1
00:00:15,000 --> 00:00:35,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:41,793 --> 00:00:45,963
<font color="#acc5ff">˚*‌᯽ </font><font color="#bcb1bf"> دشــمن سلطنتی مــن </font><font color="#acc5ff">  ᯽*‌˚</font>

3
00:00:46,173 --> 00:00:48,632
<font color="#dfc4bb">سالنامه‌های پادشاهی چوسان]
[سال ششم سلطنت آن جونگ، جلد دروازه، بیست و سه می</font>

4
00:00:48,715 --> 00:00:53,303
<font color="#dfc4bb">ستاره‌ای با دنباله‌ی سرخ پدیدار شد]
[و تا دو ماه ناپدید نشد</font>

5
00:00:53,387 --> 00:00:55,222
<font color="#dfc4bb">[قحطی و طاعون در سراسر کشور شیوع پیدا کرد]</font>

6
00:00:55,305 --> 00:00:57,391
<font color="#dfc4bb">این زمانی بود که بانو کانگ]
[فقط یه صیغه‌ی ساده بود</font>

7
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
<font color="#dfc4bb">[ولی یهو به مقام "بین" منصوب شد]</font>

8
00:01:04,731 --> 00:01:07,109
<font color="#dfc4bb">برای جلوگیری از بلا]
[و توجه به هشدار آسمان</font>

9
00:01:07,192 --> 00:01:09,361
<font color="#dfc4bb">[به طومارهای اعتراضی وزرا پشت هم رسیدگی کرد کرد]</font>

10
00:01:23,481 --> 00:01:26,551
<font color="#dfc4bb">[دروازه‌ی این جونگ‌مون]</font>

11
00:01:27,337 --> 00:01:30,257
"بنا به فرمان سلطنتی، فرمان صادرشده باید اجرا بشه"

12
00:01:31,091 --> 00:01:33,343
"همسر سلطنتی هی؛ اهل قبیله‌ی کانگ و ساکن دربار اندرونی"

13
00:01:33,427 --> 00:01:35,512
"مرتکب جنایت هولناکی شده"

14
00:01:35,596 --> 00:01:37,681
"علاوه بر اینکه سلسله‌مراتب دربار اندرونی رو به هم زده"

15
00:01:37,764 --> 00:01:39,308
"مرتکب زنا"

16
00:01:39,391 --> 00:01:42,644
"و اقدام به ترور ولیعهد و همسر سلطنتی گیونگ شده"

17
00:01:42,728 --> 00:01:44,813
"بدین ترتیب، همسر سلطنتی هی با سم به مرگ محکوم می‌شه"

18
00:01:44,896 --> 00:01:47,858
"تا تاج و تخت و مملکت به راه راست برگرده"

19
00:01:49,693 --> 00:01:52,863
همسر سلطنتی هی، لطفا حاضر بشین
و فرمان سلطنتی رو دریافت کنین

20
00:02:04,041 --> 00:02:07,711
علیاحضرت، باید برین بیرون

21
00:02:09,254 --> 00:02:10,339
لازم نیست عجله کنیم

22
00:02:14,509 --> 00:02:15,844
اینم بالاخره تموم شد

23
00:02:24,394 --> 00:02:26,980
شکوفه‌های آلو زیر برف سنگین زمستون باز می‌شن

24
00:02:29,191 --> 00:02:31,234
زیادی دلربا نیستن؟

25
00:02:33,111 --> 00:02:35,781
...ولی گل‌هایی که توی یه روز ملایم بهاری باز می‌شن

26
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
آدم فوری ازشون سیر می‌شه

27
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
علیاحضرت -
علیاحضرت -

28
00:02:42,496 --> 00:02:43,872
علیاحضرت

29
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
بریم

30
00:03:30,877 --> 00:03:33,255
مثل اینکه همه اینجا جمع شدین که یه نمایش جالب ببینین

31
00:03:33,338 --> 00:03:35,006
همین که شایعه‌ی مرگم پخش شد

32
00:03:37,926 --> 00:03:39,511
اونایی که می‌خوان بالاسر مقبره‌ام برقصن

33
00:03:40,846 --> 00:03:42,806
مثل سگ‌های گرسنه هجوم آوردن

34
00:03:44,141 --> 00:03:48,145
می‌گن هیچ گلی تا ابد شکوفا نمی‌مونه

35
00:04:04,995 --> 00:04:06,288
<font color="#dfc4bb">[دیوان اجرای مراسم شمن‌ها]</font>

36
00:04:13,086 --> 00:04:19,718
<font color="#dfc4bb">[تالار هیانگ سون]</font>

37
00:04:47,954 --> 00:04:49,706
تا الان باید به دستش رسیده باشه

38
00:04:49,790 --> 00:04:50,957
بله

39
00:04:51,041 --> 00:04:54,169
از ظهر گذشته
پس احتمالا فرمان سلطنتی تا الان باید ابلاغ شده باشه، عالیجناب

40
00:04:54,252 --> 00:04:57,923
فساد رو از بین بردیم
بهتره دیگه ولش کنیم

41
00:04:58,006 --> 00:04:59,549
با این حال، عالیجناب

42
00:04:59,633 --> 00:05:02,511
جدا از قحطی و خشکسالی
مردم به خاطر پیدا شدن اون ستاره

43
00:05:02,594 --> 00:05:04,846
خیلی بی‌قرار شدن

44
00:05:04,930 --> 00:05:09,059
باید هر چه سریع‌تر اونایی که
طرف بانو کانگ بودن هم از بین ببریم

45
00:05:09,142 --> 00:05:11,228
وزیر، می‌خوای یه قتل‌عام بزرگ

46
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
مثل اتفاق سال گی هه راه بندازی؟

47
00:05:12,813 --> 00:05:14,648
وزرای دیگه

48
00:05:15,941 --> 00:05:18,026
حق ندارن راجع به این موضوع چیزی بگن

49
00:05:23,114 --> 00:05:24,574
در آرامش برو

50
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
نمی‌ذارم مردنم رو تماشا کنین

51
00:05:29,204 --> 00:05:31,081
فکر کردین ساکت می‌شینم و به این خفت تن می‌دم؟

52
00:05:33,667 --> 00:05:34,584
!خیلی گستاخی

53
00:05:34,668 --> 00:05:36,878
بگین ببینم، جنایت من دقیقا چیه؟

54
00:05:36,962 --> 00:05:39,130
نکنه به خاطر اینه که نظم رو
به سلسله‌مراتب دربار اندرونی برگردوندمه؟

55
00:05:39,214 --> 00:05:42,425
شایدم چون تونستم با اصالت پستم
از دخترهای خاندان‌های اشرافی بالاتر برم؟

56
00:05:42,509 --> 00:05:43,426
...یا اینکه

57
00:05:45,011 --> 00:05:48,348
تلاش کردم توی قصر کثیفی که همه دنبال کشتنم بودن

58
00:05:50,016 --> 00:05:52,561
زنده بمونم؟

59
00:05:55,105 --> 00:05:56,314
...اگه اون جنایت باشه

60
00:05:58,441 --> 00:06:00,986
پس همه‌ی شما هم عین من گناهکارین

61
00:06:01,069 --> 00:06:01,945
!گستاخ

62
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
!چطور جرات می‌کنی سم فرمان سلطنتی رو نخوری

63
00:06:05,574 --> 00:06:06,992
برو به عالیجناب بگو

64
00:06:07,826 --> 00:06:10,161
که این شمشیر زنگ‌زده باید باهاشون صحبت کنه

65
00:06:11,454 --> 00:06:12,539
...تا اون موقع

66
00:06:15,041 --> 00:06:16,960
حتی یه قلوپ هم نمی‌خورم

67
00:06:17,043 --> 00:06:18,545
زود باشین، سم رو بیارین اینجا

68
00:06:36,062 --> 00:06:37,564
!گستاخ

69
00:06:40,358 --> 00:06:41,610
...تو دیگه

70
00:06:46,948 --> 00:06:48,116
به زور بهش بدین بخوره

71
00:06:57,709 --> 00:06:58,668
!ولم کنین

72
00:06:59,920 --> 00:07:02,005
!چطور جرأت می‌کنین اون دست‌های کثیفتون رو به من بزنین

73
00:07:03,548 --> 00:07:04,507
!ولم کن

74
00:07:06,676 --> 00:07:07,969
!ولم کنین

75
00:07:26,780 --> 00:07:28,865
بانوی شمن، حالتون خوبه؟

76
00:07:28,949 --> 00:07:30,158
چیکار کنیم؟

77
00:07:30,241 --> 00:07:31,826
!داره بارون میاد! بارون میاد

78
00:07:35,497 --> 00:07:36,539
علیاحضرت

79
00:07:37,415 --> 00:07:41,127
دیگه نایی برام نمونده
این تنها راهی بود که داشتم

80
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
فروتنانه براتون آرزوی سلامتی و آسودگی دارم

81
00:07:57,268 --> 00:08:00,063
حتی آسمونم متوجه شده که
اون زن شیطان‌صفت کشته شده

82
00:08:00,146 --> 00:08:03,191
بارونی که براش دعا کردیم بالاخره اومد

83
00:08:03,274 --> 00:08:05,527
صبر کن، این بارون نیست، تگرگه

84
00:08:06,027 --> 00:08:08,196
چی؟ تگرگ وسط تابستان؟

85
00:08:21,334 --> 00:08:22,669
اون چیه؟

86
00:08:37,934 --> 00:08:38,810
...خورشید

87
00:08:41,813 --> 00:08:43,148
چخبره؟

88
00:08:43,231 --> 00:08:44,816
خورشید ناپدید شد

89
00:09:13,928 --> 00:09:14,971
<i>...یعنی واقعا اینطوری</i>

90
00:09:19,017 --> 00:09:20,393
<i>از این دنیا می‌رم؟</i>

91
00:09:24,522 --> 00:09:25,774
<i>...شاید</i>

92
00:09:27,901 --> 00:09:29,235
<i>...این همون</i>

93
00:10:04,604 --> 00:10:07,816
!همسر سلطنتی هی از قبیله‌ی جانگ، باید سم رو بنوشه

94
00:10:20,829 --> 00:10:21,955
<i>...من</i>

95
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
<i>هنوز نمردم؟</i>

96
00:10:27,293 --> 00:10:28,211
خدایا

97
00:10:29,087 --> 00:10:31,422
<i>حتما یه لحظه هوش از سرم پرید </i>

98
00:10:37,679 --> 00:10:39,430
<i>چرا خورشید انقدر نزدیکه؟</i>

99
00:10:41,641 --> 00:10:43,518
<i>مگه چقدر از اون سم رو خوردم؟</i>

100
00:10:44,435 --> 00:10:45,770
<i>همه‌اش دارم چیزهای عجیب می‌بینم</i>

101
00:10:51,359 --> 00:10:53,403
<i>این مردم دارن چیکار می‌کنن؟</i>

102
00:10:53,945 --> 00:10:56,114
کات! عالی بود، واقعا عالی

103
00:10:56,739 --> 00:10:58,158
بیاین اون سمت دیگه رو بگیریم

104
00:10:58,241 --> 00:10:59,608
صحنه‌ی بعدی چیه؟

105
00:11:02,078 --> 00:11:04,119
بچه‌های دکور، می‌خوایم یه استراحت کوچیک کنیم -
...کارگردان، درباره‌ی صحنه‌ی بعدی -

106
00:11:04,219 --> 00:11:05,373
صحنه‌ی هجدهه

107
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
اول یه نمای کلی باید بگیریم -
چشم، قربان -

108
00:11:07,417 --> 00:11:08,626
اول یه نمای کلی داریم

109
00:11:08,710 --> 00:11:09,961
صدا خوب بود؟

110
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
<font color="#dfc4bb">[تالار چوی سون‌دانگ]</font>

111
00:11:17,635 --> 00:11:20,013
وای، بدلکارش خیلی خفنه

112
00:11:20,096 --> 00:11:22,182
مرگ رو خیلی طبیعی بازی کرد
اصلا قرار نبود انقدر دراماتیک باشه

113
00:11:22,265 --> 00:11:25,059
واقعا جی هیو لازم داشت
برای این صحنه بدلکار بیارن؟

114
00:11:25,143 --> 00:11:27,562
می‌گفت به داروی گیاهی‌ای که
برای سم استفاده می‌کنن آلرژی داره

115
00:11:27,645 --> 00:11:29,981
چیکار می‌تونیم کنیم؟ -
خدایا -

116
00:11:30,064 --> 00:11:31,316
خوبه، همینه

117
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
خب دوباره بگیریم، سریع

118
00:11:33,860 --> 00:11:35,695
<i>این دیگه چه وضعیه؟</i>

119
00:11:36,446 --> 00:11:38,406
<i>...این آدم‌ها چرا اینجوری لباس پوشیدن</i>

120
00:11:39,240 --> 00:11:41,451
<i>!حتی موی گیس‌شده هم ندارن</i>

121
00:11:44,495 --> 00:11:47,832
<i>اون زنه، وسط روز روشن</i>

122
00:11:47,916 --> 00:11:49,751
<i>اینجوری راحت دست‌ و پاهاش رو بیرون گذاشته</i>

123
00:11:49,834 --> 00:11:51,252
چقدر بی‌شخصیت

124
00:11:51,336 --> 00:11:52,462
خب شروع کنیم

125
00:11:53,630 --> 00:11:55,423
باشه، دوباره، همین الان

126
00:11:55,506 --> 00:11:58,259
آماده‌این؟ بریم -
صدا، ضبط کنین -

127
00:11:58,343 --> 00:12:00,428
!دوربین، حرکت

128
00:12:00,511 --> 00:12:01,930
!آماده، اکشن

129
00:12:03,264 --> 00:12:05,808
همسر سلطنتی هی
!از خاندان جانگ باید سم بخوره

130
00:12:05,892 --> 00:12:06,893
خاندان جانگ؟

131
00:12:06,976 --> 00:12:09,312
حالا اسم خاندان من رو هم اشتباه می‌گی؟

132
00:12:10,063 --> 00:12:11,522
!من از خاندان کانگم

133
00:12:14,317 --> 00:12:15,735
هی، ضبط رو نگه ندار

134
00:12:18,529 --> 00:12:22,075
می‌دونستم دختر گستاخی مثل تو
بی‌سر و صدا تسلیم نمی‌شه

135
00:12:22,575 --> 00:12:25,954
!نگهبان‌ها! سم رو توی حلق این دختره بریزین

136
00:12:26,037 --> 00:12:27,622
به من گفتی دختره؟

137
00:12:27,705 --> 00:12:29,666
!باید تیکه‌پاره کنن تو رو

138
00:12:31,084 --> 00:12:32,585
شین سو ری دیوونه شده؟

139
00:12:32,669 --> 00:12:35,046
ببین چجوری فی‌البداهه بازی می‌کنه
خوب که می‌دونه فقط بدل منه

