1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,187 --> 00:00:08,088
‫- رهبرت کیه؟
‫- فاک‌سوسایتی

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,559
‫یه هانی‌پات؟ برا چی؟

4
00:00:09,562 --> 00:00:12,359
‫یه سرور مشخص، هدف حمله‌ی
‫قبلی فاک‌سوسایتی قرار گرفت

5
00:00:12,362 --> 00:00:13,255
‫CS30

6
00:00:13,258 --> 00:00:16,628
‫باید بدونی هیچی از اینکار عایدت نمیشه

7
00:00:16,664 --> 00:00:19,796
‫- خوشحالم که بالاخره می‌بینمت
‫- مطمئنی آماده‌‌ست؟

8
00:00:19,802 --> 00:00:21,106
‫وقتی قبلاً حرف زدیم

9
00:00:21,109 --> 00:00:22,997
‫همچین نگاهم میکرد انگار تا حالا منو ندیده

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,838
‫مطمئن شو دوباره همچین اتفاقی نمیفته

11
00:00:24,841 --> 00:00:26,114
‫کسخل عوضی

12
00:00:26,117 --> 00:00:27,614
‫آدرس رو برات فرستادم

13
00:00:27,617 --> 00:00:29,169
‫- تایرل اونجاست؟
‫- آره

14
00:00:29,172 --> 00:00:31,725
‫باید تا قبل اینکه ولیک پنج ماه دیگه
‫هم غیب بشه وارد عمل بشیم

15
00:00:31,726 --> 00:00:33,698
‫تو گفتی خانواده‌م رو برام میاری

16
00:00:37,854 --> 00:00:40,122
‫اونجوری که حرفش رو زدیم پیش نمیره

17
00:00:40,125 --> 00:00:42,781
‫آنجلا، رز سفید هرچی بهت گفته یه دروغه

18
00:00:42,784 --> 00:00:44,536
‫این عواقب لازم بودن...

19
00:00:44,539 --> 00:00:47,394
‫- مردم کشته میشن!
‫- نه، حالشون خوب میشه!

20
00:00:47,397 --> 00:00:50,398
‫بهم گوش کنین!
‫باید جلوی حمله رو بگیرین!

21
00:00:50,400 --> 00:00:53,534
‫یه چیز دیگه هم هست که
‫برای اجرای نقشه لازم دارم:

22
00:00:53,536 --> 00:00:55,184
‫نیروی کامل دارک آرمی

23
00:00:55,187 --> 00:00:56,955
‫گزارش شده که 71 ساختمون

24
00:00:56,958 --> 00:01:00,141
‫تحت مالکیت اویل‌کورپ
‫منفجر شده یا آتش گرفته

25
00:01:00,143 --> 00:01:01,542
‫وقتی رز سفید رو دیدی

26
00:01:01,544 --> 00:01:03,244
‫حتماً بهشون بگو در حقت لطف کردم

27
00:01:03,246 --> 00:01:04,950
‫ما پیش رفیقم تو آریزونا می‌مونیم

28
00:01:04,953 --> 00:01:07,298
‫اگه چیزی که کشف کردم واقعی باشه
‫می‌دونی چه معنی‌ای داره؟

29
00:01:07,301 --> 00:01:09,317
‫می‌تونیم جلوی تموم این اتفاقات رو بگیریم

30
00:01:09,319 --> 00:01:11,762
‫ببخشید، وقت دارید؟

31
00:01:13,630 --> 00:01:16,309
‫گزارش‌ها همچنان از سرتاسر کشور میان

32
00:01:16,312 --> 00:01:18,887
‫ولی با توجه به شمار اهداف،

33
00:01:18,890 --> 00:01:23,523
‫ما اکنون درگیر بزرگ‌ترین
‫حمله تاریخ به خاک آمریکا

34
00:01:23,566 --> 00:01:25,499
‫در طول تاریخ هستیم

35
00:01:25,501 --> 00:01:29,702
‫در مجموعه‌ای از حملات بنظر
‫مرتبط با هم در سرتاسر کشور

36
00:01:29,706 --> 00:01:35,267
‫گزارش شده که 71 ساختمون تحت مالکیت
‫اویل‌کورپ منفجر شده یا آتش گرفته

37
00:01:35,278 --> 00:01:38,212
‫هیچ تایید رسمی یا حتی تخمینی

38
00:01:38,214 --> 00:01:42,614
‫برای اینکه چه چیزی باعث انفجارها
‫و آتش‌سوزی‌ها شده وجود نداره

39
00:01:42,685 --> 00:01:44,618
‫مقاماتی که اطلاعاتی از حملات دارن،

40
00:01:44,620 --> 00:01:46,754
‫بیان کردن که آمار قربانیان...

