد

203
00:12:03,890 --> 00:12:06,100
از اونجایی که گروه چا ایل
جانشینی نسل سوم رو دور می‌زنه

204
00:12:06,184 --> 00:12:07,769
و به نفع یه شاخه‌ی فرعی از خانواده عمل می‌کنه

205
00:12:07,852 --> 00:12:10,230
ناظران این صنعت به دقت دنبال می‌کنن که ببینن این کار

206
00:12:10,313 --> 00:12:12,232
یه سنت جدید برای جانشینی بچه‌مایه‌دارها
توی کره محسوب می‌شه یا نه

207
00:12:12,315 --> 00:12:14,234
پس تکلیف خانواده‌ی مالک چی می‌شه؟

208
00:12:14,317 --> 00:12:15,735
دخترها که فقط مترسک هستن

209
00:12:15,818 --> 00:12:17,737
و اون یه دونه نوه هم کلا دست و پاش بسته شد

210
00:12:17,820 --> 00:12:18,988
دیگه کار از کار گذشته

211
00:12:19,072 --> 00:12:21,366
برای همینه که باید خودت رو با آدم‌های درست هم‌سو کنی

212
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
اینطور فکر نمی‌کنی؟

213
00:12:30,500 --> 00:12:32,669
اینجا میز شماست

214
00:12:32,752 --> 00:12:35,755
هیچ تحویل کاری در کار نیست
بنابراین می‌تونی از همین الان کارت رو شروع کنی

215
00:12:35,838 --> 00:12:37,131
چشم

216
00:12:37,757 --> 00:12:39,968
مگه نباید وسایلتون رو جمع کنین؟

217
00:12:40,051 --> 00:12:41,344
درسته

218
00:12:43,763 --> 00:12:47,267
پس داری بهم می‌گی اینا همه
نقشه‌ی بزرگ چوی مون دو بوده؟

219
00:12:47,350 --> 00:12:49,727
شرکت سرمایه‌گذاری کایزرمان یه نفوذی بوده

220
00:12:49,811 --> 00:12:51,562
مدیر جانگ هم جاسوسشون بود

221
00:12:51,646 --> 00:12:54,065
از همون اول هم یه حس عجیبی بهش داشتم

222
00:12:54,607 --> 00:12:57,819
فکر می‌کردم گفتی اون بین همه‌ی
نسل امروزی‌های بی‌فکر، یه آدم بالغه

223
00:12:57,902 --> 00:12:59,279
...اون

224
00:13:00,071 --> 00:13:03,116
راستش، برای یه شرکت نوپای
لوازم آرایشی سنش بالاست

225
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
دقیقا

226
00:13:04,409 --> 00:13:06,744
اون پیرمرد خوب خودش رو نگه داشت

227
00:13:06,828 --> 00:13:08,162
از اعضای بنیان‌گذار گروه چا ایل بوده

228
00:13:08,246 --> 00:13:10,915
ولی جناب رئیس‌کل چا ازش استفاده کرد و گذاشتش کنار

229
00:13:10,999 --> 00:13:13,918
حتما به رئیس چوی مون دو
به عنوان طناب نجات نگاه کرده

230
00:13:14,585 --> 00:13:16,421
اشکال نداره، فقط صبور باش

231
00:13:16,504 --> 00:13:18,589
آدم‌هایی مثل لو بو
هیچوقت عاقبت خوبی نصیبشون نمی‌شه

232
00:13:18,673 --> 00:13:19,757
فقط صبر کن و ببین

233
00:13:19,841 --> 00:13:21,092
اگه مدیر جانگ، لو بوئه

234
00:13:21,175 --> 00:13:23,303
پس رئیس چوی مون دو چی می‌شه؟

235
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
دونگ جو؟

236
00:13:26,681 --> 00:13:27,640
مشخص نیست؟

237
00:13:27,724 --> 00:13:29,517
اون سائو سائوئه

238
00:13:29,600 --> 00:13:31,978
یه آدم خونسرد و بی‌رحم

239
00:13:32,061 --> 00:13:34,814
سو جون، توی کره بودن چجوریاست؟

240
00:13:34,897 --> 00:13:36,065
خوشحالی؟

241
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
آره، هستم

242
00:13:38,484 --> 00:13:41,029
بهتر هم می‌شد

243
00:13:41,112 --> 00:13:43,197
اگه پرستارم هم می‌تونست بیاد

244
00:13:44,157 --> 00:13:45,116
اون گفت

245
00:13:45,199 --> 00:13:47,327
به خاطر اینکه
خانواده‌اش اونجان نمی‌تونه بیاد

246
00:13:47,410 --> 00:13:49,203
خواست که بهت بگم که معذرت می‌خواد

247
00:13:49,287 --> 00:13:51,497
اگه دلیلش اینه، اشکال نداره

248
00:13:51,581 --> 00:13:53,207
چون الان یه بابا هم دارم

249
00:14:04,093 --> 00:14:06,387
هی، دستیار کارگران چی گفت؟

250
00:14:06,471 --> 00:14:08,639
گفت زمان‌بندی فیلمبرداری تغییر نمی‌کنه، درسته؟

251
00:14:08,723 --> 00:14:11,476
ازش خواستم، ولی کوتاه نیومد

252
00:14:11,559 --> 00:14:12,435
گفت نمی‌تونه به خاطر یه بازیگر فرعی

253
00:14:12,518 --> 00:14:14,354
برنامه‌ی بازیگر‌ها رو به هم بزنه

254
00:14:14,437 --> 00:14:17,315
انگاری حتی احتمالش هست که بذارنش کنار

255
00:14:20,735 --> 00:14:23,112
خدایا، جی هیو

256
00:14:23,738 --> 00:14:26,824
دیروز عکسبرداریت تموم شد
باید استراحت می‌کردی

257
00:14:26,908 --> 00:14:29,744
اون یه بازیگر توی یه آژانس و توی یه سریاله

258
00:14:29,827 --> 00:14:31,079
تصور کن اگه نمیومدم چی‌ می‌شد

259
00:14:31,162 --> 00:14:33,915
می‌گن که فاسدم، یه خودنمای به تمام معنام

260
00:14:33,998 --> 00:14:35,333
و آبروم رو می‌بردن

261
00:14:35,416 --> 00:14:37,877
خب، این رو راست می‌گی

262
00:14:37,960 --> 00:14:40,046
ولی از اونجایی که سو ری

263
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
الان بیهوشه

264
00:14:41,964 --> 00:14:44,217
آوردن این خودش کافیه

265
00:14:45,968 --> 00:14:48,346
بیهوشه؟

266
00:15:03,194 --> 00:15:06,572
ظاهرش که خوبه
پس چرا هنوز بیهوشه؟

267
00:15:06,656 --> 00:15:08,032
منم دقیق نمی‌دونم

268
00:15:08,116 --> 00:15:10,785
دکتر گفت آسیب بدی ندیده

269
00:15:11,285 --> 00:15:12,662
ولی بازم نمی‌دونم چرا تا الان بیدار نشده

270
00:15:14,872 --> 00:15:17,250
پس حتما فیلم‌برداری
دو روز دیگه رو از دست می‌ده

271
00:15:17,333 --> 00:15:18,751
دلیل کافی‌ای برا اخراجه

272
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
کل بازیگرها و گروه

273
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
نباید به خاطر یه بازیگر فرعی آسیب ببینن که

274
00:15:22,380 --> 00:15:23,256
حرفت زیاده‌رویه

275
00:15:23,339 --> 00:15:24,549
با این حال

276
00:15:24,632 --> 00:15:27,593
این چیزیه نیست که
باید جلوی یه بیمار توی بیمارستان بگی

277
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
آقای بک گوانگ نام

278
00:15:30,972 --> 00:15:32,265
الان واقعا شبیه

279
00:15:32,348 --> 00:15:34,225
مدیر برنامه‌ی واقعیش به نظر اومدی

280
00:15:35,685 --> 00:15:37,019
ببخشید

281
00:15:39,605 --> 00:15:41,065
می‌خوای یه چیزی رو بدونی؟

282
00:15:41,774 --> 00:15:43,985
احتمالا، هیچکس‌ به اندازه‌ی من
اسم شین سو ری رو

283
00:15:44,068 --> 00:15:45,194
سرچ نکرده

284
00:15:45,278 --> 00:15:46,362
واقعا وقتی بازیگر کودک بودیم

285
00:15:46,446 --> 00:15:48,114
از شین سو ری متنفر بودم

286
00:15:49,115 --> 00:15:49,991
می‌تونی داشته باشیش

287
00:15:50,074 --> 00:15:51,200
کلی دیگه دارم

288
00:15:54,704 --> 00:15:56,664
شی سو ری، خیلی پز‌ می‌دی

289
00:15:59,417 --> 00:16:01,794
به هیچ چیز اهمیت نمی‌دادم
فقط‌ می‌خواستم شکستش بدم

290
00:16:01,878 --> 00:16:03,754
فکر می‌کردم اگه شکستش بدم
همه چیز درست می‌شه

291
00:16:03,838 --> 00:16:06,549
احتمالا بیش‌تر از همه سوناگی رو دیدم

292
00:16:06,632 --> 00:16:09,051
همین که صبح بیدار می‌شدم پخشش می‌کردم

293
00:16:09,135 --> 00:16:10,386
ولی یه روز

294
00:16:11,262 --> 00:16:13,764
یه تصادفی براش پیش اومد

295
00:16:13,848 --> 00:16:15,892
حدود شش ماه مرخصی گرفت

296
00:16:15,975 --> 00:16:18,102
و وقتی برگشت کلا یه آدم دیگه‌ای شده بود

297
00:16:18,186 --> 00:16:21,022
شین سو ری‌ای که می‌شناختم نبود

298
00:16:21,105 --> 00:16:23,774
دختری که قبلا جلوی دوربین می‌درخشید

299
00:16:29,489 --> 00:16:31,866
می‌دونی اون موقع چقدر گیج شده بودم؟

300
00:16:31,949 --> 00:16:34,202
هدفم یهویی ناپدید شد

301
00:16:36,037 --> 00:16:39,207
از اون موقع، یه اضطراب عجیبی دارم که از بین نمی‌ره