140
00:12:35,129 --> 00:12:37,215
فکر کرده کیه دقیقا؟ -
همین رو بگو، نه؟ -

141
00:12:37,298 --> 00:12:38,675
مگه نقشش سیاهی‌لشکر نیست؟

142
00:12:44,847 --> 00:12:47,725
!بگیرینش! همین الان اون دختره رو بگیرین

143
00:12:47,809 --> 00:12:49,727
انگار جونت برات مهم نیست

144
00:12:49,811 --> 00:12:51,688
تو فقط یه سرباز بی‌ارزشی

145
00:12:51,771 --> 00:12:55,108
جسارت می‌کنی و جلوی همسر سلطنتی رده‌ی اول این سلطنت
اینجوری دهنت رو باز کنی؟

146
00:12:55,191 --> 00:12:56,859
!بگیرینش

147
00:13:01,447 --> 00:13:02,824
!عقب وایسین، اراذل

148
00:13:03,324 --> 00:13:05,118
وگرنه دستور می‌دم دست‌هاتون‌ رو قطع کنن

149
00:13:05,201 --> 00:13:08,371
!بگیرینش! مجبورش کنین سم رو بخوره

150
00:13:09,831 --> 00:13:11,124
لعنتی

151
00:13:17,338 --> 00:13:18,298
!لعنت بهت

152
00:13:29,851 --> 00:13:32,353
!همه‌اتون، بریزین سرش

153
00:13:32,437 --> 00:13:34,063
!بگیرینش -
!بگیرینش -

154
00:13:39,861 --> 00:13:41,529
چرا انقدر زور داره؟

155
00:13:50,705 --> 00:13:53,958
<font color="#acc5ff">˚*‌᯽ </font><font color="#bcb1bf"> دشــمن سلطنتی مــن </font><font color="#acc5ff">  ᯽*‌˚</font>

156
00:13:54,042 --> 00:13:57,170
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

157
00:13:57,295 --> 00:13:59,881
ویدئویی از
سوءاستفاده‌ی مدیرعامل چا سه گه

158
00:13:59,964 --> 00:14:01,674
امروز صبح منتشر و باعث شد

159
00:14:01,758 --> 00:14:04,594
لقب بدترین وارث نسل سوم بچه پولدار
توی تاریخ کشور رو بگیره

160
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
و دوباره‌ بحث درباره‌ی جانشینی شرکت‌ بالا گرفته

161
00:14:07,472 --> 00:14:10,516
آقای چا سه گه؛ نوه‌ی موسس گروه چا ایل یعنی چا دال سوئه

162
00:14:10,600 --> 00:14:13,061
که بعد استعفا داره
شرکت فناوری بیو جه رو اداره می‌کنه

163
00:14:13,144 --> 00:14:14,771
و دوباره وسط یه رسوایی
سوءاستفاده از قدرت قرار داره

164
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
!خودشه

165
00:14:29,118 --> 00:14:31,204
قصاب بی‌رحم معاملات شرکتی

166
00:14:35,124 --> 00:14:37,710
این لقبیه که همه به چا سه گه می‌دن

167
00:14:37,794 --> 00:14:40,963
یه وحشی که حتی دنیای تجارت هم ولش کرده

168
00:14:41,047 --> 00:14:45,051
یه خون‌آشام، پول‌پرست، هیولای سرمایه‌دار

169
00:14:45,134 --> 00:14:48,721
می‌فهمم فرهنگ شرکت شماست
که حتی یه کارمند هم اخراج نمی‌کنین

170
00:14:48,805 --> 00:14:50,056
پس، قانعم کنین

171
00:14:50,139 --> 00:14:52,058
چرا باید این فرهنگ لعنتی رو حفظ کنم

172
00:14:52,141 --> 00:14:54,727
وقتی می‌تونم کل شرکت رو بفروشم
و ذره ذره خوردش کنم؟

173
00:14:54,811 --> 00:14:56,813
این با شرایط توافق‌شده‌ی خرید فرق داره

174
00:14:56,896 --> 00:15:00,483
اگه می‌خواین اینجوری عوضش کنین
من نمی‌تونم امضا کنم

175
00:15:01,692 --> 00:15:02,902
ولی باید امضا کنی

176
00:15:04,779 --> 00:15:06,906
این اولین و آخرین شانسته

177
00:15:06,989 --> 00:15:10,034
که یه پول‌خرده برای اون شرکت فسقلیت بگیری

178
00:15:13,454 --> 00:15:14,539
آهان، راستی

179
00:15:16,249 --> 00:15:18,042
اگه قصد داری برای لوازم آرایشیت
از سازمان غذا و دارو مجوز بگیری

180
00:15:18,126 --> 00:15:20,628
که به عنوان محصول درجه‌ی یک
توی صنعت داروسازی ازشون استفاده کنی

181
00:15:20,711 --> 00:15:23,381
و تهش قیمتش رو چند برابر کنی
همین الان فراموشش کن

182
00:15:23,923 --> 00:15:25,425
...ولی اون اطلاعات محرمانه‌ست

183
00:15:25,508 --> 00:15:28,386
واسطه‌های چرب زبونم
همیشه در حال کارن

184
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
به خاطر مشکل‌های ایمنی رد می‌شه

185
00:15:31,889 --> 00:15:32,890
رئیس چا

186
00:15:32,974 --> 00:15:35,893
بیا کل معامله رو کنسل کنیم، باشه؟

187
00:15:37,854 --> 00:15:40,273
حدس می‌زدم این رو بگی
برای همین یکی اضافه آوردم

188
00:15:40,356 --> 00:15:43,067
رئیس چا، داری چیکار می‌کنی دقیقا؟

189
00:15:43,151 --> 00:15:45,319
دارم بهت حق انتخاب می‌دم

190
00:15:45,403 --> 00:15:47,905
یا به خاطر شایعات عوارض محصولاتتون
ورشکسته بشین

191
00:15:47,989 --> 00:15:49,991
یا شرکت رو بازسازی کنین
و بدینش دست ما

192
00:15:50,074 --> 00:15:52,160
و تو هم با حداقل سهامی که داری
از شرکتت کناره‌گیری می‌کنی

193
00:15:52,243 --> 00:15:54,996
از الان، هر ده ثانیه که بگذره
یه میلیارد وون از قیمت کم می‌شه

194
00:15:59,083 --> 00:16:00,918
داری شوخی می‌کنی؟

195
00:16:02,503 --> 00:16:04,172
یه میلیارد وون پرید

196
00:16:05,381 --> 00:16:06,841
<font color="#dfc4bb">[قیمت خرید: 5,620,400,000 وون]</font>

197
00:16:06,924 --> 00:16:08,509
خب، نوبت دو میلیارد بعدیه

198
00:16:14,140 --> 00:16:17,768
اینجا که بازار کهنه‌فروش‌ها نیست
!که اینجوری چونه بزنی

199
00:16:17,852 --> 00:16:18,936
...این چه مذاکره‌ایه

200
00:16:19,020 --> 00:16:20,813
و سه میلیارد دیگه هم پرید

201
00:16:20,897 --> 00:16:22,190
<font color="#dfc4bb">[قیمت خرید: 3,620,400,000 وون]</font>

202
00:16:22,273 --> 00:16:25,318
چی شده؟ زمان بیشتری می‌خوای؟

203
00:16:28,112 --> 00:16:30,656
نه، امضا می‌کنم

204
00:16:44,629 --> 00:16:45,796
خیلی لفتش دادی

205
00:16:45,880 --> 00:16:47,798
همین الان سه میلیارد وون رو دور ریختی دور رفت

206
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
سلام، من هان دی هستم، دوست ظهرگاهی شما

207
00:17:01,646 --> 00:17:04,649
مطمئنم همه‌‌اتون درباره‌ی خورشیدگرفتگی‌ای
که هر سیصد سال یه بار اتفاق میفته شنیدین

208
00:17:04,732 --> 00:17:07,151
می‌گن اجداد ما به خورشیدگرفتگی می‌گفتن بلای طبیعی

209
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
شاید یه بلای طبیعی باعث بشه یه روز مرخصی بگیرم

210
00:17:09,737 --> 00:17:11,906
این خورشیدگرفتگی خیلی خاصه
چون یه همکاری مشترکه

211
00:17:11,989 --> 00:17:13,741
با ستاره‌ی دنباله‌داری که هر سیصد سال برمی‌گرده

212
00:17:13,824 --> 00:17:16,494
می‌تونیم ستاره‌ی دنباله‌دار رو
!با چشم‌های خودمون ببینیم

213
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
نمایش کیهانی امروز بعدازظهر رو
که سیصد سال زمان برده

214
00:17:19,956 --> 00:17:22,750
از دستش ندین -
مگه اینکه فضایی‌ها حمله کنن -

215
00:17:23,918 --> 00:17:25,086
تا بتونم یه روز مرخصی بگیرم

216
00:17:28,005 --> 00:17:29,799
قربان، از غذاتون لذت بردین؟

217
00:17:29,882 --> 00:17:31,217
البته که بردم

218
00:17:31,300 --> 00:17:33,844
انتقام گرفتن از اون عوضی
باعث شد خیلی بیشتر بچسبه

219
00:17:33,928 --> 00:17:36,847
می‌تونستین با مدیرعامل مهربون‌تر باشین
با گریه اومد بیرون

220
00:17:37,974 --> 00:17:40,560
آقای سون، اونا همه‌‌اش اشک تمساح بود

221
00:17:40,643 --> 00:17:42,395
می‌دونی بعد از اینکه مواد اولیه ارزون‌قیمت رو جایگزین کرد

222
00:17:42,478 --> 00:17:43,896
چندتا از پیمانکارهای فرعی ورشکست شدن؟

223
00:17:43,980 --> 00:17:47,108
تازه در ازای اون سه میلیارد وونی
که اون زمان بهم ضرر زد

224
00:17:47,191 --> 00:17:49,402
باید لختش می‌کردم، لعنتی

225
00:17:49,485 --> 00:17:52,697
ولی وقتی بفهمه سرش کلاه رفته
قراره حسابی فشار بخوره

226
00:17:53,781 --> 00:17:56,450
و اینطوری شهرت بدنام شما یه بار دیگه تازه می‌شه

227
00:17:57,660 --> 00:17:58,911
و دقیقا شهرت بد من چه مشکلی داره؟

228
00:17:59,620 --> 00:18:02,290
بدنام بودن بهترین بادیگاردیه که وجود داره

229
00:18:06,043 --> 00:18:07,545
!همگی ده دقیقه استراحت کنین

230
00:18:09,672 --> 00:18:11,048
حالت خوبه؟ می‌تونیم به فیلمبرداری ادامه بدیم؟

231
00:18:11,132 --> 00:18:14,760
!من خوبم، حالا، اون مرد رو فورا دستگیر کنین

232
00:18:18,097 --> 00:18:21,851
شما احمق‌های گستاخ، چطور جرأت می‌کنین
از دستور من سرپیچی کنین؟

233
00:18:24,937 --> 00:18:26,439
هی! چت شده؟

234
00:18:26,522 --> 00:18:28,274
حتی اگه از دست یون جی هیو هم عصبانی باشی

235
00:18:28,357 --> 00:18:30,818
بازم نمی‌تونی اینطوری
یه همچین قشقرقی به پا کنی که

236
00:18:30,901 --> 00:18:31,944
ای زنیکه‌ی گستاخ

237
00:18:32,028 --> 00:18:33,529
چی؟ "زنیکه"؟

238
00:18:33,613 --> 00:18:35,698
جرات می‌کنی صدات رو
روی مقام بالاتر از خودت بلند کنی؟

239
00:18:35,781 --> 00:18:39,160
امروز گفته بودی بدنت می‌لرزه‌ها
نکنه جدی جدی عقلت رو از دست دادی رفت؟

240
00:18:39,243 --> 00:18:40,536
!داری توی تب می‌سوزی

241
00:18:40,620 --> 00:18:42,371
باشه، این قضیه جدیه

242
00:18:42,455 --> 00:18:44,165
...اون زنیکه، تا لحظه‌ی آخر

243
00:18:44,248 --> 00:18:46,292
...نگهبان‌ها! فورا اون زنیکه رو دستگیر کنین

244
00:18:47,293 --> 00:18:48,586
<i>...اینجا</i>

245
00:18:51,631 --> 00:18:54,175
<i>من الان دقیقا توی کدوم دنیام؟</i>

246
00:18:54,842 --> 00:18:56,761
<i>...طرز لباس پوشیدن این آدم‌ها</i>

247
00:18:57,261 --> 00:18:58,638
قبلا خیلی سنگین بود

248
00:18:59,555 --> 00:19:03,225
<i>زن‌ها هیچ پوششی روی سرشون ندارن
و با مردهایی غیر از محارمشون حرف می‌زنن</i>

249
00:19:08,064 --> 00:19:09,190
موی زرد؟

250
00:19:09,732 --> 00:19:12,526
<i>موی زرد و چشم‌های آبی؟</i>

251
00:19:12,610 --> 00:19:14,987
<i>ممکنه این یه غربی از توی قصه‌ها باشه؟</i>

252
00:19:15,071 --> 00:19:18,616
غربی‌ها دارن دسته‌جمعی توی قصر پرسه می‌زنن

253
00:19:19,158 --> 00:19:21,952
نکنه وقتی بیهوش بودم
سر از یه سرزمین بیگانه در آوردم؟

254
00:19:22,745 --> 00:19:26,791
ببخشید، اجراتون فوق‌العاده بود

255
00:19:28,793 --> 00:19:31,754
تو می‌تونی به زبون چوسان حرف بزنی؟

256
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
چوسان؟

257
00:19:33,089 --> 00:19:34,674
منظورتون کره‌ایه؟

258
00:19:34,757 --> 00:19:36,092
بله، یه کم

259
00:19:37,051 --> 00:19:38,886
یه عکس با هم بندازیم، باشه؟

260
00:19:48,479 --> 00:19:51,399
این دیگه… چیه؟

261
00:19:51,482 --> 00:19:54,360
صورتم، چرا این شکلی شده؟

262
00:19:54,443 --> 00:19:56,320
این آینه عجیبه

263
00:20:16,632 --> 00:20:18,134
داری چیکار می‌کنی؟

264
00:20:18,718 --> 00:20:19,927
هوی شین سو ری، زده به سرت؟

265
00:20:20,010 --> 00:20:21,387
...صورتم

266
00:20:22,513 --> 00:20:23,723
چقدر وحشتناک پیر شدم

267
00:20:24,348 --> 00:20:25,766
!چی داری می‌گی؟ هی

268
00:20:25,850 --> 00:20:27,476
!هی! آینه‌‌ام رو پس بده

269
00:20:27,560 --> 00:20:29,019
!ای حرومزاده‌های بی‌ارزش

270
00:20:29,103 --> 00:20:31,188
باید وقتم رو

271
00:20:31,814 --> 00:20:32,773
به خاطر

272
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
حرومزاده‌هایی

273
00:20:35,484 --> 00:20:36,986
!مثل شما هدر بدم؟ لعنت بهش

274
00:20:40,030 --> 00:20:41,240
...این دیگه چه

275
00:20:41,323 --> 00:20:43,325
آقای سون -
بله -

276
00:20:45,119 --> 00:20:46,036
احیانا این منم؟

277
00:20:47,329 --> 00:20:49,749
این یه ویدیوئه که با هوش مصنوعی درست کردن
خیلی تمیز دراومده، نه؟