41
00:01:46,756 --> 00:01:50,658
‫می‌دونم در مقایسه با اتفاقات امروز
‫شاید جزئی بنظر بیاد، ولی...

42
00:01:50,861 --> 00:01:53,394
‫نمی‌تونم فکرم رو از روش بردارم

43
00:01:53,396 --> 00:01:57,198
‫همش تو ذهنم مرور میکنمش

44
00:01:57,200 --> 00:01:59,066
‫"فریژر"

45
00:01:59,068 --> 00:02:01,869
‫حالا، دادام گفت که این
‫سریاله مشهور و ایناست

46
00:02:01,871 --> 00:02:05,940
‫حتی 37 تا جایزه‌ی امی برده

47
00:02:05,942 --> 00:02:08,109
‫پس من شروع کردم دیدنش

48
00:02:08,111 --> 00:02:11,746
‫و من مشکلی ندارم که
‫برا یه مدت بی‌اعتقادیم رو بذارم کنار

49
00:02:11,748 --> 00:02:13,614
‫ولی این؟

50
00:02:13,616 --> 00:02:15,916
‫واقعاً باید باور کنم،

51
00:02:15,918 --> 00:02:20,452
‫یه سفیدپوست کچل از سیاتل
‫می‌تونه ترتیب این همه زن رو بده؟

52
00:02:22,091 --> 00:02:24,992
‫و فکر نکنین ترتیب
‫کُسای درب و داغون رو میداد

53
00:02:24,994 --> 00:02:27,828
‫این دیوس بیشتر چیزای گوشتی
‫گیرش میومد نه استخونی

54
00:02:27,830 --> 00:02:32,311
‫کاری کرد دیگه از هرچی
‫«کمدی موقعیت(سیتکام)» حالم بهم بخوره

55
00:02:32,514 --> 00:02:34,180
‫باید سلیقه‌م رو کلاً عوض می‌کردم

56
00:02:34,183 --> 00:02:36,570
‫و می‌دونم اون فقط یه جایزه‌ی امی برده

57
00:02:36,572 --> 00:02:38,506
‫ولی اینو بهتون بگم

58
00:02:38,508 --> 00:02:43,608
‫میخواین یه بازیگر نقش اصلی حرفه‌ای
‫ببینین که کارهای خفن میکنه؟

59
00:02:43,679 --> 00:02:46,147
‫سریال «شوالیه‌ی راننده» رو از دست ندین بچه‌ها

60
00:02:46,149 --> 00:02:51,016
‫تا کنون، هیچکس مسئولیت
‫این حمله‌ی وحشیانه رو نپذیرفته

61
00:02:51,053 --> 00:02:53,487
‫تو مجبور نیستی ما رو بکشی

62
00:02:53,489 --> 00:02:56,290
‫می‌دونی، ما می‌تونیم...
‫ما می‌تونیم باهات همکاری کنیم

63
00:02:56,292 --> 00:02:58,959
‫امروز... اندازه کافی آدم نمرده؟

64
00:02:58,961 --> 00:03:00,932
‫داداشم
‫داداشم...

65
00:03:02,799 --> 00:03:04,799
‫آروم باش

66
00:03:04,801 --> 00:03:07,701
‫خونسرد باش

67
00:03:07,703 --> 00:03:10,704
‫اگه می‌خواستم دخلت رو بیارم

68
00:03:10,706 --> 00:03:12,873
‫تا حالا آورده بودم

69
00:03:12,875 --> 00:03:16,065
‫هم‌اتاقیت یه مثال خوب برا این قضیه هست

70
00:03:17,917 --> 00:03:20,114
‫پس قضیه چیه؟ برا چی اینجایی؟

71
00:03:20,116 --> 00:03:21,816
‫فقط بچه‌داری،

72
00:03:21,818 --> 00:03:25,019
‫شماها رو در سلامت و امنیت نگه دارم

73
00:03:30,927 --> 00:03:32,860
‫می‌دونین، راستش یجورایی ناراحت‌کننده‌ست،

74
00:03:32,862 --> 00:03:35,830
‫احترام عمومی زیادی به
‫سریال «شوالیه‌ی راننده» نیست