302
00:16:40,333 --> 00:16:43,503
ولی چرا دارین این رو به من می‌گین؟

303
00:16:46,797 --> 00:16:48,257
فقط همینطوری

304
00:16:50,510 --> 00:16:52,887
شاید چون مدیر برنامه‌اشی؟

305
00:16:52,970 --> 00:16:55,556
مگه به خاطر همین طرف اون رو نگرفتی؟

306
00:16:59,268 --> 00:17:01,354
نگران برنامه‌ی فیلمبرداری نباش

307
00:17:01,437 --> 00:17:02,939
من حواسم بهش هست

308
00:17:03,022 --> 00:17:04,440
چی؟ چطوری دقیقا؟

309
00:17:04,524 --> 00:17:05,900
...خب

310
00:17:05,983 --> 00:17:08,110
فقط می‌گم توی اروپا عکاسی دارم

311
00:17:08,194 --> 00:17:11,113
اگه رهبر تیم بگه به تعویق بندازینش
چه انتخابی دارن؟

312
00:17:11,197 --> 00:17:12,573
من رفتم

313
00:17:13,324 --> 00:17:14,283
خیلی خب

314
00:17:18,955 --> 00:17:20,873
یه لحظه صبر کن -
حتما -

315
00:17:21,582 --> 00:17:22,833
...صبر کنین، دارین چیکار می‌کنین

316
00:17:25,503 --> 00:17:27,838
زودی خوب شو، دوست جونم

317
00:17:29,924 --> 00:17:31,092
واو

318
00:17:31,175 --> 00:17:33,636
و اینکه، چیزی که الان بهت گفتم رو
از شین سو ری مخفی نگه دار

319
00:17:33,719 --> 00:17:35,972
اگه بهش بگی دمار از روزگارت در میارم
مطمئن باش

320
00:17:42,853 --> 00:17:43,854
من رفتم

321
00:17:48,025 --> 00:17:51,445
پناه بر خدا، چطوری می‌تونه یه لحظه گرم
و صمیمی باشه یه لحظه سرد و خشک؟

322
00:18:05,918 --> 00:18:08,212
اینجا بدون شک چوسانه

323
00:18:08,296 --> 00:18:10,047
پس اونجا چی بود؟

324
00:18:10,131 --> 00:18:13,467
واقعا همه‌اش یه خواب بود؟

325
00:18:13,551 --> 00:18:15,261
...چطور ممکنه همه‌اش

326
00:18:16,637 --> 00:18:18,681
فقط یه خواب باشه؟

327
00:18:19,599 --> 00:18:21,976
سو ری، بیدار شو، سو ری

328
00:18:25,021 --> 00:18:26,397
اون کی بود؟

329
00:18:26,480 --> 00:18:28,482
مطمئنم یه نفر اسمم رو صدا زد

330
00:18:49,086 --> 00:18:50,838
می‌دونستین؟

331
00:18:50,921 --> 00:18:53,341
حتی بعد از رفتن شما

332
00:18:53,424 --> 00:18:55,801
ستاره‌ی دنباله‌دار سرخ همچنان روز و شب توی آسمون می‌سوزه

333
00:18:55,885 --> 00:18:58,137
واقعا مسخره‌ست، یه ستاره‌ی شوم می‌دوننش
که تهدیدی برای تاج و تخته

334
00:18:58,220 --> 00:19:00,973
و به خاطرش محکومتون کردن به نوشیدن سم

335
00:19:01,057 --> 00:19:02,308
یه ستاره‌ی شوم؟

336
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
با این حال، از دیشب که شما

337
00:19:04,894 --> 00:19:07,563
...برگشتین پیشمون

338
00:19:09,440 --> 00:19:11,609
شروع به حرکت کرده

339
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
برگشتم"؟ کاشکی بگی که دقیقا چی می‌دونی؟"

340
00:19:14,487 --> 00:19:17,865
مرگ و زندگی مثل تار و پود در هم تنیده شدن

341
00:19:17,948 --> 00:19:21,702
برای همین علیاحضرت، شما حتی اگه بمیرین
باز هم می‌تونین زندگی کنین

342
00:19:21,786 --> 00:19:23,204
...چه اینجا باشه

343
00:19:25,498 --> 00:19:27,041
چه اونجا

344
00:19:34,090 --> 00:19:36,217
چی؟ داری چیکار می‌کنی؟

345
00:19:49,480 --> 00:19:51,649
وقت زیادی نمونده

346
00:19:52,775 --> 00:19:55,653
وقتی ستاره‌ی دنباله‌دار قرمز دوباره مکانش رو پیدا کنه
و نیروی حیاتیتون برگرده

347
00:19:55,736 --> 00:19:58,197
روح شما رو هم هدایت می‌کنه

348
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
و به بدنتون توی این دنیا برمی‌گردونه

349
00:20:02,451 --> 00:20:04,745
هدایتش می‌کنه"؟ یعنی چی؟"

350
00:20:06,247 --> 00:20:08,165
پس باید همه‌ی پیوندها رو قطع کنین

351
00:20:11,460 --> 00:20:13,462
هم پیوندهای بد و هم پیوندهای خوب

352
00:20:14,630 --> 00:20:16,632
همه‌ی تار و پودهای گره‌خورده‌ی قدیمی

353
00:20:17,800 --> 00:20:19,093
نه

354
00:20:19,635 --> 00:20:21,262
...چیزی که من می‌خوام اینه که

355
00:20:24,724 --> 00:20:27,727
وقتی ستاره‌ی دنباله‌دار دوباره مکانش رو پیدا کنه
و نیروی حیاتیتون برگرده

356
00:20:27,810 --> 00:20:29,729
...روح شما رو هدایت

357
00:20:30,980 --> 00:20:32,022
...چی

358
00:20:32,565 --> 00:20:33,941
اون چی بود؟

359
00:20:35,735 --> 00:20:37,653
وای، خدای من

360
00:20:37,737 --> 00:20:39,238
الان چی اومد و رفت؟

361
00:20:40,322 --> 00:20:41,615
نه، قطعا نه

362
00:20:41,699 --> 00:20:43,117
صبر کن

363
00:20:43,200 --> 00:20:46,078
برو، روح شیطانی
دور شو، روح خبیث شیطانی

364
00:20:49,331 --> 00:20:53,043
آره، پروژه‌ی ساخت استراحتگاه بدون هیچ مشکلی پیش می‌ره

365
00:20:53,711 --> 00:20:55,713
برنامه‌ی ساخت و ساز رو توی جشن پنجاهمین سالگرد

366
00:20:55,796 --> 00:20:57,840
که به زودی برگزار می‌شه اعلام می‌کنیم

367
00:20:58,716 --> 00:21:00,134
البته

368
00:21:00,760 --> 00:21:02,803
باید هر کاری از دستم برمیاد
برای کمک به شهردار انجام بدم

369
00:21:02,887 --> 00:21:04,680
بله، در تماس هستیم

370
00:21:13,606 --> 00:21:16,025
یه ماشین برای شهردار جانگ بفرست

371
00:21:16,734 --> 00:21:17,651
بله، قربان

372
00:21:17,735 --> 00:21:19,487
ولی یه مهمون دارین

373
00:21:32,708 --> 00:21:35,377
یه مدتی می‌شه که ندیدمتون، رئیس چوی

374
00:21:36,253 --> 00:21:38,672
یا شاید باید الان رئیس‌کل چوی صداتون کنم؟

375
00:21:38,756 --> 00:21:40,591
چی شما رو اینجا کشونده، خانم مو؟

376
00:21:40,674 --> 00:21:42,968
یه چیزی هست که باید راجع بهش حرف بزنیم

377
00:21:45,304 --> 00:21:47,598
نظرتون چیه با هم همکاری کنیم؟

378
00:21:48,265 --> 00:21:51,060
سهام بیو جه زیر نظر کایزرمانه

379
00:21:51,143 --> 00:21:53,062
بذارین موچانگ اونا رو بخره

380
00:21:55,940 --> 00:21:57,316
سهامش رو؟ -
بله -

381
00:21:57,399 --> 00:22:01,403
من یه مبلغ قابل توجه رو تضمین می‌کنم
با فروشش چیزی بیش‌تر از 120 درصد قیمت بازار سود می‌کنین

382
00:22:01,487 --> 00:22:04,240
طبیعتا، همکاری که
سر پروژه‌ی استراحتگاه سونگ‌جین داریم

383
00:22:04,323 --> 00:22:07,535
سر جاش می‌مونه و جلو می‌ره

384
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
و اگه با استراحتگاه‌های زنجیره‌ای موچانگ ‌شریک بشین

385
00:22:11,580 --> 00:22:15,042
می‌تونم سریع‌ترین گسترش
به بازار آسیای جنوب شرقی رو تضمین کنم

386
00:22:15,709 --> 00:22:16,961
ولی یه شرط دارم

387
00:22:18,337 --> 00:22:19,296
یه شرط؟

388
00:22:19,380 --> 00:22:22,174
می‌خوام موچانگ مسئولیت کامل
تیم موقت رو داشته باشه

389
00:22:22,258 --> 00:22:24,218
و به همه‌ی عملیات‌های استراحتگاه سونگ‌جین نظارت کنه

390
00:22:33,269 --> 00:22:35,521
فیلمبرداری به دلیل
تعهدهای خارجی یه بازیگر به تاخیر افتاد

391
00:22:35,604 --> 00:22:38,315
به همین راحتی، کاری رو کرد که من نتونستم

392
00:22:38,399 --> 00:22:40,568
شاید چون مدیر برنامه‌اشی؟

393
00:22:40,651 --> 00:22:42,987
مگه به خاطر همین طرف اون رو نگرفتی؟

394
00:22:44,363 --> 00:22:45,614
مدیر، به شصت پام

395
00:22:46,490 --> 00:22:48,534
ببین نونا، به خاطر تو توی چه هچلی افتادم

396
00:22:48,617 --> 00:22:51,036
هیچوقت نمی‌خواستم مدیر باشم

397
00:22:52,037 --> 00:22:55,541
لعنتی، واقعا می‌خواستم بعد از این ماه استعفا بدم

398
00:22:59,670 --> 00:23:01,547
آخه این رو نگاه کن، می‌بینی؟

399
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
...چجوری می‌تونم استعفا بدم وقتی تو

400
00:23:09,972 --> 00:23:12,558
نونا، بیداری؟

401
00:23:13,142 --> 00:23:14,768
نونا، حالت خوبه؟

402
00:23:16,645 --> 00:23:19,106
بیدار نشدنت داشت روانیم می‌کرد

403
00:23:20,774 --> 00:23:21,942
...تو

404
00:23:22,026 --> 00:23:23,110
چی؟ اون چی بود؟

405
00:23:24,153 --> 00:23:25,237
...ساکت شو

406
00:23:25,321 --> 00:23:26,864
حتما خسته‌ای

407
00:23:27,656 --> 00:23:30,284
میام نزدیک‌تر، فقط آروم باش

408
00:23:30,367 --> 00:23:32,328
اون گاله‌ات رو ببند

409
00:23:37,958 --> 00:23:40,127
 [ایستگاه پلیس سوبو]