278
00:20:52,668 --> 00:20:54,587
پس صورت من مغرضانه ادیت شده

279
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
تا توی کل اینترنت پخش بشه

280
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
و من اصلا روحمم خبر نداشت؟

281
00:20:58,299 --> 00:20:59,300
نگران نباشین

282
00:20:59,383 --> 00:21:01,010
تیم حقوقی ما یه شکایت تنظیم کردن

283
00:21:01,093 --> 00:21:02,511
تیم روابط عمومی هم یه بیانیه داده

284
00:21:02,595 --> 00:21:04,013
و این ویدیوی مغرضانه رو محکوم کرده

285
00:21:04,096 --> 00:21:06,515
نه، آقای سون، داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

286
00:21:06,599 --> 00:21:09,602
ما باید بهشون پاداش بدیم، نه اینکه مجازاتشون کنیم

287
00:21:09,685 --> 00:21:10,644
بله؟

288
00:21:10,728 --> 00:21:14,356
تکنولوژی داخلی انقدر پیشرفت کرده
که حتی خودمم گول خوردم

289
00:21:14,440 --> 00:21:17,193
الان واقعا فکر کردی وقت شکایت کردنه؟

290
00:21:18,027 --> 00:21:20,654
همین الان به تیم حقوقی زنگ بزن

291
00:21:20,738 --> 00:21:22,281
و یه جلسه باهاشون هماهنگ کن

292
00:21:22,364 --> 00:21:24,492
می‌خوام این شرکت رو هم بخرم

293
00:21:25,993 --> 00:21:27,203
متوجه شدم

294
00:21:27,745 --> 00:21:29,830
کارشون واقعا حرف نداره

295
00:21:35,503 --> 00:21:39,048
<i>چه بلایی سرم اومده؟</i>

296
00:21:40,758 --> 00:21:41,675
خون من؟

297
00:21:41,759 --> 00:21:44,553
خون من به چه دردت می‌خوره؟

298
00:21:44,637 --> 00:21:47,681
علیاحضرت، شما برای زنده موندن باید بمیرین

299
00:21:47,765 --> 00:21:50,476
یعنی می‌گی اگه بخوام زنده بمونم
باید خونم رو تقدیمت کنم؟

300
00:22:00,069 --> 00:22:01,570
<i>زخم ناپدید شده</i>

301
00:22:02,321 --> 00:22:04,782
<i>مطمئنم بانو هوانگ ازم خون گرفت</i>

302
00:22:05,407 --> 00:22:08,035
<i>راه نداره که یه شبه خوب بشه</i>

303
00:22:08,994 --> 00:22:10,538
<i>...که یعنی</i>

304
00:22:11,413 --> 00:22:12,331
<i>نکنه</i>

305
00:22:13,707 --> 00:22:15,835
<i>من رو توی بدن دیگه‌ای گذاشتن؟</i>

306
00:22:16,877 --> 00:22:19,880
<i>علیاحضرت، شما برای زنده موندن باید بمیرین</i>

307
00:22:19,964 --> 00:22:22,132
...پس وقتی گفت باید بمیرم تا زندگی کنم

308
00:22:23,551 --> 00:22:24,593
منظورش این بود؟

309
00:22:31,517 --> 00:22:33,143
...بعد از عوض کردن لباس‌هاش، شاهزاده ادوارد"

310
00:22:33,216 --> 00:22:34,895
<font color="#dfc4bb">[2026 مراسم حمایت از کودکان گروه چا ایل]</font>

311
00:22:34,979 --> 00:22:36,981
"تاج رو سرش گذاشت و پادشاه جدید شد

312
00:22:37,064 --> 00:22:39,984
تام فقیر به خاطر همه‌ی کمک‌هاش"

313
00:22:40,067 --> 00:22:41,193
"پاداش سخاوتمندانه‌ای گرفت

314
00:22:41,277 --> 00:22:44,613
و در نهایت ادوارد"

315
00:22:44,697 --> 00:22:46,532
"به یه پادشاه بزرگ تبدیل شد

316
00:22:46,615 --> 00:22:48,701
...ظاهرش، شخصیتش

317
00:22:48,784 --> 00:22:51,537
اشراف‌زادگی ازش می‌باره

318
00:22:51,620 --> 00:22:53,038
دقیقا

319
00:22:53,664 --> 00:22:56,125
تیم ما داره یه گزارش ویژه با عنوان

320
00:22:56,208 --> 00:22:58,210
وضعیت وارثان بچه پولدارهای کره" تهیه می‌کنه"

321
00:22:58,294 --> 00:23:01,630
اخراج‌های گسترده‌ای که باعث شد

322
00:23:01,714 --> 00:23:05,175
سهام گروه چا ایل سقوط کنه رو پوشش می‌دیم

323
00:23:05,259 --> 00:23:06,635
حرفی دارین بزنین؟

324
00:23:06,719 --> 00:23:09,638
ویدیو تایید نشده، پس نظری ندارم

325
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
ولی این رو می‌تونم بگم

326
00:23:11,724 --> 00:23:14,977
سه گه حس مسئولیت‌پذیری قوی‌ای داره

327
00:23:15,060 --> 00:23:18,314
استعفای سریع چهار سال پیش

328
00:23:18,397 --> 00:23:19,732
نشون‌دهنده‌ی مهارت مدیریتیشه

329
00:23:19,815 --> 00:23:22,026
همچنین راز شرکت نوپای موفق سه گه‌ست

330
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
شایعه‌هایی در مورد مادرش؛ ستاره‌ی دهه‌ی نود یعنی هان هه سون

331
00:23:25,029 --> 00:23:28,699
و شروع فروتنانه‌اش هست
"بعضی‌ها حتی بهش می‌گن "بچه پولدار دورگه

332
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
آقا

333
00:23:30,492 --> 00:23:32,036
شاید من انتخاب اولتون نبودم؟

334
00:23:32,119 --> 00:23:33,579
ببخشید؟

335
00:23:35,915 --> 00:23:37,249
فقط احساس می‌کنم انگار یه جایگزینم

336
00:23:37,333 --> 00:23:39,585
نه اصلا، باعث افتخاره با کسی که

337
00:23:39,668 --> 00:23:41,629
به خاطر رهبری مهربونش خیلی مورد احترامه، مصاحبه می‌کنم

338
00:23:41,712 --> 00:23:43,130
شوخی کردم

339
00:23:44,214 --> 00:23:46,467
لطفا ادامه بدین -
حتما -

340
00:23:48,177 --> 00:23:50,846
بانو هوانگ همیشه انقدر قدرتمند بود؟

341
00:23:51,472 --> 00:23:53,223
اصلا چه اتفاقی داره میفته؟

342
00:23:57,478 --> 00:23:58,354
!هی، بچه ننر

343
00:23:58,437 --> 00:24:01,106
خانم هونگ الان عصبانیه
!آماده‌ست تیکه‌تیکه‌ات کنه

344
00:24:01,190 --> 00:24:04,151
!چه گستاخ
چطور جرات می‌کنی اینطوری با من حرف بزنی؟

345
00:24:06,904 --> 00:24:10,616
<i>نه، فقط باید ساکت بمونم
و اوضاع رو زیر نظر داشته باشم</i>

346
00:24:10,699 --> 00:24:11,617
چرا هیچی نمی‌گی؟

347
00:24:11,700 --> 00:24:15,454
خب، حتما از رفتار خودت خجالت می‌کشی

348
00:24:15,537 --> 00:24:17,039
یه کم پیش یه بدبختی رو طوری زدی
که رفت با برف سال دیگه برگرده

349
00:24:17,122 --> 00:24:19,458
تازه یون جی هیو رو هم حسابی زهره ترک کردی

350
00:24:19,541 --> 00:24:21,251
جدی فکر کردم تسخیر شدی

351
00:24:22,378 --> 00:24:23,754
تسخیر؟

352
00:24:26,090 --> 00:24:27,591
امروز اندکی روحیه‌ام بالا بود

353
00:24:27,675 --> 00:24:30,219
که باعث شد یه اشتباه کوچیک بکنم

354
00:24:30,302 --> 00:24:31,762
تمنا می‌کنم که جدی نگیری

355
00:24:32,554 --> 00:24:34,431
صبر کن ببینم، سو ری از اول صبح

356
00:24:34,515 --> 00:24:36,684
داری عجیب حرف می‌زنی‌ها

357
00:24:36,767 --> 00:24:38,602
طوری حرف می‌زنی انگار از دوران چوسان اومدی

358
00:24:38,686 --> 00:24:39,645
چی می‌گی؟

359
00:24:39,728 --> 00:24:42,272
...من از چوسانم، پس مثل اونا

360
00:24:42,356 --> 00:24:43,232
<i>نه</i>

361
00:24:43,315 --> 00:24:45,943
<i>اینکه به زبان ما حرف بزنه دلیل نمی‌شه</i>

362
00:24:46,026 --> 00:24:47,611
<i>که از چوسان باشه</i>

363
00:24:47,695 --> 00:24:49,196
از لباس‌هات معلومه

364
00:24:49,279 --> 00:24:52,157
خدمتکار یا ندیمه‌ی دربار باشی
برای کی کار می‌کنی؟

365
00:24:52,241 --> 00:24:54,743
از سلسله‌ی چینگ اومدی؟ -
چی؟ سلسله‌ی چینگ؟ -

366
00:24:54,827 --> 00:24:55,703
مال یه جای دورتری؟

367
00:24:55,786 --> 00:24:59,748
...خب، با این همه غربی که مثل سگ پراکنده شدن

368
00:25:01,625 --> 00:25:02,710
شاید، چون چوک؟

369
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
...چون

370
00:25:04,670 --> 00:25:07,006
نگو از ده شیک اومدی

371
00:25:07,798 --> 00:25:09,842
در مورد چی حرف می‌زنی؟

372
00:25:10,467 --> 00:25:12,511
چت شده؟ -
!شین سو ری -

373
00:25:13,971 --> 00:25:14,972
هی

374
00:25:16,098 --> 00:25:17,266
...تو

375
00:25:26,984 --> 00:25:30,237
<i>و این دوتا با این صورت‌های افعی شکلشون کی باشن؟</i>

376
00:25:31,447 --> 00:25:34,199
به خاطر نتونستم توی جلسه‌ام با شرکت تولید باشم

377
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
چت شده؟

378
00:25:35,492 --> 00:25:36,577
<i>این موجود رو نگاه کن</i>

379
00:25:36,660 --> 00:25:40,539
<i>صورتش پر از کینه‌ی خالصه</i>

380
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
<i>از ویژگی‌های صورتش معلومه</i>

381
00:25:43,292 --> 00:25:45,294
<i>زنیه که عاشق اینه سلطه داشته باشه</i>

382
00:25:45,377 --> 00:25:46,420
<i>...در این صورت</i>

383
00:25:46,503 --> 00:25:47,838
و تو اینجا داری گپ می‌زنی؟

384
00:25:47,921 --> 00:25:50,257
من الان توی شرایط مساعدی نیستم

385
00:25:50,340 --> 00:25:52,176
ولی خوشحالم که اینطوری به نظرت اومده

386
00:25:54,386 --> 00:25:57,556
خوشحالی که اینطوری به نظرم اومده"؟"

387
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
اصلا لحن حرف زدنت رو دوست ندارم

388
00:25:59,892 --> 00:26:01,810
فقط چون قراردادت فسخ شده، فکر می‌کنی

389
00:26:01,894 --> 00:26:03,562
دیگه چیزی برای از دست دادن نداری؟ آره؟

390
00:26:03,645 --> 00:26:05,064
رئیس هونگ، لطفا آروم باشین

391
00:26:05,147 --> 00:26:08,150
گفتم که داره عجیب رفتار می‌کنه

392
00:26:08,233 --> 00:26:09,693
و تو کی باشی، زنیکه؟

393
00:26:09,777 --> 00:26:11,278
زنیکه"؟"

394
00:26:12,112 --> 00:26:15,324
ببین، می‌دونم عصبانی‌ای، ولی این دیگه زیاده‌رویه

395
00:26:15,407 --> 00:26:16,617
بی‌محلی که می‌کنی، حالا دیگه فحش هم می‌دی؟

396
00:26:16,700 --> 00:26:18,452
انقدر عصبانی شدی که عقلت رو از دست دادی؟

397
00:26:18,535 --> 00:26:19,787
<i>حالا می‌فهمم -</i>
...کار یکی دیگه -

398
00:26:19,870 --> 00:26:22,414
<i>نگاهش کن، با وقاحت نقش ‌یه واسطه‌ی مهربون رو بازی می‌کنه</i>

399
00:26:22,498 --> 00:26:24,416
...فهمیدم

400
00:26:25,000 --> 00:26:29,088
به غرورت ضربه خورده چون جای من بودی؟

401
00:26:29,171 --> 00:26:31,006
یا نکنه به خاطر اینه که یه بار
نقش "آدم حقیر مملکت" رو بازی کردیه؟

402
00:26:31,090 --> 00:26:34,968
<i>این دختره استعداد خاصی تو کنایه زدن داره<i>

403
00:26:35,052 --> 00:26:36,762
<i>چیزی که تخصص منه<i>

404
00:26:36,845 --> 00:26:39,640
آها، پس اینی که اینجاست تویی

405
00:26:39,723 --> 00:26:42,017
چهره‌ات خیلی عادی و بدون جذابیته

406
00:26:42,101 --> 00:26:44,603
برای همینه که درست نشناختمت

407
00:26:52,611 --> 00:26:54,363
...شاید... تو

408
00:26:54,446 --> 00:26:57,533
شاید بهتره حواست باشه که چی می‌گی، نه؟

409
00:26:58,033 --> 00:27:00,119
شین سو ری، تو بهم یه عذرخواهی درست و حسابی بدهکاری

410
00:27:00,202 --> 00:27:02,871
<i>اینکه اینجوری عصبی شده<i>

411
00:27:02,955 --> 00:27:04,998
<i>یعنی این دست رو من بردم<i>

412
00:27:05,082 --> 00:27:07,501
نمی‌تونم برای کاری که انجام ندادم عذرخواهی کنم

413
00:27:07,584 --> 00:27:11,004
پس به جای اینکه اینجوری به سمتم هجوم بیاری و
خورد و خاکشیرم کنی

414
00:27:11,088 --> 00:27:13,715
بهتره اول بفهمی چی از اون دهن گشادت میاد بیرون

415
00:27:16,218 --> 00:27:17,386
بیا بریم

416
00:27:25,727 --> 00:27:26,979
دیوونه‌ست؟

417
00:27:29,523 --> 00:27:31,608
سو ری، الان خیلی تحت تاثیرم قرار دادی

418
00:27:31,692 --> 00:27:34,611
قبلا هیچوقت انقدر با اعتماد به نفس ندیده بودمت

419
00:27:34,695 --> 00:27:38,157
<i>این دختره برای خدمتکار بودن<i>
<i>زیادی باهوشه<i>