75
00:03:35,832 --> 00:03:39,066
‫به برادران «کرین» کلی جایزه دادن
‫[شخصیت‌های سریال فریژر]

76
00:03:39,068 --> 00:03:42,570
‫ولی مایکل نایت و کیت
‫[بازیگر اصلی شوالیه‌ی راننده و خودروی مخصوصش]

77
00:03:42,572 --> 00:03:46,538
‫رابطه‌ی اون‌ها با هم پیشبینی وابستگی
‫کنونی جامعه به تکنولوژی رو کرده بودن

78
00:03:46,576 --> 00:03:49,810
‫و اون سی سال پیش بود!

79
00:03:49,812 --> 00:03:53,013
‫بعدشم، هر باری که مایک
‫میخواد مخ دختری رو بزنه

80
00:03:53,015 --> 00:03:56,136
‫خدایی همه‌ی حرفاش رو باور میکنم

81
00:04:12,902 --> 00:04:14,502
‫هیچی هم که برنده نمیشد،

82
00:04:14,504 --> 00:04:18,470
‫شوالیه‌ی راننده باید بخاطر
‫موسیقی متن خفنش یه جایزه میبرد

83
00:04:18,508 --> 00:04:20,893
‫آخه اون آهنگ از ذهنت پاک نمیشه

84
00:04:24,213 --> 00:04:26,495
‫راستش الانم توی سرم هست

85
00:05:01,978 --> 00:05:08,978
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

86
00:05:28,544 --> 00:05:31,512
‫سیستم مقابله با تروریسم ملی

87
00:05:31,514 --> 00:05:33,681
‫یک بیانیه‌ی هشدار قریب‌الوقوع صادر کرده

88
00:05:33,683 --> 00:05:36,417
‫بعد از اینکه گزارش شد 71 ساختمون اویل‌کورپ

89
00:05:36,419 --> 00:05:40,552
‫تحت حمله‌ی سازمان‌یافته‌ای که
جهان مشابهش را ندیده قرار گرفتند

90
00:05:40,590 --> 00:05:43,491
‫در این زمان سوالات بی‌جواب زیادی باقی مونده:

91
00:05:43,493 --> 00:05:46,671
‫دلیل انفجارها که چنین ویرانی‌ای به بار آورد،

92
00:05:46,677 --> 00:05:50,731
‫یا بدتر، حملات بعدی‌ای هم در کار خواهد بود؟

93
00:05:50,733 --> 00:05:54,200
‫متاسفانه، چیزی که ما می‌دونیم اینه که...

94
00:06:02,144 --> 00:06:03,477
‫الیوت، چیزی نیست

95
00:06:03,479 --> 00:06:05,513
‫فقط آروم باش و نفس بکش

96
00:06:05,515 --> 00:06:06,566
‫خیلی‌خب

97
00:06:06,568 --> 00:06:08,181
‫و می‌تونی بهم بگی
‫فکر میکنی چیکار کردی، باشه؟

98
00:06:08,184 --> 00:06:10,117
‫فقط نفس بکش

99
00:06:10,119 --> 00:06:13,153
‫و هر وقت آماده بودی
‫می‌تونیم حرف بزنیم

100
00:06:13,155 --> 00:06:15,155
‫باشه

101
00:06:22,999 --> 00:06:25,799
‫من...

102
00:06:25,801 --> 00:06:27,401
‫فکر میکنم ما...

103
00:06:27,403 --> 00:06:29,336
‫من... من متاسفم

104
00:06:29,338 --> 00:06:32,907
‫نمی‌دونم می‌تونم بگمش یا نه

105
00:06:32,909 --> 00:06:34,408
‫نمی‌دونم می‌تونم بگمش یا نه

106
00:06:34,410 --> 00:06:36,844
‫چی... من متاسفم کریستا

107
00:06:38,748 --> 00:06:41,882
‫اگه... اگه اون...