410
00:23:40,210 --> 00:23:43,297
این مدارک نشون می‌دن که یه ماده‌ی سرطان‌زا

411
00:23:43,380 --> 00:23:45,799
توی محصول آرایشی‌ای پیدا شده که
شرکت شما برای پخشش برنامه‌ریزی کرده

412
00:23:45,883 --> 00:23:49,053
مدارکی از عوض شدن مواد تشکیل‌دهنده
با مواد سرطان‌زا هم

413
00:23:49,136 --> 00:23:50,930
پیدا شده

414
00:23:52,139 --> 00:23:56,101
اینا رو یه افشاگر، همراه با یه تعهدنامه‌ی اخلاقی فرستاده

415
00:24:00,898 --> 00:24:02,858
یعنی شما واقعا می‌تونین فرق بین

416
00:24:02,942 --> 00:24:05,986
یه افشای واقعی و یه شوخی اینترنتی رو
از روی این تیکه کاغذ بفهمین، بازرس؟

417
00:24:06,070 --> 00:24:07,988
شماها کسایی هستین که بدون فهمیدن حقیقت

418
00:24:08,072 --> 00:24:09,949
می‌تونین هر کسی رو متهم کنین

419
00:24:10,032 --> 00:24:10,991
یعنی دارین می‌گین

420
00:24:11,075 --> 00:24:13,577
که یه جاسوس توی شرکتتون هست؟

421
00:24:13,661 --> 00:24:14,620
منظورتون همینه؟

422
00:24:14,703 --> 00:24:18,415
پس می‌تونم نزدیکانتون رو
یکی یکی احضار و بازجویی کنم؟

423
00:24:18,499 --> 00:24:20,250
صد درصد هیچکس از دفترم نیست

424
00:24:20,334 --> 00:24:23,253
فقط اونا رو قاطی احضار یا بازجویی
یا حالا هر کاری دارین، نکنین

425
00:24:23,337 --> 00:24:24,296
مطمئنین؟

426
00:24:24,380 --> 00:24:26,799
ولی طبق حرف‌هاتون
لو دادن این مدارک برای یه خودی

427
00:24:26,882 --> 00:24:27,841
خیلی راحت‌تره

428
00:24:29,635 --> 00:24:31,845
این روزها مردم وجدانشون رو به چندرغاز می‌فروشن

429
00:24:31,929 --> 00:24:33,430
اینکه چیزی نیست

430
00:24:35,724 --> 00:24:36,892
درسته

431
00:24:36,976 --> 00:24:40,187
و مطمئن هم هستم که هر کسی
جونش رو برای چندرغاز به خطر نمی‌ندازه

432
00:24:40,270 --> 00:24:41,230
چرا؟

433
00:24:44,483 --> 00:24:45,985
چون اگه بخوان اینجوری باهام تا کنن

434
00:24:46,068 --> 00:24:49,613
مطمئن می‌شم هیچکس از خانواده‌اشون
نتونه کار پیدا کنه یا حتی تا سه نسل بعدترش

435
00:24:49,697 --> 00:24:51,740
نتونن پاشون رو توی این مملکت بذارن

436
00:25:04,044 --> 00:25:05,546
کجایی؟

437
00:25:06,714 --> 00:25:08,590
بیدار شدم و نتونستم پیدات کنم

438
00:25:08,674 --> 00:25:10,634
الان باید کنارم باشی

439
00:25:11,176 --> 00:25:12,511
کجا رفتی برای خودت ولگردی؟

440
00:25:12,594 --> 00:25:13,846
شین سو ری

441
00:25:14,680 --> 00:25:15,889
فقط یه کم صبر کن

442
00:25:15,973 --> 00:25:17,224
دارم میام

443
00:25:17,307 --> 00:25:20,102
ما وسط یه پرونده‌ی تحقیقاتی‌ هستیم
داری کجا می‌ری؟

444
00:25:20,185 --> 00:25:21,061
بازرس

445
00:25:21,145 --> 00:25:23,230
باید فورا‌ برم

446
00:25:23,939 --> 00:25:25,774
بیاین برای امروز بیخیالش بشیم

447
00:25:25,858 --> 00:25:27,568
در عوض یه پیشنهاد بهتر دارم

448
00:25:48,797 --> 00:25:49,840
لعنتی

449
00:26:08,150 --> 00:26:09,026
چا سه گه

450
00:26:12,196 --> 00:26:14,823
خیس عرق شدی، کجا بودی؟

451
00:26:14,907 --> 00:26:15,949
...تو

452
00:26:19,828 --> 00:26:21,663
چرا نشستی؟
مثلا مریضی‌ها

453
00:26:21,747 --> 00:26:23,582
دراز بکش، دکتر چی‌ گفت؟

454
00:26:23,665 --> 00:26:24,750
حالم کاملا خوبه

455
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
پس چرا به هوش اومدنت
بیش‌تر از یه هفته طول کشید؟

456
00:26:27,795 --> 00:26:31,006
می‌خواستی از نگرانی‌ سکته‌ام بدی؟
لعنتی

457
00:26:34,843 --> 00:26:36,261
همینجا بمون

458
00:26:36,345 --> 00:26:38,639
می‌رم دکتر رو بیارم تا کامل معاینه‌ات کنه

459
00:26:38,722 --> 00:26:40,307
نمی‌شه فقط بمونی؟

460
00:26:42,017 --> 00:26:43,977
پیشم بمون

461
00:26:48,023 --> 00:26:49,775
اگه انقدر نگرانم‌‌ بودی

462
00:26:49,858 --> 00:26:52,069
باید تمام این مدت‌ کنارم می‌موندی

463
00:26:52,152 --> 00:26:53,529
نه اینکه این‌ور و اون‌ور بچرخی

464
00:26:53,612 --> 00:26:55,072
...نه، من

465
00:26:59,201 --> 00:27:00,744
صبر کن، این انصاف نیست

466
00:27:01,537 --> 00:27:03,831
من تمام این مدت‌ کنار تختت بودم

467
00:27:03,914 --> 00:27:06,834
فقط برای چند دقیقه رفتم بیرون
و تو دقیقا همون‌ موقع‌ بیدار شدی

468
00:27:10,546 --> 00:27:12,005
پس زود باش بیا

469
00:27:29,898 --> 00:27:31,316
حالا تازه باورم شده واقعیه

470
00:27:32,943 --> 00:27:34,903
می‌ترسیدم اینم یه خواب باشه

471
00:27:36,405 --> 00:27:37,823
خیلی نگران بودم

472
00:27:40,075 --> 00:27:42,744
اون خواب خیلی طولانی بود
و کاملا واقعی به نظر میومد

473
00:27:44,413 --> 00:27:46,039
ولی تو اونجا نبودی

474
00:27:47,207 --> 00:27:48,667
و من نمی‌تونستم بیدار بشم

475
00:27:50,085 --> 00:27:53,005
مدام فکر می‌کردم
اگه تا ابد اونجا گیر بیفتم چی می‌شه

476
00:27:54,673 --> 00:27:56,800
وحشت کرده بودم

477
00:28:02,973 --> 00:28:04,308
مگه احمقی؟

478
00:28:05,100 --> 00:28:06,185
اینکه اصلا ترسناک‌ نیست

479
00:28:39,843 --> 00:28:42,387
...باورنکردنیه، چوی مون دو

480
00:28:43,013 --> 00:28:44,890
معلوم شد واقعا جنسش خرابه

481
00:28:44,973 --> 00:28:48,977
کِی تونست هیئت‌مدیره رو با خودش همراه کنه
که این قضیه رو به زور جلو ببره؟

482
00:28:49,061 --> 00:28:52,981
من از خیلی وقت پیش گفته بودم نگاهش‌ یه جوریه

483
00:28:53,065 --> 00:28:54,816
الکی جو درست‌ نکن

484
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
الان نمی‌شه به هیچکس‌ اعتماد کرد
نه‌ به پلیس و نه به دادستانی

485
00:28:59,196 --> 00:29:00,280
تو چی؟

486
00:29:00,364 --> 00:29:01,990
می‌تونم به تو اعتماد کنم؟

487
00:29:02,074 --> 00:29:05,118
اونی جدی الان وسط این بلبشو داری به من شک می‌کنی؟

488
00:29:05,869 --> 00:29:07,996
بین من و اون بچه هیچ بده‌بستونی‌ نبوده و نیست

489
00:29:08,080 --> 00:29:09,248
از کجا معلوم؟

490
00:29:09,331 --> 00:29:11,416
تو همیشه مشکوک‌ بودی

491
00:29:11,500 --> 00:29:14,294
جلوی پدر چاپلوسی می‌کنی
پشت سرش هم دنبال خنجر زدن به منی

492
00:29:14,378 --> 00:29:15,963
تو چی؟

493
00:29:17,798 --> 00:29:19,841
گفتی می‌خوای برای پدر ساعت بخری

494
00:29:19,925 --> 00:29:22,261
بعد رفتی یواشکی براش یه ویلا توی کان‌کون‌ خریدی

495
00:29:22,344 --> 00:29:23,428
مگه نه؟

496
00:29:23,512 --> 00:29:26,223
چرا الان بحثش‌ رو پیش می‌کشی؟

497
00:29:26,306 --> 00:29:27,474
با اینکه چند سال از من کوچیک‌تری

498
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
ولی هیچ فرصتی رو برای شاخ به شاخ شدن
با من از دست نمی‌دی

499
00:29:29,685 --> 00:29:31,186
لطفا صداتون‌‌ رو بیارین‌ پایین

500
00:29:31,270 --> 00:29:32,604
صداتون‌ تا آخر راهرو‌ میاد

501
00:29:32,688 --> 00:29:34,815
چخبره؟
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

502
00:29:34,898 --> 00:29:35,983
...چه

503
00:29:36,066 --> 00:29:37,401
اجازه ندارم اینجا باشم؟

504
00:29:37,484 --> 00:29:39,111
اومدم یکی از شرکت‌های زیرمجموعه‌ رو بررسی کنم

505
00:29:39,194 --> 00:29:40,779
بشینین، با هر دوتاتونم

506
00:29:41,655 --> 00:29:43,573
تو خر کی باشی که‌ به‌ ما بگی بشینیم یا نشینیم؟

507
00:29:43,657 --> 00:29:46,952
از این هفته حسابرسی بخش غذایی چا‌ ایل رو
شروع می‌کنم