420
00:27:38,657 --> 00:27:40,617
<i>باید بیشتر حواسم به حرف‌هام باشه<i>

421
00:27:43,036 --> 00:27:44,538
یه نقشه دارم

422
00:27:45,581 --> 00:27:47,749
تصمیم گرفتم یه مسیر جدید توی زندگیم بسازم

423
00:27:47,833 --> 00:27:51,128
به خاطر همین اینجوری حرف می‌زنی؟
الان فهمیدم

424
00:27:51,211 --> 00:27:53,088
هر چی که هست، به نظر می‌رسه نقشه‌ی خوبیه

425
00:27:53,172 --> 00:27:54,631
به نقشه‌ات پایبند‌ بمون، باشه؟

426
00:27:59,261 --> 00:28:00,637
یه لحظه صبر کن

427
00:28:01,680 --> 00:28:02,639
الو؟

428
00:28:04,850 --> 00:28:07,394
چطور ممکنه صدا از لباس زیرش بیاد؟

429
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
رئیس -
بله؟ -

430
00:28:12,900 --> 00:28:14,776
...یه فیلم از ارباب جوان منتشر شده

431
00:28:14,860 --> 00:28:15,903
چی؟

432
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
باز هم اون بچه‌ی لعنتی؟

433
00:28:19,740 --> 00:28:20,949
فقط راستش رو بگو

434
00:28:21,033 --> 00:28:23,660
رئیس هنوز هم من رو زیر نظر داره
و منتطر یه لغزش از سمت منه؟

435
00:28:23,744 --> 00:28:25,621
این تحت نظر بودن نیست، عشقه

436
00:28:25,704 --> 00:28:26,872
جاسوسیه

437
00:28:26,955 --> 00:28:28,999
داره من رو زیر نظر می‌گیره چون اعتماد نداره که بتونم

438
00:28:29,082 --> 00:28:31,168
یه مغازه‌ی کوچیک‌‌ رو بعد از اسباب‌کشی اداره کنم

439
00:28:33,879 --> 00:28:34,922
چی شده؟

440
00:28:35,005 --> 00:28:36,089
این ترافیک چیه؟

441
00:28:36,173 --> 00:28:38,425
یه نمایش خورشید گرفتی گذاشتن

442
00:28:38,508 --> 00:28:39,718
از صبح هرج و مرج شده

443
00:28:39,801 --> 00:28:40,677
باورم نمی‌شه

444
00:28:41,553 --> 00:28:43,055
مگه داریم توی دوره‌ی چوسان زندگی می‌کنیم؟

445
00:28:43,138 --> 00:28:44,556
این همه جنجال سر یه چیز مسخره

446
00:28:44,640 --> 00:28:47,059
بعد توی اخبار می‌گن مردم توی سختی و بدبختی هستن

447
00:28:47,142 --> 00:28:48,644
همه‌اش دروغه

448
00:28:48,727 --> 00:28:51,104
کسی که واقعا سختی می‌کشه
دیگه نایی برای غر زدن هم نداده

449
00:28:51,188 --> 00:28:52,814
دیگه نمی‌کشم

450
00:28:53,482 --> 00:28:55,817
هی من رو مثل یه مجسمه زیر آفتاب داغ نگه می‌داره

451
00:28:55,901 --> 00:28:56,902
تا خودش بیاد

452
00:28:56,985 --> 00:28:59,238
...فقط صبر کن برگرده، اونوقت منم

453
00:29:05,118 --> 00:29:09,122
<i>آهن داغ برای داغ کردن<i>
<i>حتی ابزار خورد کردن زانو هم دارن<i>

454
00:29:09,206 --> 00:29:11,416
<i>مگه بازجویی حکومتیه؟<i>

455
00:29:12,709 --> 00:29:15,337
<i>نه... محاله<i>

456
00:29:25,138 --> 00:29:27,557
<i>...با این همه مجرم<i>

457
00:29:33,647 --> 00:29:34,731
<i>این باید<i>

458
00:29:34,815 --> 00:29:36,900
!زود باشین، وقت نداریم! عجله کنین

459
00:29:40,529 --> 00:29:41,780
!شورش

460
00:29:44,324 --> 00:29:46,323
<font color="#dfc4bb">[دروازه‌ی گیونگ جون‌مون]</font>

461
00:29:48,203 --> 00:29:51,123
!شورش! شورش شده

462
00:29:52,374 --> 00:29:53,709
چطور انقدر آرومین؟

463
00:30:12,185 --> 00:30:13,812
...این دیگه چیه

464
00:30:55,854 --> 00:30:58,565
<i>عمارت‌هایی که سر به فلک کشیدن<i>

465
00:30:59,232 --> 00:31:00,776
<i>لباس‌های عجیب<i>

466
00:31:05,155 --> 00:31:07,908
<i>و کجاوه‌هایی که<i>
<i>از هر اسبی تندتر می‌رن<i>

467
00:31:13,830 --> 00:31:16,291
<i>همه‌ی اینا عجیب و غیرطبیعیه</i>

468
00:31:41,691 --> 00:31:43,652
<i>این دنیای جدید عجیب دیگه کجاست؟</i>

469
00:31:55,330 --> 00:31:57,541
<font color="#dfc4bb"> [چا سه گه، اون واقعا کیه؟] </font>

470
00:32:05,048 --> 00:32:06,091
<font color="#dfc4bb">[قدرت‌نمایی وارث خرپول]</font>

471
00:32:08,593 --> 00:32:09,719
مایه‌ی ننگ ملته

472
00:32:09,803 --> 00:32:11,054
یعنی می‌شه یه خرپول رو استیضاح کرد؟

473
00:32:11,138 --> 00:32:12,514
اون بچه مایه‌دار خشونت‌‌طلب رو مجازات کنین

474
00:32:12,597 --> 00:32:13,849
باید بیو جه و گروه چا ایل رو تحریم کنیم

475
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
بچه پولدارهای واقعی خیلی با اصالت هستن

476
00:32:15,684 --> 00:32:18,687
اون یه خرپول دورگه، با خون سلبریتیه، چه بی‌اصالت

477
00:32:29,114 --> 00:32:30,407
هیچ هدفی راحت‌تر از بچه پولدارها نیست

478
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
ببخشید؟ آروم برونم؟

479
00:32:33,285 --> 00:32:36,538
آروم... بیخیال، فقط حواست به جاده باشه

480
00:32:45,922 --> 00:32:48,758
اون چی بود؟ -
...یه آدم بود -

481
00:32:48,842 --> 00:32:50,260
حالتون خوبه؟

482
00:32:53,680 --> 00:32:55,974
هی، خانم، خانم؟

483
00:32:59,060 --> 00:33:00,228
وای، نه

484
00:33:00,854 --> 00:33:02,564
چی شده؟ ما بهش زدیم؟

485
00:33:02,647 --> 00:33:04,441
چراغ سبز شد، داشتیم راه میفتادیم

486
00:33:04,524 --> 00:33:06,234
که خودش یهو افتاد زمین

487
00:33:07,277 --> 00:33:08,361
خودش افتاد؟

488
00:33:11,490 --> 00:33:13,283
بیا اول به آمبولانس زنگ بزنیم

489
00:33:13,366 --> 00:33:14,951
!جهنم

490
00:33:23,668 --> 00:33:24,920
!همونجا وایسا

491
00:33:25,003 --> 00:33:27,506
فکر کردی داری چیکار می‌‌کنی؟
!همونجا وایسا

492
00:33:28,507 --> 00:33:29,549
لعنت بهش

493
00:33:31,801 --> 00:33:33,261
...قربان، صبر کنین

494
00:33:33,345 --> 00:33:34,679
ماشین رو جا‌‌به‌جا می‌کنم

495
00:33:37,682 --> 00:33:38,642
!هی

496
00:33:42,270 --> 00:33:44,731
فکر کردی کجا داری می‌ری؟ لعنت بهش

497
00:33:45,524 --> 00:33:47,359
من واقعا مردم؟

498
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
یعنی الان افتادم ته جهنم؟

499
00:33:57,953 --> 00:33:59,079
<i>جهنم<i>

500
00:33:59,663 --> 00:34:02,707
<i>جهنم... اینجا جهنمه<i>

501
00:34:45,750 --> 00:34:47,586
می‌خوای خودت رو به کشتن بدی؟

502
00:34:47,669 --> 00:34:49,004
و فکر کردی کی رو تهش مقصر می‌دونن؟

503
00:34:49,087 --> 00:34:50,297
فکر می‌کنی من بچه‌ام؟

504
00:34:50,380 --> 00:34:51,756
چی داری می‌گی؟

505
00:34:51,840 --> 00:34:53,133
مدام در مورد استیضاح بچه پولدار‌ها غر می‌زنین و

506
00:34:53,216 --> 00:34:54,426
دادخواست‌های بی‌فایده می‌دین

507
00:34:54,509 --> 00:34:56,469
بچه پولدار دو رگه‌، مایه‌ی ننگ ملت، یا کوفت و زهرمار دیگه

508
00:34:56,553 --> 00:34:59,139
کی می‌دونه دفعه‌ی بعد چیا می‌خوان به ریش من ببندن؟

509
00:34:59,222 --> 00:35:00,932
"به ریش تو ببندن؟"

510
00:35:01,850 --> 00:35:03,435
چطور جرات می‌کنی

511
00:35:03,518 --> 00:35:04,477
!ای رذل

512
00:35:05,103 --> 00:35:07,564
!چطور جرات می‌کنی اون دهن کثیفت رو باز کنی

513
00:35:10,025 --> 00:35:11,359
به‌ نظرم اون زن‌‌ و شوهر دارن دعوا می‌کنن

514
00:35:12,861 --> 00:35:14,904
تا به حال همچین شخص فاسدی ندیده بودم

515
00:35:14,988 --> 00:35:16,323
ادبت کجا رفته؟

516
00:35:16,406 --> 00:35:19,367
یعنی توی جهنم هم
اینطوری یه بانوی محترم رو اذیت می‌کنن؟

517
00:35:19,451 --> 00:35:20,952
از پادشاه جهنم نمی‌ترسی؟

518
00:35:22,412 --> 00:35:24,372
پادشاه جهنم چه کوفتیه؟
حتما شوخیت گرفته

519
00:35:25,457 --> 00:35:27,125
معلومه داری کلک می‌زنی

520
00:35:27,208 --> 00:35:28,710
خودت رو یه زن دیوونه‌ی اهل چوسان نشون می‌دی

521
00:35:28,793 --> 00:35:30,545
که تهش بگن دیوونه‌ست و راحت در بری؟

522
00:35:32,839 --> 00:35:34,507
فراموشش کن، چقدر می‌خوای؟

523
00:35:34,591 --> 00:35:36,468
یکی کافیه؟ یا دوتا؟

524
00:35:37,719 --> 00:35:39,095
لعنت بهش

525
00:35:39,179 --> 00:35:41,431
چطور جرات می‌کنی من رو با یه ولگرد پول‌دوست یکی کنی؟

526
00:35:42,182 --> 00:35:44,142
!به‌ دردنخور بی‌عزت

527
00:35:47,187 --> 00:35:49,564
عقلت رو از دست دادی؟ -
!درد داره  -

528
00:35:49,648 --> 00:35:51,483
...اگه من یه ولگرد پول‌دوستم

529
00:35:51,566 --> 00:35:53,777
...تو چی هستی -
!پس تو هرزه‌ای -

530
00:35:53,860 --> 00:35:55,820
!ای آدم حرومزاده -
!درد دارم -

531
00:35:56,905 --> 00:35:57,822
!درد داره

532
00:35:57,906 --> 00:35:59,366
...چرا، این زن

533
00:35:59,449 --> 00:36:01,534
آخ! این زن عقلش رو از دست داده

534
00:36:06,956 --> 00:36:08,833
!دارن دعوا می‌کنن -
مامان -

535
00:36:09,417 --> 00:36:11,836
ببین، دارن حسابی همدیگه رو له و لورده می‌کنن

536
00:36:18,218 --> 00:36:19,177
!هی

537
00:36:20,261 --> 00:36:21,680
!بمیر! بمیر دیگه

538
00:36:27,143 --> 00:36:28,395
باشه، یه دقیقه صبر کن، وایسا

539
00:36:28,478 --> 00:36:30,897
صبر کن! وایسا! همونجا سر جات وایسا، کافیه

540
00:36:31,003 --> 00:36:32,303
اون زن چشه؟

541
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
می‌دونم که دیوونه‌ای، واقعا می‌دونم

542
00:36:41,116 --> 00:36:42,909
من هم یه لحظه عقل از سرم پرید

543
00:36:42,992 --> 00:36:45,995
این قضیه برای جفتمون خجالت‌آوره
پس بیا دیگه ادامه ندیم

544
00:36:46,830 --> 00:36:49,290
می‌تونم قبول کنم حداقل تا حدی مقصرم

545
00:36:49,833 --> 00:36:51,459
فقط قبض درمانگاه رو بفرست شرکتم

546
00:36:52,961 --> 00:36:53,920
این چیه؟

547
00:36:54,003 --> 00:36:55,255
فکر کنم بیمه نداری

548
00:36:55,338 --> 00:36:58,508
برو هر چی سیتی اسکن و ام‌آرآی می‌خوای رو انجام بده

549
00:36:58,591 --> 00:37:00,760
و دیگه بی‌حساب می‌شیم، قبول؟

550
00:37:00,844 --> 00:37:01,803
لعنت بهش

551
00:37:01,886 --> 00:37:03,096
لعنتی

552
00:37:04,431 --> 00:37:05,849
اون زن دیوونه‌ست

553
00:37:05,932 --> 00:37:07,475
این دیگه چه وضعشه؟

554
00:37:15,233 --> 00:37:16,276
چا سه گه؟

555
00:37:16,359 --> 00:37:18,361
فقط یه اسم روشه

556
00:37:18,862 --> 00:37:21,114
این یه جور نشان شناساییه؟

557
00:37:25,749 --> 00:37:28,329
اون زن کاملا دیوونه بود، مگه نه؟

558
00:37:29,205 --> 00:37:32,083
دقیقا وسط خیابون، توی روز روشن

559
00:37:32,167 --> 00:37:33,543
یه کتک مفصل ازش خوردم

560
00:37:33,626 --> 00:37:35,462
شرط می‌بندم اون غش کردن هم الکی بوده

561
00:37:35,545 --> 00:37:37,756
می‌خواست یه کلک الکی بزنه، خدایا

562
00:37:37,839 --> 00:37:39,674
حتما وقتی گیر افتاده وحشت کرده

563
00:37:39,758 --> 00:37:42,385
شاید می‌خواسته ازتون باج بگیره یا کلاهبرداری کنه؟

564
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
تازه مدل حرف زدنش رو که نگم

565
00:37:43,803 --> 00:37:46,139
فکر می‌کرد ملکه‌ی چوسانی یا همچین چیزیه؟

566
00:37:46,222 --> 00:37:48,600
انگار فال سال نو که براتون گرفته بودم

567
00:37:48,683 --> 00:37:50,477
درست از آب در اومد

568
00:37:51,102 --> 00:37:53,062
اصلا چرا فال من رو نگاه می‌کنی، آقای سون؟

569
00:37:53,146 --> 00:37:56,608
قربان، 365 روز سال رو کنارتونم
طبیعیه که این کار رو بکنم