108
00:06:41,884 --> 00:06:45,152
‫یا من...

109
00:06:45,154 --> 00:06:47,721
‫اگه...اگه...

110
00:06:47,723 --> 00:06:49,323
‫شاید جفتمون کارهایی کرده باشیم

111
00:06:49,325 --> 00:06:51,292
‫نمی‌دونم می‌تونم بگمش یا نه

112
00:06:51,294 --> 00:06:52,893
‫متاسفم

113
00:06:52,896 --> 00:06:55,432
‫متاسفم، نمی‌دونم می‌تونم بگمش یا نه

114
00:06:55,435 --> 00:06:57,598
‫نمی‌دونم می‌تونم بگمش یا نه

115
00:06:57,600 --> 00:06:59,300
‫متاسفم

116
00:07:02,772 --> 00:07:04,538
‫نمی‌دونم می‌تونم بگمش یا نه

117
00:07:14,483 --> 00:07:18,319
‫از دیدن دوباره‌ت خوشحالم خوشگلم

118
00:07:18,321 --> 00:07:21,455
‫سلام آقای ربات

119
00:07:22,857 --> 00:07:25,025
‫معلومه که بعد امروز میاد پیشت

120
00:07:25,027 --> 00:07:27,628
‫کاملاً قابل پیش‌بینیه

121
00:07:27,630 --> 00:07:29,863
‫الیوت گفت میخواد با من صحبت کنه ولی...

122
00:07:29,866 --> 00:07:31,280
‫به هوش بود یا نه،

123
00:07:31,283 --> 00:07:34,084
‫فکر کنم اون فکر میکرد مهمتره که
‫من با تو حرف بزنم

124
00:07:34,112 --> 00:07:36,395
‫چرا همش باید با واسطه حرف بزنیم؟

125
00:07:36,398 --> 00:07:38,091
‫چرا خودش نمی‌تونه باهام حرف بزنه؟

126
00:07:38,094 --> 00:07:39,164
‫مطمئن نیستم اینو بخواد

127
00:07:39,167 --> 00:07:42,117
‫ولی میخوام کمکت کنم اینو بفهمی

128
00:07:42,120 --> 00:07:45,343
‫الیوت گفت نگرانه که
‫شاید کار مضری رو کرده باشی

129
00:07:45,348 --> 00:07:46,914
‫می‌دونی منظورش احیاناً به چی بود؟

130
00:07:48,551 --> 00:07:50,070
‫هر اتفاقی که امروز افتاد

131
00:07:50,073 --> 00:07:52,686
‫بخاطر اینه که مسئولیت‌هامون
‫رو نادیده می‌گرفت

132
00:07:54,323 --> 00:07:57,424
‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

133
00:07:59,161 --> 00:08:00,594
‫نکته اینه که...

134
00:08:02,198 --> 00:08:04,832
‫اون من نیستم که باید نگرانش باشه

135
00:08:04,834 --> 00:08:07,568
‫بقیه‌ان، آدمای اصلی پشت این جریانات

136
00:08:07,570 --> 00:08:10,304
‫اونا کی هستن؟

137
00:08:10,306 --> 00:08:12,339
‫می‌خوای بدونی واقعاً چه خبره؟

138
00:08:12,341 --> 00:08:14,341
‫اطرافت رو ببینم عزیزم

139
00:08:14,343 --> 00:08:16,577
‫من تنها کسی نیستم که بازیچه‌ی دستشونم

140
00:08:16,579 --> 00:08:19,546
‫اونا همه چی رو بازی میدن، همیشه

141
00:08:19,548 --> 00:08:23,384
‫فقط واسه اینکه جیب خودشون رو پُر کنن
‫تا کنترل کامل رو داشته باشن

142
00:08:23,386 --> 00:08:26,186
‫ولی این توطئه‌ست رفیق

143
00:08:26,188 --> 00:08:28,656
‫پس تو و الیوت...