508
00:29:49,997 --> 00:29:52,124
گزارش‌های مالی سه‌ماهه‌ی اول
و دوم افتضاحن

509
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
باید حساب‌ و کتا‌ب‌ها رو مرتب‌ می‌کردین

510
00:29:53,875 --> 00:29:55,836
به نظرم بد نیست دفترهای سال‌های قبل رو هم دربیاریم

511
00:29:55,919 --> 00:29:58,088
و یه تطبیق و بررسی کامل روی همه‌ی حساب‌ها
انجام بدیم، نظرتون چیه؟

512
00:29:58,171 --> 00:29:59,381
بررسی کامل حساب‌ها؟

513
00:29:59,464 --> 00:30:01,675
منظورم اینه، چه لزومی داره هی گذشته‌ رو
زیر و رو کنیم؟

514
00:30:01,758 --> 00:30:04,469
نباید به آینده و پیش رو نگاه کنیم، نه گذشته؟

515
00:30:04,553 --> 00:30:05,429
مون دو

516
00:30:05,512 --> 00:30:08,557
بهت قول می‌دم من کسی نیستم که زیر همچین

517
00:30:08,640 --> 00:30:10,350
تهدیدهای ساده‌ای خم بشم

518
00:30:15,397 --> 00:30:16,398
!خدای من

519
00:30:21,236 --> 00:30:24,614
مطمئنم هر دوتون با کمال میل

520
00:30:24,698 --> 00:30:27,868
توی جشن پنجاهمین سالگرد
گروه چا ایل شرکت می‌کنین

521
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
بیاین و اولین کسایی باشین
که بهم تبریک می‌گین

522
00:30:53,268 --> 00:30:55,520
برای اولین بار توی زندگیم به عنوان یه غیب‌گو

523
00:30:55,604 --> 00:30:57,522
یه روحی رو احضار کردم

524
00:30:57,606 --> 00:30:59,691
"زمان زیادی باقی نمونده"

525
00:30:59,775 --> 00:31:03,362
وقتی ستاره‌ی دنباله‌دار قرمز دوباره مکانش رو پیدا کنه"
و نیروی حیاتیتون برگرده

526
00:31:03,445 --> 00:31:05,781
"این روح علیاحضرت رو هدایت می‌کنه

527
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
من مطمئنا این پیام رو

528
00:31:07,282 --> 00:31:09,076
از روحی که احضار کردم گرفتم

529
00:31:09,159 --> 00:31:12,329
و بعدش فهمیدم
تمام مدت یه ستاره‌‌ی دنباله‌دار قرمز وجود داشته

530
00:31:12,412 --> 00:31:15,540
می‌گن الان حدود سه ماهه اون بالاست

531
00:31:16,291 --> 00:31:17,584
و من باور دارم

532
00:31:17,667 --> 00:31:19,294
این دقیقا مدت زمانیه که تو اینجا بودی

533
00:31:19,378 --> 00:31:22,923
فقط حس می‌کنم ممکنه
یه سری ارتباط اونجا باشه

534
00:31:23,006 --> 00:31:25,926
و اون بخش راجع به هدایت کردن یه روح
واقعا ذهنم رو مشغول کرد

535
00:31:27,427 --> 00:31:29,262
وقت زیادی نمونده

536
00:31:29,346 --> 00:31:32,682
وقتی ستاره‌ی دنباله‌دار قرمز دوباره مکانش رو پیدا کنه
و نیروی حیاتیتون برگرده

537
00:31:32,766 --> 00:31:34,351
روح شما رو هدایت می‌کنه

538
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
به بدن خودتون توی این دنیا برمی‌گردونه

539
00:31:38,939 --> 00:31:40,399
این بیرون چیکار می‌کنی؟

540
00:31:42,000 --> 00:31:49,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

541
00:31:50,700 --> 00:31:52,285
باورنکردنی‌ای

542
00:31:55,080 --> 00:31:57,249
چرا بدون اینکه چیزی بگی
اومدی اینجا؟

543
00:31:57,332 --> 00:31:58,542
همه جا دنبالت گشتم

544
00:31:58,625 --> 00:32:00,085
فقط همینطوری

545
00:32:00,168 --> 00:32:02,129
می‌خواستم به آسمون نگاه کنم

546
00:32:02,671 --> 00:32:04,673
هوا سرده، می‌تونستی فقط
از پنجره بیرون رو نگاه کنی

547
00:32:04,756 --> 00:32:05,882
چا سه گه

548
00:32:06,425 --> 00:32:07,676
اونو ببین

549
00:32:09,094 --> 00:32:10,929
بین ستاره‌های آسمون سئول، اون یکی جدیده

550
00:32:11,012 --> 00:32:12,347
احتمالا هوا خیلی خوب و تمیزه که می‌شه دیدش

551
00:32:12,431 --> 00:32:13,348
اون اونجا

552
00:32:13,432 --> 00:32:15,016
ستاره‌ی نحسه

553
00:32:16,601 --> 00:32:18,854
ستاره‌ی نحس؟ همچین چیزی هم هست؟

554
00:32:18,937 --> 00:32:21,565
حتی سیصد سال پیش وقتی من زندگی می‌کردم

555
00:32:21,648 --> 00:32:24,151
یه ستاره مثل اون توی آسمون بود

556
00:32:24,234 --> 00:32:26,570
اونا گفتن اون تاج و تخت رو تهدید می‌کنه

557
00:32:26,653 --> 00:32:29,281
این ستاره‌ای بود که
یه تیغه‌ی شمشیر رو به گردنم رسوند

558
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
...و حالا

559
00:32:31,491 --> 00:32:33,660
دوباره اینجاست

560
00:32:37,164 --> 00:32:40,083
اون نمی‌تونه همون ستاره باشه
این دیگه بزرگ‌ترین چرت و پرت می‌شه

561
00:32:40,167 --> 00:32:42,335
ستاره‌شناسی، فال ستاره‌ها، و همه‌ی اون مزخرفات

562
00:32:42,419 --> 00:32:45,088
همه‌اش چرت و پرت‌هاییه که
مردم ناامید رو شکار می‌کنه

563
00:32:45,172 --> 00:32:46,214
درسته

564
00:32:47,007 --> 00:32:48,425
همه‌اش مزخرفه

565
00:32:51,845 --> 00:32:53,305
چا سه گه

566
00:32:53,388 --> 00:32:54,431
الان چی؟

567
00:32:54,514 --> 00:32:56,099
می‌خوام یه کم توفو بخورم

568
00:32:56,183 --> 00:32:57,434
توفو؟

569
00:32:58,894 --> 00:33:00,187
یهویی؟

570
00:33:00,270 --> 00:33:02,606
چند دفعه بهت گفتم
از بیمارستان مرخص نشو

571
00:33:02,689 --> 00:33:04,941
ولی فقط کلا به حرفم گوش ندادی

572
00:33:05,025 --> 00:33:06,985
خدایا، آب گوشتش خیلی خوشمزه‌ست

573
00:33:07,736 --> 00:33:10,530
هیچی مثل توفو برای دفع کردن
دردسر با مقامات خوب نیست

574
00:33:10,614 --> 00:33:12,240
بفرما، بخور

575
00:33:14,993 --> 00:33:16,119
صبر کن

576
00:33:16,870 --> 00:33:18,830
تو می‌دونستی من توی ایستگاه پلیسم؟

577
00:33:18,914 --> 00:33:20,665
برای همین می‌خواستی بهم توفو بدی؟

578
00:33:20,749 --> 00:33:23,502
اگه حالم بهتر بود
فورا یه تشریفات آیینی اجرا می‌کردم

579
00:33:23,585 --> 00:33:26,505
ولی تو ازش بدت میومد
پس این حداقل کاریه که می‌تونستیم انجام بدیم

580
00:33:26,588 --> 00:33:29,299
بخور
یه کم از این کال‌گوک‌سو هم بخور

581
00:33:30,008 --> 00:33:30,967
مسخره‌ست

582
00:33:32,219 --> 00:33:33,470
کال‌گوک‌سو نمی‌خوام

583
00:33:33,553 --> 00:33:36,264
حالم ازش به هم می‌خوره، تو بخور

584
00:33:36,348 --> 00:33:38,850
حالت ازش به هم می‌خوره؟ -
وقتی بچه بودم خیلی ازش خوردم -

585
00:33:38,934 --> 00:33:41,728
مامانم همیشه تهش کال‌گوک‌سو می‌خرید
اون تمام چیزی بود که همیشه برام می‌خرید

586
00:33:41,811 --> 00:33:43,480
باید فکر کرده باشه من دوستش دارم

587
00:33:43,563 --> 00:33:45,232
ولی فقط داشتم تظاهر می‌کردم

588
00:33:48,860 --> 00:33:51,780
ولی آخرین کاسه‌ای که باهاش خوردم رو یادمه

589
00:33:52,614 --> 00:33:54,074
اون یکی بد نبود

590
00:33:55,200 --> 00:33:56,409
هر از گاهی یادش میفتم

591
00:33:56,493 --> 00:33:59,412
و برمی‌گردم به اونجا
ولی هیچوقت دیگه اون طعم رو نمی‌ده

592
00:34:02,123 --> 00:34:04,668
شاید به خاطر اینه که با مامانت خوردی؟

593
00:34:04,751 --> 00:34:05,710
چی؟

594
00:34:05,794 --> 00:34:08,380
هر چقدر هم که شب تاریک باشه

595
00:34:09,256 --> 00:34:11,258
اگه یکی کنارت باشه

596
00:34:11,841 --> 00:34:15,011
تحملش یه کم راحت‌تر و ترسش کم‌تر می‌شه

597
00:34:15,095 --> 00:34:16,805
کلا اینجوریه

598
00:34:16,888 --> 00:34:18,765
ربطی به این نداره که کجایی

599
00:34:18,848 --> 00:34:20,892
به این ربط داره که با کی هستی

600
00:34:25,647 --> 00:34:27,023
اینطوریه؟

601
00:34:31,403 --> 00:34:32,696
راست می‌گی

602
00:34:33,613 --> 00:34:36,366
می‌گفتم چرا امروز
انقدر راحت غذا می‌ره پایین

603
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
به خاطر این بود که با تو بودم