570
00:37:57,609 --> 00:38:00,111
...فالگیر گفت که امسال

571
00:38:01,321 --> 00:38:02,864
براتون سال خیلی بداقبالیه

572
00:38:02,947 --> 00:38:04,991
باید از خودتون در برابر آب، آتیش، و زن‌ها خیلی مراقب کنین

573
00:38:05,074 --> 00:38:06,659
مخصوصا در برابر زن‌ها

574
00:38:06,743 --> 00:38:08,161
حالا هر چی

575
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
کارت ویزیت خودم رو دادم به اون زن

576
00:38:10,038 --> 00:38:11,998
پس بقیه‌اش با تو

577
00:38:12,081 --> 00:38:13,666
فقط قبض بیمارستان رو پرداخت کن

578
00:38:14,375 --> 00:38:17,378
اگه باز هم دردسر درست کرد
به تیم حقوقی بسپرش

579
00:38:17,462 --> 00:38:18,463
چشم

580
00:38:19,339 --> 00:38:21,758
!مسئولیت سوءاستفاده از پیمانکارهای فرعی رو قبول کنین

581
00:38:21,841 --> 00:38:24,093
!مسئولیت سوءاستفاده از پیمانکارهای فرعی رو قبول کنین

582
00:38:24,177 --> 00:38:26,846
!مسئولیت سوءاستفاده از پیمانکارهای فرعی رو قبول کنین

583
00:38:27,597 --> 00:38:28,598
چی شده؟

584
00:38:28,681 --> 00:38:29,808
اون جنجال ماه پیش در مورد سوءاستفاده از قدرت

585
00:38:29,891 --> 00:38:32,519
علیه یه پیمانکار فرعی بسته‌بندی رو یادتونه؟

586
00:38:32,602 --> 00:38:34,896
همین که آژانس حمل و نقل و تدارکات یهویی مجبورشون کرد

587
00:38:34,979 --> 00:38:36,064
تجهیزات نصب کنن و بعدش قرارداد رو لغو کردن

588
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
آها، اون؟ هنوز حل نشده؟

589
00:38:38,525 --> 00:38:41,986
همه چیز حل شد
به هر حال موضوع دفتر مرکزی نبود

590
00:38:42,070 --> 00:38:45,156
قربان، مدیر شرکت سرمایه‌گذاری کایزرمان رسیده

591
00:38:47,784 --> 00:38:48,910
بریم

592
00:38:50,954 --> 00:38:54,165
اینجا اصلا از حروف چینی استفاده نمی‌کنن؟

593
00:38:55,333 --> 00:38:57,877
این خط ملی چیزی جز خط‌خطی‌های الکی نیست

594
00:38:58,837 --> 00:39:00,922
خداروشکر که خط ملی رو یاد گرفتم

595
00:39:01,005 --> 00:39:03,383
وگرنه اینجا بی‌سواد می‌موندم

596
00:39:05,343 --> 00:39:07,053
خدایا

597
00:39:08,012 --> 00:39:10,431
یا خدا، خدایا

598
00:39:11,516 --> 00:39:12,517
خدایا

599
00:39:15,019 --> 00:39:17,522
<i>این دردی که می‌کشم</i>

600
00:39:18,106 --> 00:39:20,066
<i>برای جهنم زیادیه</i>

601
00:39:21,359 --> 00:39:22,277
صبر کن

602
00:39:22,360 --> 00:39:24,754
<font color=#dfc4bb>[سو سون‌‌جون‌دو]</font>

603
00:39:26,447 --> 00:39:28,908
آره، همینه، درست همینجا

604
00:39:31,077 --> 00:39:32,996
چه منظره‌ی خوشایندی

605
00:39:34,455 --> 00:39:35,957
اینجا چه جاییه؟ -
بیاین -

606
00:39:36,040 --> 00:39:37,125
رسیدیم

607
00:39:38,918 --> 00:39:39,794
خیلی خب، همگی

608
00:39:39,878 --> 00:39:43,590
می‌خوایم یه سفر به دوران سلسله‌ی چوسان داشته باشیم

609
00:39:43,673 --> 00:39:46,092
دست‌های همدیگه رو بگیرین و دنبالم کنین

610
00:39:46,175 --> 00:39:47,218
باشه -
باشه -

611
00:39:47,844 --> 00:39:48,928
چوسان؟

612
00:39:56,853 --> 00:39:58,980
<font color=#dfc4bb>[سفر در زمان به سلسله‌ی چوسان]</font>

613
00:40:00,732 --> 00:40:04,569
این نقاشی یه گنجینه‌ی ملی از دربار سلطنتی سلسله‌ی چوسانه

614
00:40:04,652 --> 00:40:05,695
یه نقاشی مرکب و رنگ‌آمیزی شده

615
00:40:05,778 --> 00:40:08,323
از اوایل سلطنت پادشاه آن جونگ
یعنی حدود سیصد سال پیشه

616
00:40:09,532 --> 00:40:10,825
<i>...اون نقاشی</i>

617
00:40:20,877 --> 00:40:22,754
اسناد نشون می‌دن که این شکوفه‌های آلو توی برف

618
00:40:22,837 --> 00:40:24,756
کار ملکه اون جونگ از قبیله‌ی مون بوده

619
00:40:24,839 --> 00:40:27,133
...با وجود روزهای سخت اولیه‌اش -
<i>ولی من اون رو کشیدم -</i>

620
00:40:27,216 --> 00:40:30,094
...بین مبارزات قدرت، ملکه اون جونگ خونسردیش رو حفظ کرد

621
00:40:30,178 --> 00:40:32,138
این حقیقت نداره، گفتی ملکه؟

622
00:40:32,221 --> 00:40:34,807
کی بهت گفته این نقاشی متعلق به ملکه‌ست؟

623
00:40:34,891 --> 00:40:36,517
"کی بهم گفته؟" -
همه‌اش دروغه -

624
00:40:36,601 --> 00:40:39,395
اون نقاشی مال منه
چطور می‌تونن بگن اون خلقش کرده؟

625
00:40:39,479 --> 00:40:41,898
خب، دیدگاه‌های تاریخی می‌تونن از

626
00:40:41,981 --> 00:40:43,316
فردی به فرد دیگه متفاوت باشن

627
00:40:43,399 --> 00:40:46,945
اما شکی نیست که این نقاشی متعلق به ملکه اون جونگ بوده

628
00:40:47,028 --> 00:40:48,613
یه حقیقته که توی سالنامه‌ها ثبت شده

629
00:40:49,948 --> 00:40:51,616
سالنامه‌ها؟

630
00:40:52,659 --> 00:40:54,786
منظورت سالنامه‌های دوره‌ی سلسله‌ی چوسانه؟

631
00:40:55,662 --> 00:40:58,164
سالنامه‌ها چیزهایی نیستن که عموم عادی بتونن ببیننشون

632
00:40:58,247 --> 00:41:01,417
اگه واقعا دیدیش، سابقه‌ای از همسر سلطنتی هی هم دیدی؟

633
00:41:01,501 --> 00:41:02,835
یه سابقه از بانو کانگ دان شیم؟

634
00:41:03,920 --> 00:41:05,755
کانگ دان شیم؟ -
اون یه شروره -

635
00:41:07,340 --> 00:41:08,633
این خانمه دنبال توجهه؟

636
00:41:08,716 --> 00:41:10,426
یه شرور -
خب -

637
00:41:10,510 --> 00:41:13,554
نام زن‌ها توی اسناد رسمی تاریخی چوسان نیست

638
00:41:13,638 --> 00:41:16,432
اما بانو کانگ، که در جریان پاکسازی سیاسی گیونگ سول

639
00:41:16,516 --> 00:41:19,227
با مسمومیت اعدام و از عنوانش محروم شد
کاملا شناخته شده‌ست

640
00:41:19,310 --> 00:41:20,520
از عنوانش محروم شده"؟"

641
00:41:21,813 --> 00:41:23,022
با مسمومیت اعدام شد"؟"

642
00:41:24,148 --> 00:41:25,775
پس واقعا مردم؟

643
00:41:25,858 --> 00:41:29,904
در هر صورت، هیچ سابقه یا اثری
از صیغه‌ها و همسر سلطنتی باقی نمونده

644
00:41:29,988 --> 00:41:31,614
خیلی خب، همگی، از این طرف بریم؟

645
00:41:31,698 --> 00:41:33,282
دنبالم کنین

646
00:41:41,874 --> 00:41:43,668
هیچی نمونده؟

647
00:41:52,093 --> 00:41:54,887
<font color=#dfc4bb>[سفر در زمان به سلسله‌ی چوسان]</font>

648
00:42:15,074 --> 00:42:17,201
<i>از عنوانش محروم شده، به دلیل مسمومیت فوت شده</i>

649
00:42:17,952 --> 00:42:19,746
<i>واقعا مردم؟</i>

650
00:42:21,164 --> 00:42:22,373
ببخشید

651
00:42:23,082 --> 00:42:24,083
!ببخشید

652
00:42:25,960 --> 00:42:29,338
دید تازه‌اتون رو در مورد همسر سلطنتی هی از قبیله‌ی کانگ شنیدم

653
00:42:29,422 --> 00:42:33,092
راستش دارم پایان‌نامه‌ام رو
در مورد بازتفسیر اون زن شرور بدنام می‌نویسم

654
00:42:33,176 --> 00:42:35,595
برای همین از شنیدن صحبت‌هاتون هیجان‌زده بودم

655
00:42:36,846 --> 00:42:38,056
شما هم دانشجوی فارغ‌التحصیل شده‌ هستین؟

656
00:42:38,139 --> 00:42:41,726
بهم بگو، در مورد همسر سلطنتی هی از قبیله‌ی کانگ چی‌ می‌دونی؟

657
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
...خدایا، جوری که حرف می‌زنین

658
00:42:43,728 --> 00:42:45,813
فداکاریتون توی سطح دیگه‌ایه

659
00:42:47,899 --> 00:42:51,277
...این توی اسناد رسمی نیست، اما طبق اسناد تاریخی غیررسمی

660
00:42:55,448 --> 00:42:57,241
می‌گن که بعد از پادشاه نفر دومه

661
00:42:57,325 --> 00:42:58,534
و دنیا مال خودشه

662
00:42:58,618 --> 00:43:00,787
اما دوران اون آدم معمولی هم به زودی تموم می‌شه

663
00:43:00,870 --> 00:43:02,413
موافق نیستین، علیاحضرت؟

664
00:43:02,497 --> 00:43:06,334
با وجود طبقه‌ی پایین جامعه‌اش
اغلب صیغه‌های اشرافی رو شکست می‌داد

665
00:43:06,417 --> 00:43:09,045
به عنوان یه زن شرور که بهشون
درس‌های سختی می‌داد بدنام بود

666
00:43:09,128 --> 00:43:10,963
چیزی شنیدین؟

667
00:43:11,047 --> 00:43:14,592
خب، بانو کانگ ادعا می‌کنه که
برای خوش‌اقبالی خاندان سلطنتی دعا می‌کنه

668
00:43:14,675 --> 00:43:16,302
اما کی می‌دونه حقیقت چیه؟

669
00:43:17,178 --> 00:43:20,139
می‌تونسته دنبال یه طلسم یا نفرین
برای کشتن ملکه باشه

670
00:43:20,223 --> 00:43:21,099
وای خدایا

671
00:43:21,182 --> 00:43:22,850
!این چیزیه که دارم می‌گم

672
00:43:22,934 --> 00:43:24,644
!این خشکسالی لعنتی

673
00:43:24,727 --> 00:43:27,146
!همه‌اش به خاطر اون زنه‌ست
همون همسر سلطنتی هی

674
00:43:27,230 --> 00:43:31,359
از وقتی اون صیغه قدرت گرفته
همه‌ی مردها افتادن دنبال زن‌بازی

675
00:43:31,442 --> 00:43:33,277
با تسلط یه زن شرور به تخت سلطنت

676
00:43:33,361 --> 00:43:34,946
بربرها بی‌قرار شدن

677
00:43:35,029 --> 00:43:37,490
برداشت محصول کاهش پیدا کرد
طاعون شیوع پیدا کرد

678
00:43:37,573 --> 00:43:39,534
و خشکسالی‌ داره همه رو به کشتن می‌ده

679
00:43:39,617 --> 00:43:40,743
مشخصه روزهای آخرشه

680
00:43:40,827 --> 00:43:42,662
واقعا، اون فقط یه آدم پسته

681
00:43:43,412 --> 00:43:45,456
آره، اونم یه پست‌فطرت دیگه‌ست

682
00:43:45,540 --> 00:43:48,751
خلاصه که به طرز فاجعه‌باری همه ازش متنفر بودن

683
00:43:56,467 --> 00:43:57,677
کانگ دان شیم؟

684
00:43:58,219 --> 00:44:02,056
خب، اسم زن‌ها توی اسناد رسمی تاریخی چوسان نیست

685
00:44:02,140 --> 00:44:06,811
ولی بانو کانگ، کسی که به خاطر مسمومیت فوت کرد
و از عنوانش محروم شده

686
00:44:06,894 --> 00:44:08,896
<i>هیچ اسمی ندارم که مال خودم باشه</i>

687
00:44:08,980 --> 00:44:11,691
<i>و بدنم همین الانش هم به خاطر مسمومیت مرده</i>

688
00:44:12,775 --> 00:44:16,445
<i>و تبدیل به یه موجود شرور شدم‌ که حتی بچه‌ها هم مسخره‌ام می‌کنن</i>

689
00:44:19,031 --> 00:44:21,742
<i>بعد از سیصد سال، این تمام چیزیه که از چوسان ازم باقی مونده</i>

690
00:44:22,493 --> 00:44:25,580
<i>لکه‌ای که حتی با مرگ هم، پاک نمی‌شه؟</i>

691
00:44:25,663 --> 00:44:27,540
...با توجه به اونا

692
00:44:30,418 --> 00:44:33,129
حتی اگه صد بار سنگسار بشم

693
00:44:34,881 --> 00:44:37,049
یه زنِ هرزه هستم که لیاقت همه‌ی اینا رو داره

694
00:44:45,099 --> 00:44:48,936
خدای من، علیاحضرت

695
00:44:56,152 --> 00:44:59,697
چه چیزی همچین شخص محترمی رو کشونده اینجا؟

696
00:45:01,782 --> 00:45:04,952
من رو می‌شناسی؟

697
00:45:07,997 --> 00:45:10,791
شما چهره‌ی یه ملکه رو دارین

698
00:45:12,793 --> 00:45:14,754
جلوم این کلمه رو حتی به زبون هم نیار

699
00:45:16,505 --> 00:45:20,468
تاج و تخت به تنهایی جایگاه سلطنتی رو اعطا نمی‌کنه

700
00:45:20,551 --> 00:45:25,514
درست همونطور که صرفا داشتن نقش پدر اون رو پدر نمی‌کنه