144
00:08:28,658 --> 00:08:31,725
‫میخواین این بازی‌دهنده‌ها رو به چالش بکشین؟

145
00:08:31,727 --> 00:08:34,061
‫من و الیوت می‌خواستیم
‫کنترل رو از دستشون بگیریم

146
00:08:34,063 --> 00:08:37,264
‫و دوباره بدیم به کسایی
‫که پدرشون داشت در میومد

147
00:08:37,266 --> 00:08:39,700
‫ما نصف راه رو رفته بودیم،
‫تا اینکه یه نفر ایده‌هام رو قاپید

148
00:08:39,702 --> 00:08:43,535
‫و به سمت هر نقشه‌ی مزخرفی که
‫در خدمت علایق خودشون باشه منحرف کرد

149
00:08:43,606 --> 00:08:45,278
‫نهم مِی درباره‌ی همین بود

150
00:08:45,281 --> 00:08:48,208
‫انقلابمون

151
00:08:48,210 --> 00:08:50,744
‫پس تو یه حامی نهم مِی هستی؟

152
00:08:50,746 --> 00:08:53,247
‫حامی؟

153
00:08:53,249 --> 00:08:55,476
‫من حامیش نبودم

154
00:08:55,479 --> 00:08:58,180
‫من مهندسش بودم!

155
00:08:58,183 --> 00:09:01,587
‫چطوره بهم بگی چرا فکر میکنی
‫الیوت ممکنه از دستت ناراحت باشه؟

156
00:09:01,657 --> 00:09:04,792
‫من وقت این مزخرفات رو ندارم

157
00:09:04,794 --> 00:09:07,428
‫باید اون کسکشایی که
‫درم گذاشتن رو پیدا کنم

158
00:09:07,430 --> 00:09:09,029
‫اخبار رو روشن کن خانم

159
00:09:09,031 --> 00:09:10,703
‫تموم این ساختمون‌هایی که دارن می‌ترکن

160
00:09:10,706 --> 00:09:12,173
‫فکر میکنم میخوان بندازنشون گردن من

161
00:09:12,175 --> 00:09:14,054
‫می‌دونم، همچین اتفاقی نمیفته

162
00:09:14,057 --> 00:09:18,135
‫پس حملات امروز بخشی از
‫انقلابیه که تو ساختیش؟

163
00:09:18,207 --> 00:09:20,274
‫منظورت اینه؟

164
00:09:24,413 --> 00:09:26,814
‫ما فقط قرار بود یه ساختمون رو بترکونیم

165
00:09:26,816 --> 00:09:29,950
‫همونی که تموم مدارک داخلشن

166
00:09:29,952 --> 00:09:32,203
‫همین

167
00:09:32,206 --> 00:09:34,588
‫آره، باید باهات رو راست باشم آقای ربات

168
00:09:34,590 --> 00:09:37,690
‫تو داری خودت رو خیلی دست بالاتر
‫از چیزی که هستی می‌گیری

169
00:09:38,464 --> 00:09:41,295
‫نسبت به گفته‌ی مقامات چه توضیحی دارید؟

170
00:09:41,297 --> 00:09:45,132
‫ادعا میکنن مردی که
‫مسئول انفجارها بوده رو گرفتن

171
00:09:45,134 --> 00:09:47,101
‫ولیک؟

172
00:09:47,103 --> 00:09:50,270
‫نه، اون برا من کار میکرد

173
00:09:50,272 --> 00:09:52,439
‫ولی تو و باقی دنیا هیچوقت اینو نمی‌فهمین

174
00:09:52,441 --> 00:09:56,174
‫چون همش با خوشحالی مشغول قورت دادن
‫اون قطرات مَنی که روش شکر پاشیدن

175
00:09:56,178 --> 00:09:57,969
‫و تو حلقتون میریزن هستید

176
00:09:57,972 --> 00:10:01,141
‫دارین داستانی رو باور می‌کنین که
‫ماه‌هاست دارن روش کار میکنن

177
00:10:01,150 --> 00:10:02,949
‫خیلی راحت گول می‌خورین!

178
00:10:07,923 --> 00:10:09,957
‫هنوز حرفم رو باور نمیکنی

179
00:10:12,928 --> 00:10:14,495
‫همچین میخوای دلم رو بدست بیاری

180
00:10:14,497 --> 00:10:16,497
‫انگار که یکی از اون بیمارهای روانیت هستم

181
00:10:28,611 --> 00:10:31,678
‫خودت حساب و کتاب کن

182
00:10:31,680 --> 00:10:33,647
‫الیوت توی آل‌سیف کار می‌کرد

183
00:10:33,649 --> 00:10:36,617
‫قلب حادثه‌ی نهم مِی

184
00:10:36,619 --> 00:10:38,519
‫همینطور به جرم هک کردن دستگیر شد

185
00:10:38,521 --> 00:10:40,988
‫حتی تو رو هم هک کرد، نکرد؟

186
00:10:40,990 --> 00:10:44,458
‫و کاملاً عقلش رو از دست داده

187
00:10:44,460 --> 00:10:46,460
‫با حساب این همه...