604
00:34:39,452 --> 00:34:41,288
تنهایی غذا خوردن مشکل اصلی بوده

605
00:34:43,748 --> 00:34:45,584
همیشه واسه هر چیزی یه جوابی داری

606
00:34:45,667 --> 00:34:46,918
غذات رو بخور

607
00:34:47,002 --> 00:34:48,753
بقیه ممکنه اشتباهی فکر کنن تو مریضی

608
00:34:48,837 --> 00:34:49,796
بیا

609
00:35:20,493 --> 00:35:22,037
چیه؟ چیزی شده؟

610
00:35:23,496 --> 00:35:24,414
چی؟ نه

611
00:35:24,497 --> 00:35:26,082
چیزی نیست

612
00:35:37,844 --> 00:35:39,095
چی؟

613
00:35:45,018 --> 00:35:47,395
فکر کردم توی بیمارستانی
چی شده؟

614
00:35:47,479 --> 00:35:48,730
نگرانت بودم

615
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
حتما خیلی سرت شلوغ بوده

616
00:35:51,358 --> 00:35:52,942
...رنگ و روت حتی

617
00:35:53,985 --> 00:35:54,944
راستش

618
00:35:55,028 --> 00:35:56,529
یه دیوونه‌ای

619
00:35:56,613 --> 00:35:58,698
هر شب لامپ‌هامون رو می‌شکنه

620
00:35:58,782 --> 00:36:02,535
برای همین چند روزه کشیک می‌کشم تا اون عوضی رو بگیرم

621
00:36:03,870 --> 00:36:05,580
...اگه دستم بهش برسه

622
00:36:07,332 --> 00:36:09,751
نمی‌رم، نمی‌خوام تنها بذارمت

623
00:36:09,834 --> 00:36:11,670
چت شده؟ خیلی رقت‌انگیزی

624
00:36:11,753 --> 00:36:13,713
همیشه همینطور رقت‌انگیز و آویزون بودم

625
00:36:13,797 --> 00:36:15,382
نمی‌تونم همینطوری اینجا تک و تنها بذارمت

626
00:36:15,465 --> 00:36:17,384
...پس اگه نمیای باهام

627
00:36:17,467 --> 00:36:19,219
صبر کن یه لحظه

628
00:36:24,349 --> 00:36:26,518
...این دیگه چیه -
منم نمی‌رم -

629
00:36:26,601 --> 00:36:27,769
هر کاری می‌خوای بکن

630
00:37:07,434 --> 00:37:09,185
روی اون تخت اصلا جا برای خوابیدن نیست

631
00:37:10,311 --> 00:37:12,272
این پایین که جاش کم‌تره

632
00:37:14,065 --> 00:37:15,984
ماشالله هیکل نیست که، بلوک سیمانیه
  (بلوک سیمانی چیه خواهرم اثر هنریه*)

633
00:37:19,529 --> 00:37:21,698
روی زمین واقعا آدم اذیت می‌شه

634
00:37:23,491 --> 00:37:25,034
ولی خیلی لجبازی

635
00:37:33,626 --> 00:37:36,254
می‌گن الان حدود سه ماهه
که اون بالاست

636
00:37:36,337 --> 00:37:38,798
و فکر کنم دقیقا همینقدره که اینجایی

637
00:37:38,882 --> 00:37:41,634
وقتی ستاره‌ی دنباله‌دار قرمز دوباره مکانش رو پیدا کنه
و نیروی حیاتیتون برگرده

638
00:37:41,718 --> 00:37:44,262
روح شما رو هم هدایت می‌کنه

639
00:37:45,472 --> 00:37:47,974
و به بدنتون توی این دنیا برمی‌گردونه

640
00:37:48,057 --> 00:37:50,477
هر چی باشه، بدون هیچ هشداری
کشونده شدی اینجا

641
00:37:50,560 --> 00:37:52,228
ممکنه همینجوری هم کشونده بشی بیرون

642
00:37:52,312 --> 00:37:54,689
انگار خیلی راحت روحت رو احضار می‌کنن

643
00:38:09,120 --> 00:38:11,664
یعنی واقعا ناپدید می‌شم؟

644
00:38:17,629 --> 00:38:19,672
شین سو ری، خوابیدی؟

645
00:38:22,008 --> 00:38:23,218
می‌دونی

646
00:38:23,301 --> 00:38:26,054
الان دیگه می‌تونم این رو بگم، راستش

647
00:38:26,137 --> 00:38:27,639
یه کم ترسیده بودم

648
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
وقتی توی بیمارستان منتظرت بودم

649
00:38:32,310 --> 00:38:34,103
شب‌ها خوابم نمی‌برد

650
00:38:34,187 --> 00:38:36,439
و کلی فکر و خیال میومد توی ذهنم

651
00:38:37,524 --> 00:38:38,691
مثلا چی؟

652
00:38:38,775 --> 00:38:40,276
اگه بیدار شه"

653
00:38:40,360 --> 00:38:42,987
"و چون ترسیده من رو پس بزنه؟

654
00:38:43,071 --> 00:38:46,324
"اون موقع می‌تونم بذارم بری؟"

655
00:38:48,201 --> 00:38:50,495
"حتی از فکر کردن بهش هم متنفرم"

656
00:38:53,122 --> 00:38:54,833
یه مشت فکر و خیال احمقانه

657
00:38:55,708 --> 00:38:57,210
واقعا دیوونه‌ای

658
00:38:57,710 --> 00:38:59,546
وقتی به این فکر می‌کنم

659
00:39:00,922 --> 00:39:03,091
که اگه خودت رو درگیر من کنی

660
00:39:03,174 --> 00:39:04,592
چطور ممکنه ناامیدیم بهت سرایت کنه

661
00:39:04,676 --> 00:39:06,302
شرمنده‌ می‌شم

662
00:39:06,386 --> 00:39:08,847
و احساس می‌کنم نمی‌تونم تو رو کنار خودم نگه دارم

663
00:39:08,930 --> 00:39:10,348
دیگه خودمم نمی‌دونم

664
00:39:10,431 --> 00:39:12,475
من یه آدم خودخواه و بدجنسم

665
00:39:13,810 --> 00:39:16,229
حتی نمی‌تونم تصور کنم که رهات کنم

666
00:39:34,497 --> 00:39:36,833
عجیبه، از وقتی تو رو دیدم

667
00:39:37,667 --> 00:39:39,919
فکر کنم یه کمی احمق‌تر شدم

668
00:39:40,003 --> 00:39:42,171
همه چی ساده‌تر شده

669
00:39:42,255 --> 00:39:44,757
و همه‌ی چیزهایی که یه عمر دنبالش دویدم

670
00:39:44,841 --> 00:39:46,968
الان به نظر بی‌ارزش می‌رسن

671
00:39:55,018 --> 00:39:57,020
جدی، بگو من باید چیکار کنم؟

672
00:39:57,812 --> 00:39:59,689
شاید از درون شکسته‌ام؟

673
00:40:15,788 --> 00:40:17,290
واقعا شکستی؟

674
00:40:18,625 --> 00:40:20,084
فکر کنم آره

675
00:40:21,127 --> 00:40:22,545
واقعا از درون نابود شدی

676
00:40:23,880 --> 00:40:26,049
ولی اگه شکستی، باید درستت کنم

677
00:40:26,925 --> 00:40:28,301
چطور؟

678
00:40:29,093 --> 00:40:30,553
اینطوری

679
00:40:38,978 --> 00:40:40,396
چا سه گه

680
00:40:40,480 --> 00:40:43,274
مهم نیست که در آینده چه اتفاقی بین ما بیفته

681
00:40:43,358 --> 00:40:45,109
فقط این یه چیز رو یادت باشه

682
00:40:45,193 --> 00:40:46,903
...که من

683
00:40:49,113 --> 00:40:51,324
واقعا تو رو توی قلبم نگه می‌دارم

684
00:40:51,407 --> 00:40:53,534
و خاطر تو رو هر جا برم با خودم می‌برم

685
00:40:53,618 --> 00:40:55,745
و با همون

686
00:40:57,205 --> 00:40:59,040
شکوفا می‌شم و پژمرده نمی‌شم

687
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
بهم قول بده

688
00:41:32,573 --> 00:41:33,741
می‌تونم یه کم آب بخورم؟

689
00:41:43,751 --> 00:41:45,461
هی، جی هیو

690
00:41:45,545 --> 00:41:46,754
بفرما

691
00:41:46,838 --> 00:41:48,214
ممنون

692
00:41:51,467 --> 00:41:53,636
اون کیه؟ سیاهی‌لشکره؟

693
00:41:53,720 --> 00:41:56,222
اما مگه ما به اندازه‌ی کافی با هم
صمیمی بودیم که بی‌پرده و عادی حرف بزنیم؟

694
00:41:56,305 --> 00:41:57,598
بیخیال بابا

695
00:41:57,682 --> 00:42:00,476
توی یه تبلیغ تو بستنی شیرینی برند بی‌آر بودی
من کنارت نقش درخت بلوط رو داشتم

696
00:42:00,560 --> 00:42:03,187
تبلیغه مال بیست و سه سال پیشه

697
00:42:03,271 --> 00:42:04,272
درخت بلوط؟

698
00:42:04,355 --> 00:42:05,565
فهمیدم

699
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
خیلی وقت گذشته، پس واقعا یادت نیست

700
00:42:08,693 --> 00:42:11,237
درسته، منطقیه، آره

701
00:42:15,992 --> 00:42:17,827
حرف بیش‌تری برای گفتن داشتی؟

702
00:42:18,828 --> 00:42:20,705
...خب، من داشتم فکر می‌کردم

703
00:42:20,788 --> 00:42:22,331
سو ری حالش خوبه؟

704
00:42:23,374 --> 00:42:25,376
گوشیش خاموشه، نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم

705
00:42:25,460 --> 00:42:27,128
شما توی یه آژانس هستین

706
00:42:27,211 --> 00:42:29,005
شنیدم به هوش اومده

707
00:42:29,088 --> 00:42:31,257
به هر حال، انقدر هم آسیب دیده به نظر نمی‌رسید

708
00:42:32,925 --> 00:42:34,969
اون رو توی بیمارستان ملاقات کردی؟

709
00:42:36,137 --> 00:42:37,930
خب، ما توی یه آژانسیم

710
00:42:38,014 --> 00:42:39,891
کم‌ترین کاری بود که می‌تونستم بکنم

711
00:42:39,974 --> 00:42:41,642
چرا؟ آدرس خونه‌اش رو می‌خوای؟

712
00:42:41,726 --> 00:42:44,020
نه، دیگه زیاده‌رویه

713
00:42:44,103 --> 00:42:46,105
کلی آدم هستن که الان ازش مراقبت می‌کنن

714
00:42:46,189 --> 00:42:47,857
باشه، دیگه می‌رم

715
00:42:47,940 --> 00:42:49,400
تو به کارت برس

716
00:42:53,571 --> 00:42:55,990
صبر کن، بک گوانگ نام داره چیکار می‌کنه؟

717
00:42:56,074 --> 00:42:58,034
داره جای دیگه تنبلی می‌کنه؟

718
00:42:59,160 --> 00:43:00,620
!مدیر بک گوانگ نام

719
00:43:00,703 --> 00:43:02,205
!مدیر بک گوانگ نام

720
00:43:02,997 --> 00:43:05,333
!مدیر بک گوانگ نام! مدیر بک

721
00:43:05,416 --> 00:43:06,584
نقش اصلی بودن همه چیزه؟

722
00:43:06,667 --> 00:43:09,712
اون به خودش چه حقی می‌ده که برنامه رو
هر جوری دلش می‌خواد تغییر بده؟