701
00:45:35,358 --> 00:45:36,859
گفتین چهارصد سال؟

702
00:45:36,943 --> 00:45:38,069
سیصد سال شده

703
00:45:38,152 --> 00:45:41,030
جسمم مرده، فقط روحم مونده

704
00:45:41,113 --> 00:45:43,532
یعنی می‌گی می‌تونی سیصد سال برگردی عقب؟

705
00:45:47,411 --> 00:45:50,790
از شمن‌های سلطنتی در مورد ارتباط با مردگان شنیدم

706
00:45:51,332 --> 00:45:53,292
منطقی فکر کنی، اگه بتونی یه نفر رو احضار کنی

707
00:45:53,376 --> 00:45:55,920
پس برگردوندنش هم غیرممکن نیست

708
00:45:56,963 --> 00:45:58,589
...آره، در اون مورد

709
00:45:58,673 --> 00:46:02,093
در واقع، توی این خط کاری یه اتفاق کاملا متداوله

710
00:46:02,176 --> 00:46:05,638
از گوگوریو، بک جه، شیلا، چوسان و هر چی که فکرش رو بکنی

711
00:46:05,721 --> 00:46:08,975
دقیقا وقتی که فراموش کردی
یه نفر از هر دوره‌ی زمانی پدیدار می‌شه

712
00:46:09,058 --> 00:46:10,434
از هر دوره؟ -
آره -

713
00:46:10,518 --> 00:46:13,604
الان یه افسانه‌ی قدیمیه

714
00:46:13,688 --> 00:46:16,107
داستانیه که بارها می‌شنویم، متوجهین؟

715
00:46:16,190 --> 00:46:18,818
همین بیست سال پیش

716
00:46:18,901 --> 00:46:21,862
یه شاهزاده خانم بود که از بویو اومد

717
00:46:21,946 --> 00:46:23,447
"اسمش رو گذاشته بودن "هزار سال عاشقی

718
00:46:23,531 --> 00:46:26,284
"!من پرنسس بویو جو از بویوی جنوبیم"

719
00:46:26,367 --> 00:46:27,785
خدای من

720
00:46:27,868 --> 00:46:31,163
اون سریال، بیست سال پیش ترکوند

721
00:46:34,417 --> 00:46:37,211
شاید به سن تو قد نمی‌ده؟
در اون صورت

722
00:46:37,295 --> 00:46:39,880
سریال "شاهزاده‌ی زیر شیروونی" چی؟

723
00:46:39,964 --> 00:46:41,299
یا شاید سریال "ملکه و من"؟

724
00:46:41,382 --> 00:46:43,301
خدای من! چطور جرات می‌کنی؟

725
00:46:43,384 --> 00:46:45,845
یه مرد به غیر از پادشاه؟
دلت می‌خواد بمیری؟

726
00:46:45,928 --> 00:46:49,098
می‌دونی، فقط محض اطلاع گفتم
منظوری نداشتم

727
00:46:49,181 --> 00:46:52,476
انگار نمی‌فهمی اوضاع اینجا چجوریه

728
00:46:52,560 --> 00:46:55,771
نه، شک‌ و تردیدهای خودم رو دارم

729
00:46:56,522 --> 00:46:59,275
کتاب‌هایی مثل "یونگ‌ جه‌چونگ‌هوا" و "او یا دام" رو خوندم

730
00:46:59,900 --> 00:47:02,403
من هم به اندازه‌ی خودم داستان‌های موجودات افسانه‌ای رو خوندم

731
00:47:02,486 --> 00:47:05,656
حدس می‌زدم دنیا عمیق‌تر از چیزی باشه که جلوی چشممونه

732
00:47:05,740 --> 00:47:07,825
یه مدتی همچین ظن و گمان‌هایی داشتم

733
00:47:12,413 --> 00:47:15,082
علیاحضرت، یه لحظه من رو ببخشین

734
00:47:23,007 --> 00:47:25,843
علیاحضرت، این تسخیر روح نیست

735
00:47:25,926 --> 00:47:27,219
تسخیر، سفر در زمان

736
00:47:29,638 --> 00:47:33,601
به نظرم بیشتر سرگردونی توی زمانه

737
00:47:33,684 --> 00:47:35,853
تسخیر، سرگردونی توی زمان؟

738
00:47:37,063 --> 00:47:38,147
فرقش چیه؟

739
00:47:38,230 --> 00:47:40,608
خب، اگه از نظر تکنیکی بگیم

740
00:47:40,691 --> 00:47:42,943
تفاوت داره، یه تفاوت بزرگ

741
00:47:43,027 --> 00:47:45,738
ولی این حقیقت که روحتون

742
00:47:45,821 --> 00:47:50,117
توی بدن اون زن زندگی می‌کنه
باعث می‌شه تقریبا شبیه هم بشن

743
00:47:52,453 --> 00:47:55,247
علیاحضرت، متوجه می‌شین؟

744
00:47:57,166 --> 00:47:58,250
چقدر حیرت‌آور

745
00:48:02,171 --> 00:48:06,550
وضعیت الانم شبیه یه افسانه‌ی محلی قدیمیه

746
00:48:07,468 --> 00:48:08,344
ببخشید؟

747
00:48:08,427 --> 00:48:11,222
جوانگ زی خواب دید که یه پروانه‌ست

748
00:48:12,264 --> 00:48:14,225
جوانگ زی پروانه بود

749
00:48:15,226 --> 00:48:16,394
یا پروانه جوانگ زی بود؟

750
00:48:18,396 --> 00:48:20,314
...بیست سال زندگیم

751
00:48:21,732 --> 00:48:24,402
یه داستان مال سیصد سال پیشه که حالا گذشته

752
00:48:25,403 --> 00:48:27,446
شما نابغه‌این

753
00:48:27,530 --> 00:48:31,325
همچین مفهوم دشواری رو بار اول درک کردین

754
00:48:31,409 --> 00:48:34,703
سازگاریتون توی بالاترین سطحه

755
00:48:35,663 --> 00:48:39,417
ما توی مسیر دریافت تاییدیه از سازمان غذا و داروی آمریکاییم

756
00:48:39,500 --> 00:48:41,710
و دقیقا به همین دلیل

757
00:48:41,794 --> 00:48:46,382
مطمئنیم که توی نیمه‌ی دوم سال، سهام بازار مال ما خواهد بود

758
00:48:46,456 --> 00:48:49,760
می‌دونیم که بیو جه رشد چشمگیری توی بازار آسیا داشته

759
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
و به همین دلیله که شرکت سرمایه‌گذاری کایزرمن وارد همکاری شده

760
00:48:52,346 --> 00:48:53,806
اما قبل از امضای قرارداد

761
00:48:53,889 --> 00:48:56,308
دوست دارم یه نقطه‌ی عطف مشخص ببینم

762
00:48:57,226 --> 00:49:02,106
"این طرح "داینستیه
برند جدید تخصصی ما در زمینه‌ی گیاهان شرقی

763
00:49:03,941 --> 00:49:05,818
که آماده‌ی معرفیه

764
00:49:06,444 --> 00:49:09,196
صورت مدل پیدا نیست

765
00:49:10,114 --> 00:49:12,283
قصد داریم مدلی رو انتخاب کنیم

766
00:49:12,366 --> 00:49:14,243
که تجسم شکوه و اصالت برند باشه

767
00:49:14,326 --> 00:49:16,287
"مدل جدید "بیو جه

768
00:49:27,715 --> 00:49:28,966
!ای رذل

769
00:49:29,049 --> 00:49:32,011
!چطور جرات میکنی اون دهن کثیفت رو باز کنی

770
00:49:32,094 --> 00:49:33,679
تا به حال همچین شخص فاسدی ندیده بودم

771
00:49:39,977 --> 00:49:41,562
این همون هانبوک یانگومه؟

772
00:49:46,108 --> 00:49:47,026
اون سریال رو می‌شناسین؟

773
00:49:47,109 --> 00:49:49,111
من طرفدار پر و پاقرص کیدرامام

774
00:49:49,195 --> 00:49:53,741
زمان مدرسه سریال‌های "ها جون"، "یانگوم" و "زنان قصر" رو می‌دیدم

775
00:49:53,824 --> 00:49:55,826
اینطوری یه کم کره‌ای یاد گرفتم

776
00:49:56,660 --> 00:49:59,205
دیروز یه پست جالبی دیدم

777
00:49:59,288 --> 00:50:03,167
می‌گفت سیلی زدن بهت یه میون‌بر
برای قرار گذاشتن باهاته

778
00:50:03,250 --> 00:50:06,086
حقیقت داره؟ -
بله؟ -

779
00:50:06,170 --> 00:50:07,087
شوخی کردم

780
00:50:11,509 --> 00:50:13,969
اون پست‌ها چند وقت پیش معروف شدن

781
00:50:14,053 --> 00:50:16,013
که می‌گفتن چطور می‌شه با یه بچه پولدار قرار گذاشت

782
00:50:16,096 --> 00:50:17,515
جدی یه همچین روشی هم هست؟

783
00:50:17,598 --> 00:50:20,309
اینکه چطور با یه بچه پولدار قرار بذاری، ساده‌ست

784
00:50:20,392 --> 00:50:21,644
یه بچه پولدار پیدا کن

785
00:50:21,727 --> 00:50:23,938
بهش سیلی بزن، باهاش قرار بذار

786
00:50:24,647 --> 00:50:26,273
مکانیزم پشتش دقیقا چیه؟

787
00:50:26,357 --> 00:50:29,235
چرا یهویی باید با کسی قرار بذاری که بهت سیلی زده؟

788
00:50:29,318 --> 00:50:32,154
"تو اولین زنی هستی که تا حالا اینجوری باهام رفتار کرده"

789
00:50:32,238 --> 00:50:33,531
"نیروبخشه"

790
00:50:34,406 --> 00:50:35,616
"هیجان‌انگیزه"

791
00:50:36,742 --> 00:50:38,869
مسخره‌ست -
صبر کنین -

792
00:50:38,953 --> 00:50:40,663
حالا که فکرش رو می‌‌کنم، اون زنی که دیدیم

793
00:50:40,746 --> 00:50:42,706
هر سه‌تا رو یه باره زد

794
00:50:42,790 --> 00:50:45,167
یه بچه پولدار پیدا کن، بهش سیلی بزن

795
00:50:45,251 --> 00:50:46,585
...قرار

796
00:50:51,715 --> 00:50:53,676
آقای سون -
قربان -

797
00:50:53,759 --> 00:50:54,969
دارم بهت هشدار می‌دم

798
00:50:55,052 --> 00:50:58,013
دیگه یه کلمه هم در مورد اون زن حرف نزن

799
00:51:11,610 --> 00:51:14,029
<i>وقتی جوون بودم</i>

800
00:51:14,113 --> 00:51:16,532
<i>فکر می‌کردم همیشه قراره همونطور باقی بمونم</i>

801
00:51:18,993 --> 00:51:20,703
زیباست

802
00:51:24,707 --> 00:51:29,461
<i>الان که بهش نگاه می‌کنم</i>
<i>زندگیم یه رویای پوچ بود</i>

803
00:51:29,545 --> 00:51:31,964
<i>یه لحظه‌ی زیبا و گذرا</i>

804
00:51:37,136 --> 00:51:39,221
<i>راهم رو گم کردم</i>

805
00:51:39,305 --> 00:51:41,932
<i>پرتاب شدم توی یه دنیای جدید</i>

806
00:51:42,016 --> 00:51:44,435
<i>که نه بهشته، نه جهنم</i>

807
00:51:45,019 --> 00:51:49,898
<i>یعنی این یه مجازات از طرف خداست؟</i>

808
00:51:59,533 --> 00:52:01,368
الان، وسط شهر سئول

809
00:52:01,452 --> 00:52:04,288
یه رگبار پیش‌بینی نشده یهویی شروع به باریدن کرد

810
00:52:04,371 --> 00:52:06,874
و به خاطر اون، بخش پیام‌هامون پر شده از

811
00:52:06,957 --> 00:52:09,752
شکایت از طرف شنوندگانی که چترهاشون رو فراموش کردن

812
00:52:10,544 --> 00:52:13,130
به نظر میاد از این بارش غافلگیرکننده‌ی آفتابی
توی یه بعد از ظهر خسته‌کننده

813
00:52:13,213 --> 00:52:15,007
خیلی استقبال نشده

814
00:52:15,090 --> 00:52:17,134
ولی می‌دونستین؟

815
00:52:17,217 --> 00:52:21,847
یه رگبار آفتابی سرزده
می‌تونه نماینده‌ی احساسات ناگفته باشه

816
00:52:23,223 --> 00:52:25,267
همه‌اتون منشا رگبار آفتابی رو می‌دونین، مگه نه؟

817
00:52:25,351 --> 00:52:27,853
یه روباه داشت با یه ببر ازدواج می‌کرد

818
00:52:27,936 --> 00:52:31,315
و یه ابر که عاشق اون بود، از روی غم اشک ریخت

819
00:52:31,398 --> 00:52:34,360
ولی می‌گن، یه معنی حقیقی دیگه هم وجود داره

820
00:52:35,861 --> 00:52:37,988
<font color="#dfc4bb">[اولین ستاره‌ی دنبال‌دار بعد از سیصد سال]</font>

821
00:52:38,072 --> 00:52:41,659
...معنی حقیقی رگبار آفتابی اینه که

822
00:53:00,427 --> 00:53:02,096
سردمه

823
00:53:20,072 --> 00:53:21,490
ولی من زنده‌ام

824
00:53:22,199 --> 00:53:23,659
<i>زنده موندم</i>

825
00:53:36,296 --> 00:53:38,966
<i>اهمیت نمی‌دم اگه این</i>
<i>یه پاداش باشه یا مجازات</i>

826
00:53:39,842 --> 00:53:41,468
<i>اینا چه اهمیتی داره؟</i>

827
00:53:49,184 --> 00:53:51,270
<i>فقط چون زنده‌ام، نه مرده</i>

828
00:53:51,353 --> 00:53:54,148
<i>پر از حس قدردانی عمیقم</i>

829
00:54:00,654 --> 00:54:04,116
<i>نه، این یه نفرین نیست</i>

830
00:54:04,199 --> 00:54:06,243
<i>بذار بهش به چشم یه تناسخ نگاه کنم</i>

831
00:54:06,952 --> 00:54:10,956
<i>نه مجازات، بلکه یه شانس دوباره</i>

832
00:54:11,623 --> 00:54:13,959
<i>ممکنه سخت و ناراحت‌کننده باشه، ولی من زنده موندم</i>

833
00:54:14,918 --> 00:54:16,211
<i>...پس توی این زندگی</i>

834
00:54:16,295 --> 00:54:17,838
هر طور که بخوام زندگی می‌کنم

835
00:54:18,547 --> 00:54:20,549
و این رو به عنوان یه پاداش در نظر می‌گیرم

836
00:54:30,267 --> 00:54:31,477
وقتی بارون آروم‌تر بشه، می‌رم

837
00:54:31,560 --> 00:54:34,480
ببخشید، اگه بخوام
صاحب این نشان شناسایی رو پیدا کنم