188
00:10:49,632 --> 00:10:53,033
‫هنوز میخوای بهم شک کنی؟

189
00:10:56,143 --> 00:10:58,138
‫مردم خوب زمین،

190
00:10:58,140 --> 00:11:01,341
‫چیزهای بیشتری در آستین داریم

191
00:11:01,343 --> 00:11:04,378
‫71 ساختمون یه تردستی ساده بود

192
00:11:04,380 --> 00:11:07,681
‫جادوگری اصلی ما تا 24 ساعت دیگه

193
00:11:07,683 --> 00:11:10,751
‫متحیرتون میکنه

194
00:11:10,753 --> 00:11:14,388
‫همه‌ی شما گربه‌های چاق
‫شکم‌پرست‌ها و همجنس‌بازها

195
00:11:14,390 --> 00:11:16,390
‫همونطور که با تنبلی

196
00:11:16,392 --> 00:11:18,325
‫روبان‌هاتون رو به یاد این روز

197
00:11:18,327 --> 00:11:20,627
‫غم‌انگیز می‌پوشین

198
00:11:20,629 --> 00:11:24,687
‫فراموش نکنید،
‫زمانش داره میرسه

199
00:11:30,105 --> 00:11:32,372
‫فکر کنم مردم وقتی بفهمن تو فرصت

200
00:11:32,374 --> 00:11:34,741
‫برای جلوگیری از یه
‫حمله‌ی دیگه رو از دست دادی

201
00:11:34,743 --> 00:11:36,944
‫ایمانشون رو به سازمان از دست بدن

202
00:11:36,946 --> 00:11:38,412
‫قرار نیست قلدری رو تحمل کنم

203
00:11:38,414 --> 00:11:40,214
‫نه توسط تو، نه بعد از امروز

204
00:11:40,216 --> 00:11:41,882
‫پس بهت توصیه میکنم از این به بعد

205
00:11:41,884 --> 00:11:44,451
‫- حرفای موکلم رو جدی بگیری
‫- باورم نمیشه

206
00:11:44,453 --> 00:11:47,187
‫کشور در حین حمله‌ست
‫و تو ازش محافظت میکنی؟

207
00:11:47,189 --> 00:11:48,711
‫ولیک بخاطر دسترسی،

208
00:11:48,714 --> 00:11:52,726
‫و صلاحیتش در اویل‌کورپ هدف قرار گرفت

209
00:11:52,728 --> 00:11:55,762
‫این تروریست‌ها تهدیدش کردن
‫اگه خواسته‌شون رو انجام نده

210
00:11:55,764 --> 00:11:57,387
‫میرن سراغ زن و پسرش

211
00:11:57,390 --> 00:11:58,629
‫برای پنج ماه متوالی،

212
00:11:58,632 --> 00:12:01,033
‫موکلم توی یه زیرزمین زندانی بود

213
00:12:01,036 --> 00:12:02,543
‫انتظار نداشته باشین اینو باور کنیم

214
00:12:02,546 --> 00:12:03,971
‫ما منبع موثق داریم

215
00:12:03,974 --> 00:12:05,473
‫ولیک یه دستور بدون مجوز داد

216
00:12:05,476 --> 00:12:07,801
‫تا سرور CS30 رو دوباره روی شبکه برگردونن

217
00:12:07,804 --> 00:12:09,610
‫همون شبی که هک انجام شد

218
00:12:09,613 --> 00:12:11,479
‫اونم موقعی که مظنون به قتل بود

219
00:12:11,482 --> 00:12:13,213
‫آره، اتهامی که ازش تبرئه شد

220
00:12:13,215 --> 00:12:14,400
‫این حقایق رو تغییر نمیده

221
00:12:14,402 --> 00:12:16,550
‫ولیک برای پست مدیر ارشد تکنولوژی رد شد

222
00:12:16,552 --> 00:12:18,535
‫اخراج شد، دو روز بعد ناپدید شد

223
00:12:18,538 --> 00:12:20,887
‫و حالا، چند ساعت قبل از
‫بزرگ‌ترین حمله‌ی تروریستی تاریخ