723
00:43:09,796 --> 00:43:12,256
به لطف اون شین سو ری از اون مخمصه در رفت

724
00:43:12,882 --> 00:43:14,717
شنیدم یه تصادف کوچیک کرده

725
00:43:14,801 --> 00:43:17,929
اگه یون جی هیو نبود، خیلی وقت پیش اخراجش می‌کردن

726
00:43:18,012 --> 00:43:19,222
درسته

727
00:43:20,139 --> 00:43:23,935
صبر کن، یون جی هیو برنامه رو
به خاطر شین سو ری عقب انداخت؟

728
00:43:24,018 --> 00:43:26,229
چون توی یه آژانس هستن؟ -
نه دیگه -

729
00:43:26,312 --> 00:43:27,980
اون دوتا دشمن قسم‌خورده‌ هستن

730
00:43:28,064 --> 00:43:31,859
نه، یه طرفه‌ست، یون جی هیو از شین سو ری متنفره

731
00:43:31,943 --> 00:43:33,027
انزجار تمام‌عیار

732
00:43:34,570 --> 00:43:36,239
چیزی به اسم انزجار تمام‌عیار وجود نداره

733
00:43:41,160 --> 00:43:42,286
رقیب می‌دونین یعنی چی؟

734
00:43:42,370 --> 00:43:43,704
از اون رقیب‌های مقدر شده

735
00:43:43,788 --> 00:43:44,747
مثل رونالدو و مسی

736
00:43:44,831 --> 00:43:47,166
کانگ بک‌ هو و سو ته‌ وونگ
لی سونگ‌ یوب و لی ده‌ هو

737
00:43:47,250 --> 00:43:48,751
تو دیگه کی هستی؟ -
من؟ -

738
00:43:49,794 --> 00:43:51,963
من مدیر برنامه‌ی شین سو ری‌ هستم

739
00:43:52,046 --> 00:43:54,132
و همینطور مدیر برنامه‌ی روزمره‌ی جی هیو، چطور مگه؟

740
00:43:54,215 --> 00:43:56,008
وقتی از کل ماجرا خبر ندارین

741
00:43:56,092 --> 00:43:58,719
الکی اسم مردم رو این‌ور اون‌ور نیارین، فهمیدین؟

742
00:43:58,803 --> 00:44:00,930
!مدیر بک گوانگ نام

743
00:44:01,931 --> 00:44:03,975
!مدیر -
خوب گرفتمش -

744
00:44:05,393 --> 00:44:07,854
...کدوم مدیر برنامه بابا -
این چه مرگشه؟ -

745
00:44:07,937 --> 00:44:10,356
توقع داری همینطوری بخورمش؟ -
خودش کم رو مخ بود -

746
00:44:10,439 --> 00:44:12,942
حالا مدیر برنامه‌اش هم داره بلبل‌زبونی می‌کنه؟

747
00:44:14,819 --> 00:44:18,364
سو ری، بیدار شو سو ری

748
00:44:18,447 --> 00:44:20,658
وقتی از خواب بیدار بشی

749
00:44:20,741 --> 00:44:22,994
دیگه رسیدیم خونه

750
00:44:35,173 --> 00:44:36,424
...خونه

751
00:44:37,341 --> 00:44:39,385
زمان زیادی باقی نمونده

752
00:44:39,468 --> 00:44:43,097
وقتی ستاره‌ی دنباله‌دار قرمز دوباره مکانش رو پیدا کنه
و نیروی حیاتیتون برگرده

753
00:44:43,181 --> 00:44:45,683
روح شما رو هم هدایت می‌کنه

754
00:44:45,766 --> 00:44:47,935
و به بدنتون توی این دنیا برمی‌گردونه

755
00:44:50,146 --> 00:44:52,690
این یعنی واقعا از اینجا

756
00:44:53,441 --> 00:44:54,775
ناپدید می‌شم؟

757
00:44:55,359 --> 00:44:59,655
 [بیمارستان چا ایل، سئول]

758
00:45:06,037 --> 00:45:07,914
برای همینه که می‌خوام سه گه

759
00:45:07,997 --> 00:45:09,874
برای خودش خانواده تشکیل بده

760
00:45:09,957 --> 00:45:11,626
و دیگه هیچوقت تنها نمونه

761
00:45:11,709 --> 00:45:13,294
تنها خواسته‌ام همینه

762
00:45:13,377 --> 00:45:15,755
اگه قضیه اینه لازم نیست نگران باشین

763
00:45:15,838 --> 00:45:18,132
نمی‌ذارم دیگه هیچوقت تنها بمونه

764
00:45:18,216 --> 00:45:20,259
خیلی زیاد بهش فکر کردم

765
00:45:20,343 --> 00:45:22,345
فهمیدم چرا من رو دور نگه می‌داشتین

766
00:45:22,428 --> 00:45:24,931
امیدوار بودین چا سه گه تشکیل خانواده بده

767
00:45:27,391 --> 00:45:29,769
و بین این آدم‌ها تنها نمونه

768
00:45:29,852 --> 00:45:31,395
حتما همینطوری

769
00:45:31,479 --> 00:45:34,065
تا الان ازش محافظت کردین

770
00:45:34,148 --> 00:45:35,775
خیلی احمقانه و خودخواهانه‌ست

771
00:45:40,112 --> 00:45:42,782
با اینکه می‌دونستم احمقانه‌ست
...ولی آخرش

772
00:45:42,865 --> 00:45:44,492
اصلا قبول، برای اینه که تنهام

773
00:45:44,575 --> 00:45:47,745
نگران نباش، نمی‌ذارم تنها بمونی

774
00:45:48,663 --> 00:45:51,207
مطمئن می‌شم که دیگه اصلا تنها نباشی

775
00:45:55,628 --> 00:45:57,546
انگار کاری از دست خودمم برنمیاد

776
00:45:57,630 --> 00:45:59,173
بیش‌تر از هر کسی

777
00:45:59,257 --> 00:46:01,801
نمی‌خوام اون عذاب بکشه

778
00:46:02,635 --> 00:46:07,014
نمی‌خوام مثل من توی حسرت و پوچی پژمرده بشه

779
00:46:07,098 --> 00:46:09,100
پس نگران نباشین

780
00:46:09,976 --> 00:46:12,144
خواسته‌ی خودخواهانتون رو

781
00:46:13,729 --> 00:46:15,189
حتما برآورده می‌کنم

782
00:46:46,971 --> 00:46:50,433
وقتی میزان الکل خون 0.12 باشه گواهینامه باطل می‌شه

783
00:46:50,516 --> 00:46:52,601
حتی اگه پرونده مستقیم بره دادسرا

784
00:46:52,685 --> 00:46:53,936
حکم تعلیقی می‌گیره

785
00:46:54,020 --> 00:46:56,397
بخش عجیب ماجرا همینه

786
00:46:56,480 --> 00:46:58,649
هنوز سه ماه از آخرین رانندگیش موقع مستی نگذشته

787
00:46:58,733 --> 00:47:00,443
احتمال این که محکوم بشه خیلی زیاده

788
00:47:00,526 --> 00:47:01,444
کلی هم بدهی قمار داره

789
00:47:01,527 --> 00:47:04,155
همین دو هفته پیش نزدیک بود کامیونش رو از دست بده

790
00:47:04,238 --> 00:47:07,074
اما چند روز پیش، کل بدهیش رو یه جا تسویه کرد

791
00:47:07,158 --> 00:47:09,493
بلافاصله بعدش هم مست کرد و نشست پشت فرمان

792
00:47:09,577 --> 00:47:12,621
انگار خودش می‌خواسته بره زندان

793
00:47:12,705 --> 00:47:14,415
امکان داره این قضیه هم کار اون باشه؟

794
00:47:17,585 --> 00:47:19,378
عجیبه که انقدر خونسردین

795
00:47:19,462 --> 00:47:21,672
انقدر ضربه خوردم که دیگه خون توی رگ‌هام یخ زده

796
00:47:21,756 --> 00:47:23,841
چوی مون دو چی؟ -
انگار می‌خواد -

797
00:47:23,924 --> 00:47:25,217
پروژه‌ی استراحتگاه رو اعلام کنه

798
00:47:25,301 --> 00:47:27,636
و توی مراسم پیش رو جایگاهش رو تثبیت کنه

799
00:47:27,720 --> 00:47:28,596
...به علاوه

800
00:47:29,347 --> 00:47:30,431
...خب

801
00:47:31,057 --> 00:47:33,309
با اون پرستار هم نمی‌تونیم تماس بگیریم

802
00:47:33,392 --> 00:47:35,436
انگار توی خونه‌‌اش نیست

803
00:47:36,562 --> 00:47:39,106
اینجا چقدر با صفاست

804
00:47:39,690 --> 00:47:41,525
وای، اون پرنده رو ببین

805
00:47:42,193 --> 00:47:45,196
هی، بوک سون، کجا داری می‌ری؟

806
00:47:45,279 --> 00:47:47,615
چرا داری می‌ری اون طرف؟ چیزی اونجاست؟

807
00:47:50,409 --> 00:47:51,577
اون یه آدمه؟

808
00:47:52,912 --> 00:47:56,207
!لطفا زنگ بزنین پلیس! زنگ بزنین! زود باشین

809
00:48:00,628 --> 00:48:02,004
ممنون

810
00:48:02,838 --> 00:48:06,008
هی، تو تازه از بیمارستان مرخص شدی
چرا دوباره برگشتی سر صحنه؟

811
00:48:06,092 --> 00:48:07,802
نمی‌تونم باز دوباره عقب بندازمش

812
00:48:07,885 --> 00:48:09,095
اگه اخراج بشم چی؟

813
00:48:09,178 --> 00:48:11,931
کی، کی رو اخراج می‌کنه؟
می‌دونی من چقدر روش سرمایه‌گذاری کردم؟