838
00:54:34,563 --> 00:54:35,522
باید چیکار کنم؟

839
00:54:38,108 --> 00:54:41,361
معنی واقعی یه رگبار آفتابی

840
00:54:41,445 --> 00:54:45,115
اینه که، این بارون می‌باره تا کسی که عاشقشین
یه زندگی جدید و شاد رو زندگی کنه

841
00:54:45,199 --> 00:54:46,450
در حال اشک غم و اندوه ریختن

842
00:54:46,533 --> 00:54:49,077
این یه نعمت فرستاده‌ شده‌ست

843
00:54:49,745 --> 00:54:51,538
بارون تموم شده، و مثل یه هدیه

844
00:54:51,622 --> 00:54:53,415
یه رنگین‌کمون روی شهر ظاهر شده

845
00:54:53,499 --> 00:54:56,460
بدشانسی بارون
خوش‌‌اقبالی رنگین‌کمونه

846
00:54:56,543 --> 00:54:59,963
کدوم یکی از این دوتا رو انتخاب می‌کنین؟

847
00:55:08,388 --> 00:55:13,268
<i>حتی بدون هیچ پشتوانه‌ی قدرتمندی</i>
<i>به سمت راس دربار اندرونی بالا اومدم</i>

848
00:55:13,352 --> 00:55:16,939
<i>اینجا، هیچ پادشاه</i>
<i>شمن، یا وزیری نیست</i>

849
00:55:17,022 --> 00:55:18,398
<i>که بهم امر و نهی کنه</i>

850
00:55:19,900 --> 00:55:23,612
<i>پس فقط یه راه برام هست</i>
<i>تا اینجا جون سالم به در ببرم</i>

851
00:55:28,881 --> 00:55:31,078
<i>اون ممکنه یه آدم فاسد بی‌ادب باشه</i>

852
00:55:31,161 --> 00:55:33,997
<i>ولی به نظر میاد</i>
<i>هیچوقت جلوی کسی سر خم نکرده</i>

853
00:55:34,081 --> 00:55:37,042
<i>همه چیز از اون تکبر توی چشم‌هاش گرفته</i>
<i>تا لحنی که صحبت می‌کنه</i>

854
00:55:37,125 --> 00:55:40,462
<i>و حتی حرکات و راه رفتنش</i>
<i>بوی پول و قدرت می‌داد</i>

855
00:55:40,546 --> 00:55:43,507
<i>مطمئنم که باید</i>
<i>یه مرد با نفوذ قابل توجهی باشه</i>

856
00:55:46,343 --> 00:55:48,095
از امروز شروع می‌کنم

857
00:55:48,637 --> 00:55:52,391
باید از تو به عنوان شمشیر و سپرم استفاده کنم

858
00:56:08,615 --> 00:56:10,200
آقای سون، رئیسن

859
00:56:13,495 --> 00:56:16,206
...آقای رئیس، بهم نگفتن شما دارین میان

860
00:56:23,505 --> 00:56:26,258
که چوب بیسبال توی هوا می‌چرخونی، ها؟
گردن‌کلفتی چیزی هستی؟

861
00:56:26,842 --> 00:56:28,218
تو کسی بودی که عین پرنسس‌ها قهر کردی و رفتی

862
00:56:28,302 --> 00:56:30,721
دیگه چرا داری شرکت مون دو رو خراب می‌کنی؟

863
00:56:30,804 --> 00:56:35,100
راستش می‌خواستم بعدا
توی مهمونی تولدت بهت بگم

864
00:56:35,183 --> 00:56:37,436
پدربزرگ، اون ویدیوی الکیه
دستکاری شده

865
00:56:37,519 --> 00:56:38,979
انقدر اذیتم نکن، بچه پررو

866
00:56:39,062 --> 00:56:42,441
اینجا رو ببین، این واضحا صورت توئه

867
00:56:42,524 --> 00:56:43,817
منم اولش شوکه شده بودم

868
00:56:43,901 --> 00:56:45,861
فکر کردم فراموشی یا همچین چیزی دارم

869
00:56:45,944 --> 00:56:47,404
با من مو نمی‌زنه

870
00:56:48,697 --> 00:56:50,324
اصلا حرف‌های خود رو قبول داری؟

871
00:56:50,407 --> 00:56:52,826
!اینکه حتی خودت هم گیج شدی، مشکل بزرگ‌تریه که

872
00:56:52,910 --> 00:56:54,036
همیشه گفتین

873
00:56:54,119 --> 00:56:56,997
یه تاجر، توی بحران دنبال فرصت می‌گرده

874
00:56:57,080 --> 00:56:59,333
همین الان هم یه پیشنهاد خرید بهشون دادم

875
00:56:59,416 --> 00:57:01,084
این هفته همدیگه رو می‌بینیم

876
00:57:02,085 --> 00:57:03,921
فناوریشون با هالیوود توی یه سطحه

877
00:57:04,004 --> 00:57:06,256
!ای پول‌پرست عوضی

878
00:57:06,340 --> 00:57:08,383
همه چیز برای تو یا خریده یا فروش

879
00:57:08,467 --> 00:57:11,678
می‌ری سر قرارهای ازدواج و
فقط راجع به پول حرف می‌زنی

880
00:57:11,762 --> 00:57:13,180
هیچوقت بهت نگفتم اون کار رو کنی

881
00:57:13,263 --> 00:57:14,306
ولی مجبورم

882
00:57:14,389 --> 00:57:16,224
ازدواج یه ادغام ضروری توی زندگیه

883
00:57:16,767 --> 00:57:17,643
<font color="#dfc4bb">[سونگ‌هوا مول‌سان]</font>

884
00:57:17,744 --> 00:57:19,686
پدر من هم یه تاجره، مثل شما

885
00:57:19,770 --> 00:57:21,688
اسم سونگ‌هوا مول‌سان رو شنیدی، درسته؟

886
00:57:21,772 --> 00:57:23,690
بله، بزرگ‌مرد دیروز توی اخبار بود
اونم روی یه ویلچر

887
00:57:23,774 --> 00:57:25,067
فکر کنم اختلاس و خیانت در امانت کرده، درسته؟

888
00:57:25,150 --> 00:57:27,027
احتمالا دنبال این هستی که از این ازدواج استفاده کنی

889
00:57:27,110 --> 00:57:29,112
تا وقتی که رئیس توی زندانه
جای خالیش رو پر کنی

890
00:57:29,196 --> 00:57:30,989
راستش منم با این ازدواج موافقم

891
00:57:32,616 --> 00:57:34,159
سه روز بهت وقت می‌دم خوب فکر کنی

892
00:57:34,785 --> 00:57:36,119
فکر کنم از شوخی‌های ترسناک خوشت بیاد

893
00:57:36,203 --> 00:57:37,184
<font color="#dfc4bb">[شرکت خرده‌فروشی اس‌کیو]</font>

894
00:57:37,309 --> 00:57:38,830
شرکت شما، یه تبلیغ می‌کنه که دوست‌دار محیط‌زیسته

895
00:57:38,914 --> 00:57:40,624
ولی دختر رئیس، یه دختره که عشق خز پوشیدنه؟

896
00:57:40,707 --> 00:57:42,042
اون خز خرس قطبیه؟ غررر

897
00:57:42,125 --> 00:57:44,461
این یه پیشنهاد برای برند جدید شرکتمه

898
00:57:44,544 --> 00:57:46,964
رابطه‌امون به اندازه‌ی سرمایه‌گذاری که می‌کنی بستگی داره

899
00:57:50,592 --> 00:57:52,302
رویات اینه که یه زن خونه‌دار
اهل خورشت‌ درست کردن باشی؟

900
00:57:52,386 --> 00:57:55,222
تست رو به خورشت ترجیح می‌دم
و یه شریک کاری رو به یه همسر نازپرورده

901
00:57:55,305 --> 00:57:57,599
پس حتی بعد از ازدواجمون هم
سهمت رو توی شرکت هلدینگ حفظ کن

902
00:57:57,683 --> 00:57:59,810
یا حتی بهتر، انتقالش بده به من

903
00:58:02,562 --> 00:58:04,481
می‌دونی پشت سرت چی صدا می‌کنن؟

904
00:58:04,564 --> 00:58:05,649
!ویرانگر اتحادهای ازدواجی

905
00:58:06,942 --> 00:58:09,111
"اون هنوز بهتر از "بچه پولدار دورگه‌ست

906
00:58:09,194 --> 00:58:11,196
مامان من فقط یه پیشینه‌ی متواضعانه برام فراهم کرد

907
00:58:11,279 --> 00:58:12,656
منم کسیم که دنبال پیشرفت کردن با ازدواج باشم

908
00:58:12,739 --> 00:58:14,241
این کاملا طبیعیه، پدربزرگ

909
00:58:14,324 --> 00:58:17,285
برنامه دارم خودم رو
به بالاترین پیشنهاددهنده بفروشم

910
00:58:17,869 --> 00:58:20,330
زمانی که این کار موفق بشه

911
00:58:20,414 --> 00:58:21,957
زن‌ها دورم برام صف می‌کشن

912
00:58:22,040 --> 00:58:23,583
...چرا توی عوضی

913
00:58:24,668 --> 00:58:25,919
باورنکردنیه

914
00:58:34,636 --> 00:58:37,139
<font color="#dfc4bb">[فراخوان آزاد برای مدل‌ها]</font>

915
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
<font color="#dfc4bb">[در جست و جوی ملکه‌ی داینستی]</font>

916
00:58:48,608 --> 00:58:51,361
به نظر میاد اینجا هر آدم بی‌سر و پایی رو قبول می‌کنن

917
00:58:51,862 --> 00:58:54,281
چه توی چوسان باشه یا اینجا

918
00:58:55,198 --> 00:58:57,117
قدرتمندترین‌ها همه‌اشون شکل همدیگه‌ان

919
00:59:08,295 --> 00:59:10,172
می‌تونم کمکتون کنم؟

920
00:59:10,255 --> 00:59:11,923
اومدم اینجا که رئیستون رو ببینم

921
00:59:12,007 --> 00:59:13,050
لطفا بهش اطلاع بدین

922
00:59:13,675 --> 00:59:15,177
مدیرعامل؟

923
00:59:15,260 --> 00:59:16,470
و اسمتون چیه؟

924
00:59:16,553 --> 00:59:18,388
...کانگ دان شیم

925
00:59:20,307 --> 00:59:21,808
شین سو ری، دیوونه شدی؟

926
00:59:21,892 --> 00:59:23,769
...سو ری، تو -
...شین سو ری، تو -

927
00:59:26,146 --> 00:59:28,398
شین... سو ری؟

928
00:59:28,482 --> 00:59:31,318
خانم شین سو ری؟ ساعت قرارتون کیه؟

929
00:59:31,401 --> 00:59:33,570
من وقت و قراری نداشتم

930
00:59:33,653 --> 00:59:36,531
ولی گفتن با این نشان شناسایی بیام

931
00:59:37,074 --> 00:59:38,283
<font color="#dfc4bb">[در جست و جوی ملکه‌ی داینستی]</font>

932
00:59:38,950 --> 00:59:41,328
پس برای همین اینجوری حرف می‌زنین

933
00:59:41,870 --> 00:59:45,874
محل تست از اون طرفه، فقط دنبال بقیه شرکت‌کننده‌ها برین

934
00:59:45,957 --> 00:59:46,964
<font color="#dfc4bb">[شین سو ری]</font>

935
00:59:47,039 --> 00:59:48,460
موفق باشین

936
00:59:51,088 --> 00:59:52,506
متشکرم

937
00:59:57,385 --> 00:59:58,887
قربان

938
01:00:00,430 --> 01:00:02,808
الان سرم داره سوت می‌کشه

939
01:00:02,891 --> 01:00:05,352
دفعه‌ی بعد اگه پدربزرگم اومد، بگو نیستم

940
01:00:05,435 --> 01:00:06,686
چشم، قربان

941
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
در مورد تست بازیگری چیکار کنیم؟

942
01:00:08,271 --> 01:00:09,940
کارگردان جانگ داره برگزارش می‌کنه

943
01:00:10,023 --> 01:00:11,983
و پرسید شما هم نظارت می‌کنین یا نه

944
01:00:12,067 --> 01:00:14,111
واقعا لازمه خودم درگیرش بشم؟

945
01:00:14,194 --> 01:00:16,905
بذارین اول تیم بررسیشون کنه، بعد فینالیست‌ها رو بیارین پیشم

946
01:00:17,823 --> 01:00:19,074
متوجه شدم

947
01:00:19,574 --> 01:00:22,494
...قربان، درباره‌ی اون معترض قبلی

948
01:00:22,577 --> 01:00:24,121
می‌تونه صبر کنه؟

949
01:00:24,204 --> 01:00:25,872
باید یه تماس بگیرم

950
01:00:26,540 --> 01:00:27,624
چشم

951
01:00:35,966 --> 01:00:42,881
<font color="#dfc4bb">[متحد بایستین و بجنگین]</font>

952
01:00:46,059 --> 01:00:47,291
<font color="#dfc4bb">[شین سو ری]</font>

953
01:00:48,478 --> 01:00:49,771
<i>وای خدای من</i>

954
01:00:49,855 --> 01:00:53,150
<i>اون حتی پادشاه هم نیست
ولی هر وقت بخواد مردم رو احضار می‌کنه</i>

955
01:00:53,692 --> 01:00:55,861
<i>چند ساعت دیگه باید منتظر بمونم؟</i>

956
01:01:04,536 --> 01:01:08,456
<i>مردک رذل عوضی، انگار از چیزی که فکر می‌کردم قدرتمندتره</i>

957
01:01:08,540 --> 01:01:10,041
<i>جای درستی اومدم</i>

958
01:01:14,796 --> 01:01:17,549
ای وای، نکنه یه کم دیر کردیم؟ -
یون جی هیوئه، خودشه -

959
01:01:17,632 --> 01:01:20,260
یون جی هیو اینجاست -
ببخشید، ترافیک افتضاح بود -

960
01:01:20,343 --> 01:01:23,096
نکنه یکی رو گذاشته دنبالم کنه؟

961
01:01:23,180 --> 01:01:24,181
...اون دوتا چی

962
01:01:24,264 --> 01:01:26,266
جناب، اگه وقت داشته باشین

963
01:01:26,349 --> 01:01:28,143
می‌تونیم یه گفت‌ و گوی کوتاه داشته باشیم؟

964
01:01:28,226 --> 01:01:29,352
<font color="#dfc4bb">[یون جی هیو]</font>

965
01:01:36,109 --> 01:01:38,778
شین سو ری، اینجا چیکار می‌کنی؟

966
01:01:38,862 --> 01:01:42,240
اگه دیر کردی، نباید صف رو ندید بگیری، برو ته صف

967
01:01:43,783 --> 01:01:46,912
صبح فیلم‌برداری رو پیچوندی که بعدازظهر بیای تست بدی؟