814
00:48:12,014 --> 00:48:13,641
مزخرف نگو و قطع کن

815
00:48:13,724 --> 00:48:15,184
بعدا می‌بینمت

816
00:48:17,061 --> 00:48:19,480
دوست‌پسرته؟ نگرانته؟

817
00:48:20,231 --> 00:48:22,316
اون باید به فکر زنده موندن خودش باشه

818
00:48:22,400 --> 00:48:23,818
آینده‌اش خیلی تیره و تاره

819
00:48:25,277 --> 00:48:26,278
آهان راستی

820
00:48:27,279 --> 00:48:28,322
یه کم می‌خوای؟

821
00:48:29,490 --> 00:48:31,033
کلوچه‌ی گردوییه

822
00:48:31,826 --> 00:48:34,620
چقدر ناز، وقتی می‌خوری به من فکر می‌کنی

823
00:48:34,703 --> 00:48:37,081
راستی، شنیدم یون جی هیو اومده به دیدنت

824
00:48:37,164 --> 00:48:38,999
ببین به کجا رسیدی، شین سو ری

825
00:48:39,083 --> 00:48:40,751
حتی یه ستاره‌ی درجه یک داری که مواظبته

826
00:48:40,835 --> 00:48:42,586
مواظب من؟ آره جون عمه‌ات

827
00:48:42,670 --> 00:48:44,880
احتمالا خانم هونگ فقط زورش کرده بیاد اونجا یه خودی نشون بده

828
00:48:44,964 --> 00:48:48,050
با این حال، به نظر من تو واقعا خوش‌شانسی

829
00:48:48,676 --> 00:48:50,177
برنامه عقب افتاده، ولی کارت هنوز سر جاشه

830
00:48:50,261 --> 00:48:52,721
زود خوب شدی، برگشتی سر صحنه

831
00:48:53,389 --> 00:48:56,225
من فقط می‌خوام کاری که بهم داده شده رو درست تموم کنم

832
00:48:57,685 --> 00:49:00,813
این کم‌ترین تواضع و نزاکتیه که می‌تونم
به اسمی که قرض گرفتم نشون بدم

833
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
می‌خوام تا آخرش محکم و استوار بمونم

834
00:49:04,275 --> 00:49:06,110
خانم شین سو ری -
بله؟ -

835
00:49:06,193 --> 00:49:08,904
تیم تدارکات لباس گفتن بری انبار وسایل

836
00:49:08,988 --> 00:49:10,239
واقعا؟

837
00:49:11,073 --> 00:49:13,117
می‌خوان به خاطر لباس تسویه حساب کنن؟

838
00:49:13,200 --> 00:49:14,076
کی می‌دونه؟

839
00:49:14,160 --> 00:49:17,079
شاید می‌خوان ببینن یه لباس جدید اندازه‌اته یا نه

840
00:49:20,916 --> 00:49:23,043
هی، این انبار لباس‌ها کجاست؟

841
00:49:23,127 --> 00:49:25,463
اونجاست

842
00:49:28,632 --> 00:49:30,968
شاید بخوان تسویه حساب کنن

843
00:49:40,227 --> 00:49:43,314
 [مراسم گرامیداشت پنجاهمین سالگرد شرکت چا ایل]

844
00:49:43,397 --> 00:49:46,817
اول، چند کلمه از صحبت‌های رئیس‌کل چوی مون دو رو می‌شنویم

845
00:49:46,901 --> 00:49:52,656
 [مراسم گرامیداشت پنجاهمین سالگرد شرکت چا ایل]

846
00:49:58,245 --> 00:50:00,581
اعضای محترم خانواده‌ی چا ایل

847
00:50:00,664 --> 00:50:03,792
طی چند روز گذشته، ما با فاجعه‌ای بی‌سابقه روبه‌رو شدیم

848
00:50:03,876 --> 00:50:05,878
یه حادثه‌ی غم‌انگیز رخ داد

849
00:50:05,961 --> 00:50:09,298
و ما مجبور شدیم با بحرانی روبه‌رو بشیم
که این شرکت رو تا بنیانش لرزوند

850
00:50:09,381 --> 00:50:10,716
با این حال، امروز که اینجا وایسادم

851
00:50:10,799 --> 00:50:12,760
با اطمینان این رو بهتون می‌گم

852
00:50:12,843 --> 00:50:14,887
از این به بعد، چا ایل جدید ما

853
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
مسیر قانون، اصول و عدالت رو دنبال می‌کنه

854
00:50:18,766 --> 00:50:20,142
ما عصری جدید رو آغاز می‌کنیم

855
00:50:20,226 --> 00:50:21,852
عصری که خون و عرق ریخته‌شده‌ی شما

856
00:50:22,770 --> 00:50:24,438
با قدردانی منصفانه روبه‌رو بشه

857
00:50:31,153 --> 00:50:33,572
...پروژه‌ای که اسم اولین سنگ بنای اون هست

858
00:50:40,454 --> 00:50:42,748
استراحتگاه یکپارچه‌ی سونگ‌جین

859
00:51:12,820 --> 00:51:14,113
به همین مناسبت

860
00:51:14,196 --> 00:51:16,365
بذارین شما رو

861
00:51:16,448 --> 00:51:18,701
با شریکی آشنا کنم که چا ایل باهاش
آینده‌ی درخشان خودش رو رقم می‌زنه

862
00:51:18,784 --> 00:51:22,162
لطفا با دست زدن از خانم مو ته هی
از گروه موچانگ رو استقبال کنین

863
00:51:32,172 --> 00:51:33,173
قضیه‌ی اون زن چیه؟

864
00:51:33,257 --> 00:51:35,342
سلام، من مو ته هی هستم

865
00:51:35,426 --> 00:51:38,596
اول از همه، اجازه بدین به نمایندگی
از همه‌ی ما توی گروه موچانگ

866
00:51:38,679 --> 00:51:41,432
انتصاب شما رو تبریک بگم

867
00:51:42,349 --> 00:51:43,976
در آینده، گروه موچانگ

868
00:51:44,059 --> 00:51:45,894
در کنار گروه چا ایل وایمیسه

869
00:51:45,978 --> 00:51:48,397
تا برای تبدیل شدن به پیشرویی توی کره

870
00:51:48,480 --> 00:51:51,567
که استاندارد جهانی رو تعریف می‌کنه
تمام تلاشش رو بکنه

871
00:51:51,650 --> 00:51:54,570
به همین خاطر، می‌خوام افتخار این مراسم رو

872
00:51:54,653 --> 00:51:57,197
با شخص خاصی شریک بشم

873
00:51:57,281 --> 00:52:00,284
من باور دارم اگه کسی بتونه

874
00:52:00,367 --> 00:52:04,288
بار چا ایل جدید رو با رئیس‌کل
تقسیم کنه، اون شخص ایشونه

875
00:52:05,497 --> 00:52:06,373
لطفا تشریف بیارین

876
00:52:06,457 --> 00:52:08,459
اون چا سه گه نیست؟ -
چا سه گه‌ست -

877
00:52:31,315 --> 00:52:32,816
سلام، همگی

878
00:52:33,692 --> 00:52:35,903
چا سه گه هستم، رئیس تازه منصوب شده‌ی گروه موقت

879
00:52:35,986 --> 00:52:39,573
که وظیفه‌ی نظارت به توسعه‌ی یکپارچه‌ی استراحتگاه رو به عهده داره

880
00:52:42,451 --> 00:52:44,161
از دیدن همگیتون خوشحالم

881
00:52:47,414 --> 00:52:48,832
پسر ولخرج برگشته

882
00:52:54,797 --> 00:52:56,924
باورنکردنیه، کاملا باورنکردنیه

883
00:53:13,899 --> 00:53:16,276
صدام کردی و اینجا نیستی؟

884
00:53:37,965 --> 00:53:39,758
فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟

885
00:53:41,969 --> 00:53:43,679
فکر کردم اسب تاریخی تروا رو

886
00:53:43,762 --> 00:53:45,389
یه امتحانی کنم

887
00:53:46,181 --> 00:53:48,976
برای گرفتن یه دزد، اول باید وارد لونه‌اش بشی

888
00:53:57,943 --> 00:54:00,154
خانم مو، ناامید شدم

889
00:54:00,237 --> 00:54:02,406
فکر کردم یه تاجر زن باهوشی

890
00:54:04,658 --> 00:54:05,993
ولی فقط یه زن ساده‌ای

891
00:54:06,076 --> 00:54:07,786
من بیش‌تر ناامید شدم

892
00:54:07,870 --> 00:54:11,915
زیاد به روش قدیمیِ دنبال پول رفتن با زور و اجبار اهمیت نمی‌دم

893
00:54:18,922 --> 00:54:20,716
بابا

894
00:54:21,550 --> 00:54:22,760
سو جون

895
00:54:26,805 --> 00:54:28,223
بریم

896
00:54:36,148 --> 00:54:38,901
چه حسی داری؟
ماموریتت موفق بود

897
00:54:39,568 --> 00:54:42,446
هیچ حسی ندارم
هنوز کاری نکردم

898
00:54:43,489 --> 00:54:45,240
با این حال، به لطف تو، پرچم خودمون رو بالا بردیم

899
00:54:45,324 --> 00:54:47,785
مشتاقانه منتظر اتفاقات عالی هستم، خانم مو ته هی

900
00:54:50,329 --> 00:54:51,955
آقای چا سه گه

901
00:54:55,959 --> 00:54:58,420
می‌تونم کمکتون کنم؟ -
نیازتون داریم که باهامون بیاین -

902
00:54:58,504 --> 00:55:00,798
در مورد فوت یه نفر چندتا سوال ازتون داریم

903
00:55:00,881 --> 00:55:02,090
فوت؟

904
00:55:02,174 --> 00:55:03,467
خانم آن سونگ هی رو می‌شناسین؟

905
00:55:03,550 --> 00:55:05,719
امروز صبح مرده پیداش کردن

906
00:55:05,803 --> 00:55:09,097
بعضی از وسایل شما توی خونه‌اش پیدا شده بود

907
00:55:09,181 --> 00:55:11,141
ظاهرا دردسر همیشه دنبالتون می‌کنه

908
00:55:11,225 --> 00:55:14,311
پدربزرگتون توی بیمارستانه و شرکتتون تصاحب شده

909
00:55:15,771 --> 00:55:17,898
شین سو ری، بیدار شو

910
00:55:17,981 --> 00:55:19,733
!بیدار شو، شین سو ری

911
00:55:19,817 --> 00:55:22,277
مطمئنی از پسش برمیای؟

912
00:55:23,946 --> 00:55:25,989
بازجویی باید صبر کنه

913
00:55:26,073 --> 00:55:28,325
هی -
!سه گه -

914
00:55:36,917 --> 00:55:39,878
چقدر می‌خوان منتظر بذارنم؟

915
00:55:40,504 --> 00:55:42,089
خیلی خواب‌آلودم

916
00:55:47,219 --> 00:55:48,220
 [چا سه گه]

917
00:55:54,351 --> 00:55:56,687
شین سو ری، کجایی؟
هنوز سر صحنه‌ای؟

918
00:55:56,770 --> 00:55:57,688
الان چی شده؟

919
00:55:57,771 --> 00:55:59,898
کسی اون اطرافه؟
کسی مشکوک به نظر میاد؟

920
00:56:00,482 --> 00:56:02,818
کسی اینجا نیست، تنهام، چرا؟

921
00:56:02,901 --> 00:56:04,236
فقط همونجا صبر کن، توی راهم

922
00:56:04,319 --> 00:56:06,655
الان برو توی ماشینت

923
00:56:06,738 --> 00:56:08,240
این همه سر و صدا چیه؟

924
00:56:08,323 --> 00:56:09,700
...نگران خودت باش

925
00:56:17,374 --> 00:56:18,542
خدایا

926
00:56:29,970 --> 00:56:32,264
چرا انقدر طولش می‌ده؟

927
00:56:36,768 --> 00:56:39,187
...مشترک مورد نظر خاموش می‌باشد

928
00:56:39,271 --> 00:56:40,480
...چی شده

929
00:56:44,735 --> 00:56:47,070
ببخشید -
بله؟ -

930
00:56:47,613 --> 00:56:48,780
سو ری داخله؟

931
00:56:48,864 --> 00:56:50,532
بعد از اینکه دوست‌پسرش بهش زنگ زد رفت

932
00:56:50,616 --> 00:56:51,742
واقعا؟

933
00:56:51,825 --> 00:56:54,995
دفعه‌ی قبل این کار رو کرد
حتما دوباره یواشکی رفته سر قرار و فرار کرده

934
00:56:55,078 --> 00:56:57,956
ممنون -
مراقب خودتون باشین -

935
00:57:23,315 --> 00:57:26,193
امروز کارت خوب بود -
ممنون -

936
00:57:34,534 --> 00:57:36,328
وای

937
00:57:37,287 --> 00:57:39,790
والدین همیشه مشکلن

938
00:57:47,965 --> 00:57:51,677
اینجوری می‌خوان تسویه‌حساب کنن؟

939
00:57:53,178 --> 00:57:54,680
خدایا

940
00:58:02,479 --> 00:58:04,314
چرا انقدر سرگیجه دارم؟

941
00:58:25,752 --> 00:58:26,878
اون چیه؟

942
00:58:27,421 --> 00:58:28,755
این؟

943
00:58:28,839 --> 00:58:31,717
عکس‌های شین سو ری به عنوان بازیگر کودک، قبل از اون تصادف

944
00:58:31,800 --> 00:58:33,552
تصادفی که توی بچگی براش اتفاق افتاد؟

945
00:58:33,635 --> 00:58:37,472
بعد از اون، بازیش افتضاح بود و به ته خط رسید

946
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
درسته

947
00:58:42,269 --> 00:58:46,314
اون موقع خیلی اذیت شدم که مطبوعات رو ساکت نگه دارم

948
00:58:46,398 --> 00:58:47,524
چرا؟

949
00:58:48,984 --> 00:58:50,527
!یه نفر اینجاست

950
00:58:50,610 --> 00:58:52,320
هیچکس نیست؟

951
00:58:52,404 --> 00:58:54,406
!آهای، در رو باز کن

952
00:58:54,489 --> 00:58:57,743
!یه نفر اینجاست

953
00:58:58,660 --> 00:58:59,828
!لطفا در رو باز کن

954
00:59:00,328 --> 00:59:02,080
!یه نفر اینجاست

955
00:59:09,087 --> 00:59:10,464
!کمک

956
00:59:10,547 --> 00:59:12,758
کسی اون بیرونه؟

957
00:59:12,841 --> 00:59:14,968
!یه نفر اینجاست

958
00:59:16,887 --> 00:59:18,055
سو ری

959
00:59:18,138 --> 00:59:19,765
سو ری، بیدار شو

960
00:59:19,848 --> 00:59:21,058
اینو بخور و بعد برو بخواب

961
00:59:21,141 --> 00:59:23,727
راستش اصلا تصادف نبود

962
00:59:23,810 --> 00:59:26,354
اونا همیشه از قبل بابت هزینه‌های حضور و
ظاهر شدنشون پیش‌پرداخت می‌گرفتن

963
00:59:26,438 --> 00:59:28,482
ظاهرا، یه کسب‌ و کاری رو ورشکست کردن

964
00:59:28,565 --> 00:59:30,108
علنا داری می‌گی همینجا بمیریم

965
00:59:30,192 --> 00:59:33,153
وقتی چرت زدنت تموم شد و بیدار شدی، باید خونه باشیم

966
01:00:03,141 --> 01:00:04,434
!مامان

967
01:00:06,144 --> 01:00:08,897
تصویر بچه‌ای که نون‌آور خونه‌ست قابل‌ قبول بود

968
01:00:08,980 --> 01:00:10,941
اما خودکشی خانوادگی

969
01:00:11,024 --> 01:00:13,151
زیادی تاریک و سنگینه

970
01:00:13,735 --> 01:00:16,321
به هر حال، اون هنوز خواهر کوچیک‌تر ملت بود

971
01:00:17,531 --> 01:00:19,116
!کمک

972
01:00:19,199 --> 01:00:21,159
کسی اون بیرونه؟

973
01:00:21,243 --> 01:00:22,869
!یه نفر اینجاست

974
01:00:24,412 --> 01:00:25,497
!بابا

975
01:00:25,580 --> 01:00:26,998
!مامان

976
01:00:39,386 --> 01:00:40,971
...کمک

977
01:01:06,079 --> 01:01:07,497
شین سو ری

978
01:01:09,291 --> 01:01:11,293
شین سو ری، بیدار شو

979
01:01:11,376 --> 01:01:13,003
شین سو ری

980
01:01:13,503 --> 01:01:14,588
!شین سو ری

981
01:01:16,715 --> 01:01:18,383
دوباره گیر افتاده بودم

982
01:01:19,509 --> 01:01:20,927
گیر افتاده بودم

983
01:01:22,095 --> 01:01:24,264
حس می‌کردم دارم می‌میرم

984
01:01:28,268 --> 01:01:30,770
می‌دونم، چشم‌هات رو باز کن، نگام کن

985
01:01:30,854 --> 01:01:33,356
!شین سو ری، منو نگاه کن، ببین

986
01:01:33,440 --> 01:01:35,442
!شین سو ری، منو نگاه کن، چشم‌هات رو باز کن

987
01:01:51,917 --> 01:01:53,335
چیزی نیست

988
01:01:54,461 --> 01:01:55,712
چیزی نیست

989
01:01:58,632 --> 01:01:59,966
شین سو ری، منو نگاه کن

990
01:02:00,800 --> 01:02:01,801
من همینجام

991
01:02:11,645 --> 01:02:14,105
نگران نباش، اتفاقی نیفتاده

992
01:02:16,399 --> 01:02:18,026
من همینجام

993
01:02:20,237 --> 01:02:21,696
فکر کردی کی هستی؟

994
01:02:22,405 --> 01:02:23,698
...تو کی هستی که

995
01:02:25,533 --> 01:02:26,910
مراقبش باش

996
01:02:26,993 --> 01:02:28,411
من که به هرحال به زودی می‌رم

997
01:02:28,495 --> 01:02:30,497
یعنی می‌خوای رابطه‌اتون رو تموم کنی؟

998
01:02:32,123 --> 01:02:34,501
آره، نمی‌تونی پیدام کنی

999
01:02:35,835 --> 01:02:38,964
از اول هم چیزی برای از دست دادن نداشتم

1000
01:02:40,090 --> 01:02:41,591
برای همین فکر می‌کردم

1001
01:02:42,133 --> 01:02:44,928
کنار گذاشتن احساساتم راحت باشه

1002
01:02:45,011 --> 01:02:48,515
فکر می‌کردم که آسونه

1003
01:02:49,933 --> 01:02:51,810
...اما وقتی اینطوری رفتار می‌کنی

1004
01:02:52,978 --> 01:02:54,604
...وقتی مدام یه کاری می‌کنی

1005
01:02:56,690 --> 01:02:59,401
که بخوام زنده بمونم

1006
01:03:03,863 --> 01:03:05,824
باید چیکار کنم؟

1007
01:03:08,076 --> 01:03:10,704
ازم چی می‌خوای؟

1008
01:03:57,042 --> 01:04:00,503
˚*‌᯽  دشــمن سلطنتی مــن   ᯽*‌˚

1009
01:04:00,527 --> 01:04:30,527
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1010
01:04:30,825 --> 01:04:33,286
قرار نیست امروز تنهایی جایی بری، مقاومت بیهوده‌ست

1011
01:04:33,370 --> 01:04:36,122
چشم بصیرتت بیدار شده؟ به دوره‌ی چوسان برگشته بودی

1012
01:04:36,206 --> 01:04:37,457
اسم من کانگ دان شیمه

1013
01:04:38,083 --> 01:04:41,378
حتی اگه می‌دونستی یه روزی ناپدید می‌شم
می‌تونستی همینطوری لبخند بزنی؟

1014
01:04:41,461 --> 01:04:44,255
چون صبر کردن بدون اینکه بدونی تهش چی می‌شه خیلی سخته

1015
01:04:44,339 --> 01:04:46,716
حال خانم نام اوک سون خوب نیست

1016
01:04:47,759 --> 01:04:49,594
بهم گفتن رئیس همین الان به هوش اومده

1017
01:04:49,677 --> 01:04:52,222
اگه تصمیم گرفتی اون رو انتخاب کنی، وقت زیادی برات نمونده

1018
01:04:52,305 --> 01:04:53,431
دارم برمی‌گردم

1019
01:04:53,515 --> 01:04:56,267
تو از کسی که به زور داشت خودش رو جمع و جور می‌کرد
یه عاشق‌پیشه ساختی

1020
01:04:56,351 --> 01:04:58,061
لعنت بهش