968
01:01:46,995 --> 01:01:50,665
سو ری، امروز خیلی سرت شلوغه‌ها

969
01:01:51,291 --> 01:01:53,168
خودمم همین فکر رو می‌کنم

970
01:01:55,629 --> 01:01:58,924
یه کم خجالت‌آور نیست که انقدر دورو باشی؟

971
01:01:59,007 --> 01:02:02,093
تو همیشه بازیگرها رو مسخره می‌کردی
که برای تبلیغات خودشون رو می‌فروشن

972
01:02:02,177 --> 01:02:05,096
ولی حالا که نه آژانس داری نه دیگه کسی تحویلت می‌گیره

973
01:02:05,180 --> 01:02:07,224
حاضری از نو شروع کنی؟

974
01:02:07,307 --> 01:02:09,392
حق با توئه، لازمه از اون بالا بیام پایین

975
01:02:09,476 --> 01:02:11,645
برای همین اومدم اینجا تا حسابی به خودم بیام

976
01:02:12,229 --> 01:02:14,231
پس بهتره هر کدوم سرمون توی کار خودمون باشه

977
01:02:14,940 --> 01:02:18,068
دیدن قیافه تو هم روز منو قشنگ‌تر نمی‌کنه

978
01:02:18,151 --> 01:02:21,738
نمی‌دونم تا الان چطوری اون زبون تیزت رو پنهون کرده بودی

979
01:02:22,906 --> 01:02:25,700
ولی سو ری، این تست بازیگری

980
01:02:25,784 --> 01:02:27,953
چیزی نیست که با بلوف زدن توش برنده‌ بشی

981
01:02:29,079 --> 01:02:31,164
<i>این دختره عقلش رو از دست داده؟</i>

982
01:02:31,248 --> 01:02:33,583
<i>سر هر چیز کوچیکی داره دعوا راه می‌ندازه</i>

983
01:02:34,334 --> 01:02:38,088
ببین، همه‌ی بازیگرهای عالی آژانس‌های معروف کشور اینجا جمع شدن

984
01:02:38,171 --> 01:02:40,966
کم‌ کم دارم نگران می‌شم که زیادی خیالت راحته

985
01:02:41,049 --> 01:02:43,301
من فقط اومدم یه عوضی رو ببینم

986
01:02:43,385 --> 01:02:45,971
برای این چرا باید استرس داشته باشم؟

987
01:02:46,054 --> 01:02:47,639
تو بابت عجیـب‌ترین چیزها نگران می‌شی

988
01:02:47,722 --> 01:02:48,974
لعنتی، چه اعتمادبه‌نفسی داره

989
01:02:51,309 --> 01:02:53,019
یکی از بزرگان گفته

990
01:02:53,103 --> 01:02:56,064
همه یه نقشه‌ای دارن

991
01:02:56,147 --> 01:02:58,233
تا وقتی که یه مشت بخوره توی صورتشون

992
01:02:58,316 --> 01:03:00,777
پس برای این شجاعت احمقانه‌ات دست می‌زنم

993
01:03:01,736 --> 01:03:05,115
<i>رقابت زل زدنه؟ امکان نداره ببازم</i>

994
01:03:08,576 --> 01:03:11,663
"وقتی کارت تموم شد، کنار بکش"
از حرف‌های حکیمانه کتاب تائو ته چینگه

995
01:03:11,746 --> 01:03:13,373
منم با کمال میل برات دست می‌زنم

996
01:03:14,031 --> 01:03:15,095
حالا

997
01:03:15,292 --> 01:03:16,251
!گمشو دختر

998
01:03:21,298 --> 01:03:22,924
گروه بعدی می‌تونن وارد بشن

999
01:03:28,388 --> 01:03:30,307
می‌خوام بپرسم با چه ذهنیتی

1000
01:03:30,390 --> 01:03:32,767
امروز توی تست بیو جه شرکت کردین؟

1001
01:03:32,851 --> 01:03:35,937
"خواستن توانستنه"
من با روحیه یه تازه‌کار اومدم

1002
01:03:36,021 --> 01:03:38,231
امروز اینجام و یه استرس خوب و هیجان‌انگیز دارم

1003
01:03:38,315 --> 01:03:42,777
حس می‌کنم انگار قراره عشق اولم رو ببینم

1004
01:03:42,861 --> 01:03:44,863
آماده‌ام همه‌ چیزم رو به خطر بندازم
برام مسئله‌ی مرگ و زندگیه

1005
01:03:44,946 --> 01:03:47,866
و اگه این راه متعلق به من نباشه، حاضرم بمیرم

1006
01:03:47,949 --> 01:03:49,659
وای، لازم نیست تا این حد پیش برین

1007
01:03:49,743 --> 01:03:53,038
خب، داشتن همچین اراده‌ی محکمی چیز بدی نیست

1008
01:03:53,121 --> 01:03:57,042
باشه، می‌تونین بگین ده سال دیگه

1009
01:03:57,125 --> 01:03:58,251
خودتون رو کجا می‌بینین؟

1010
01:03:58,335 --> 01:04:01,004
فکر کنم کنار همسر و بچه‌های دوست‌داشتنیم باشم

1011
01:04:01,087 --> 01:04:03,340
و براشون خورشت دنجانگ درست کنم

1012
01:04:03,423 --> 01:04:06,801
یعنی مطمئنم هنوز توی صنعت سرگرمی کار می‌کنم

1013
01:04:07,510 --> 01:04:12,015
راستش، رویای بچگیم این بود که یه همسر خوب و یه مادر دانا بشم

1014
01:04:12,098 --> 01:04:14,684
حتی یه ملکه هم جلوی خانواده‌اش

1015
01:04:14,768 --> 01:04:17,604
فقط یه آدم عادیه، مگه نه؟

1016
01:04:19,272 --> 01:04:21,775
زن به دنیا بیای که آخرش کنار آتیش چمباتمه بزنی

1017
01:04:21,858 --> 01:04:24,235
و خواب درست کردن خورشت ببینی؟

1018
01:04:25,195 --> 01:04:26,905
چه رویای احمقانه و حقیری

1019
01:04:26,988 --> 01:04:28,198
حقیر؟

1020
01:04:28,281 --> 01:04:32,118
همسر خوب و مادر دانا، آدم عادی

1021
01:04:32,202 --> 01:04:33,995
همه‌اش خزعبلاته

1022
01:04:34,079 --> 01:04:36,331
دنیا خیلی عوض شده، بعد تو می‌خوای داوطلبانه

1023
01:04:36,414 --> 01:04:37,832
کُلفَت آشپزخونه باشی؟

1024
01:04:37,916 --> 01:04:41,211
اگه مادربزرگ‌های قدیممون مثل هو نان‌سول‌هون و
شین سایم‌دانگ این رو می‌شنیدن

1025
01:04:41,294 --> 01:04:42,879
از قبر بلند می‌شدن و گریه می‌کردن

1026
01:04:42,962 --> 01:04:45,340
وای، فکر نمی‌کنی داری زیادی سختش می‌کنی؟

1027
01:04:45,423 --> 01:04:47,634
ولی مگه خود محقق ایم یون‌جی‌دانگ
همچین چیزی نگفته بود؟

1028
01:04:47,717 --> 01:04:50,303
که ذات زن و مرد با هم فرق اساسی نداره

1029
01:04:50,387 --> 01:04:54,766
من خودم توی این زندگی ترجیح می‌دم مجرد بمونم

1030
01:04:54,849 --> 01:04:56,601
و همه‌ی وقتم رو بذارم روی درس و تحقیق

1031
01:04:56,684 --> 01:04:59,437
تا توی هر حوزه‌ای که باشه به بالاترین جای ممکن برسم

1032
01:05:00,271 --> 01:05:02,440
دقیقا داری شبیه نسل زِدی‌ها حرف می‌زنی

1033
01:05:03,691 --> 01:05:04,776
!مرتیکه‌ی سه‌نقطه

1034
01:05:07,487 --> 01:05:09,197
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1035
01:05:09,739 --> 01:05:12,367
اومدم پیشنهاد معامله بدم

1036
01:05:21,084 --> 01:05:23,795
می‌شناسینش؟ -
نه، نه زیاد -

1037
01:05:23,878 --> 01:05:26,714
به من توجه نکنین
همون کاری که مشغولش بودین رو ادامه بدین

1038
01:05:37,767 --> 01:05:40,812
<i>لقب من سگ نگهبان عمارته</i>

1039
01:05:42,147 --> 01:05:44,774
<i>وقتی دندون‌هام رو فرو کنم، ول نمی‌کنم</i>

1040
01:05:52,240 --> 01:05:53,616
باز دیگه چیه؟

1041
01:05:53,700 --> 01:05:55,410
همچنان با من کار داری؟

1042
01:05:57,495 --> 01:06:00,081
نگفتم اومدم یه معامله بهت پیشنهاد بدم؟

1043
01:06:00,165 --> 01:06:02,750
توی معامله معمولا باید یه چیزی داشته باشی

1044
01:06:02,834 --> 01:06:04,669
که طرف مقابل بخوادش

1045
01:06:05,753 --> 01:06:07,088
...ولی تو

1046
01:06:10,216 --> 01:06:11,259
<font color="#dfc4bb">[شین سو ری]</font>

1047
01:06:12,177 --> 01:06:15,472
تو؛ خانم شین سو ری، انگار هیچی نداری

1048
01:06:16,347 --> 01:06:18,433
آدم‌ها رو فقط از روی ظاهرشون قضاوت می‌کنی؟

1049
01:06:18,516 --> 01:06:21,019
اینکه از خودت یه ایمیج خوب نشون بدی
خودش یه نوع مهارته
<font color="#bfbdec">(تصویر*)  </font>

1050
01:06:21,728 --> 01:06:23,354
<i>ایمیج؟</i>

1051
01:06:23,438 --> 01:06:25,815
<i>می‌خوای کلمه‌ی قلمبه سلمبه استفاده کنی؟ باشه</i>

1052
01:06:25,899 --> 01:06:28,651
می‌گن هنر همدلی خودش یه هنر الهیه

1053
01:06:28,735 --> 01:06:30,695
اگه فقط از روی ظاهر قضاوت کنی

1054
01:06:30,778 --> 01:06:32,655
چجوری می‌خوای آدم‌های با استعداد رو جذب کنی

1055
01:06:32,739 --> 01:06:36,826
...و قدرتمندترین مرد این کشور بشی

1056
01:06:38,369 --> 01:06:39,787
تاپاله‌ی بی‌تربیت

1057
01:06:44,250 --> 01:06:46,252
!هی! با تو بودم‌ها

1058
01:06:46,336 --> 01:06:49,172
این رفتار توی هر فرهنگی بی‌ادبانه‌ست

1059
01:06:51,424 --> 01:06:54,302
وقتی قرار نیست چیزی گیرم بیاد
وقت تلف کردن نیست؟

1060
01:06:54,385 --> 01:06:56,179
من هنوز حرف اصلیم رو نزدم

1061
01:06:56,262 --> 01:06:58,556
می‌تونی بدویی، پس یعنی بدنت سالمه

1062
01:06:58,640 --> 01:07:01,142
و از آزمونت هم می‌شه فهمید که عقلت هم سالمه

1063
01:07:01,226 --> 01:07:02,810
به جای این معامله‌های کثیف

1064
01:07:02,894 --> 01:07:05,313
چرا یه بار کار درست و حسابی نمی‌کنی؟

1065
01:07:06,272 --> 01:07:08,358
<i>انگار دارم با دیوار حرف می‌زنم</i>

1066
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
بهتری همین الان بری
بیاین بریم

1067
01:07:11,194 --> 01:07:13,488
هی! صبر کن

1068
01:07:23,831 --> 01:07:24,999
<i>صبر کن ببینم</i>

1069
01:07:25,667 --> 01:07:28,086
<i>این هاله‌ی قتل از کجا میاد؟</i>

1070
01:07:40,348 --> 01:07:41,558
!صبر کن

1071
01:07:42,225 --> 01:07:44,644
وایسا، نباید سوار تخت روان بشی

1072
01:07:44,727 --> 01:07:46,813
اگه بیخیال نشی، به خاطر تعقیب گزارشت رو می‌دم

1073
01:07:46,896 --> 01:07:48,690
همین الان حضور یه قاتل رو حس کردم

1074
01:07:48,773 --> 01:07:51,276
!یه نفر همین دور و براست که دنبال جونته
!بیا پایین

1075
01:07:51,359 --> 01:07:53,778
این زنیکه رو واقعا نمی‌تونم تحمل کنم
از جلوی چشم‌هام محوش کنین تا یه کاری نکردم

1076
01:07:53,861 --> 01:07:55,905
خانم، کافیه دیگه
اصلا، می‌دونی ایشون کیه؟

1077
01:07:55,989 --> 01:07:58,283
!عوضی‌ها! همین الان ولم کنین

1078
01:07:58,908 --> 01:07:59,909
!نمی‌تونی این کار رو بکنی

1079
01:07:59,993 --> 01:08:01,119
!گفتم بیا پایین

1080
01:08:01,202 --> 01:08:04,289
!شما عوضی‌ها باید این اطراف رو بگردین

1081
01:08:04,372 --> 01:08:05,456
لعنتی

1082
01:08:06,124 --> 01:08:07,041
صبر کن

1083
01:08:10,650 --> 01:08:25,650
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1084
01:09:42,263 --> 01:09:45,848
<font color="#acc5ff">˚*‌᯽ </font><font color="#bcb1bf"> دشــمن سلطنتی مــن </font><font color="#acc5ff">  ᯽*‌˚</font>

1085
01:10:15,962 --> 01:10:18,005
من همونی‌ هستم که جونت رو نجات داد

1086
01:10:18,089 --> 01:10:19,966
چطور جرأت داری ناجیت رو ول کنی؟

1087
01:10:20,800 --> 01:10:22,510
هر چقدر می‌تونی ازش اطلاعات پیدا کن

1088
01:10:22,593 --> 01:10:23,678
توی اینجا

1089
01:10:23,761 --> 01:10:26,139
انگار باید برای نفس کشیدن هم پول بدی

1090
01:10:26,222 --> 01:10:27,807
فکر نمی‌کنی یه نفر اون رو فرستاده؟

1091
01:10:27,890 --> 01:10:29,976
کسایی که می‌خوان سقوط کنم، کم نیستن

1092
01:10:30,059 --> 01:10:30,977
خوش اومدی سه‌ گه

1093
01:10:31,060 --> 01:10:32,937
...تحصیلات ضعیف، گذشته‌ی خانوادگی غم‌انگیز

1094
01:10:33,146 --> 01:10:34,313
الان می‌فهمم اوضاع از چه قراره

1095
01:10:34,397 --> 01:10:37,066
توی این زندگی هر کاری لازمه می‌کنم تا زنده بمونم

1096
01:10:37,150 --> 01:10:38,693
قراره بهت پول بدن؟

1097
01:10:38,776 --> 01:10:39,736
همه‌اش فروخته شد

1098
01:10:39,819 --> 01:10:41,696
!همه‌اش فروش رفت -
!همه‌اش فروخته شد -

1099
01:10:41,779 --> 01:10:42,989
پیدات کردم

1100
01:10:43,656 --> 01:10:44,824
شین سو ری