224
00:12:20,890 --> 00:12:22,788
‫به خاک آمریکا، ولیک دوباره پیداش میشه

225
00:12:22,791 --> 00:12:24,358
‫و ادعا میکنه که ربوده شده بود

226
00:12:24,360 --> 00:12:26,894
‫خب، چی؟ شما موکل منو متهم به

227
00:12:26,896 --> 00:12:29,029
‫پیدا شدن اتفاقی میکنین؟

228
00:12:29,031 --> 00:12:30,731
‫ما اینجا اسم اینو نمی‌ذاریم اتفاقی

229
00:12:30,733 --> 00:12:31,934
‫- اسمش رو می‌ذاریم کسشعر
‫- دام...

230
00:12:31,937 --> 00:12:34,533
‫- انگیزه داشته
‫- مدرک محکمی براش ندارین

231
00:12:36,672 --> 00:12:39,006
‫ولی این چیزیه که دارین

232
00:12:39,008 --> 00:12:41,008
‫شما کسی رو دارین که بهتون تروریست‌هایی

233
00:12:41,010 --> 00:12:43,410
‫که گروگان گرفته بودنش رو نشون‌تون میده

234
00:12:43,412 --> 00:12:46,747
‫مسئولین واقعی این حملات

235
00:12:46,749 --> 00:12:50,188
‫همونایی که نقشه‌ی ویرانی‌های بیشتر رو دارن

236
00:12:50,191 --> 00:12:52,319
‫آقای ولیک می‌تونه شناسایی‌شون کنه

237
00:12:52,321 --> 00:12:54,087
‫و بهتون موقعیت احتمالی‌شون رو

238
00:12:54,089 --> 00:12:56,676
‫در ازای حفاظت و امنیت خودش بگه

239
00:12:56,679 --> 00:12:58,458
‫- ما باهاش معامله نمی‌کنیم
‫- ما علیه‌ش کیفرخواست میدیم

240
00:12:58,460 --> 00:13:00,560
‫و جلوگیری از اجرای عدالت رو هم
‫به اتهاماتش اضافه می‌کنیم

241
00:13:00,562 --> 00:13:02,663
‫شما فیلم رو دیدید

242
00:13:02,665 --> 00:13:04,932
‫زمان چیزی نیست که شما داشته باشین

243
00:13:04,934 --> 00:13:08,869
‫نه با یه حمله‌ی دیگه
‫که در شُرُف وقوعه، پس...

244
00:13:08,871 --> 00:13:10,671
‫واقعاً میخواین اینجا بشینین

245
00:13:10,673 --> 00:13:13,473
‫و به جر و بحث درباره‌ی
‫آقای ولیک ادامه بدین؟

246
00:13:17,288 --> 00:13:18,751
‫بیا همشون رو بیاریم اینجا

247
00:13:18,754 --> 00:13:21,113
‫دارلین، الیوت، آنجلا ماس

248
00:13:21,116 --> 00:13:23,350
‫همشون رو بیاریم اینجا و
‫حسابی حالیشون کنیم چه خبره

249
00:13:23,352 --> 00:13:24,818
‫حق با وکیل ولیک‌ـه

250
00:13:24,820 --> 00:13:26,353
‫زمان اینجا با ما یار نیست

251
00:13:26,355 --> 00:13:28,021
‫و اگه تایرل بتونه دو تا سرنخ خوب بهمون...

252
00:13:28,023 --> 00:13:29,623
‫ما رو بازی دادن!

253
00:13:29,625 --> 00:13:31,291
‫چطور اینو نمی‌بینی؟

254
00:13:31,293 --> 00:13:33,026
‫هنوز فکر می‌کنم دارک‌آرمی
‫تو این قضایا دخیله

255
00:13:33,028 --> 00:13:34,728
‫و آوردن بقیه به اینجا شاید اینو ثابت کنه

256
00:13:34,730 --> 00:13:36,196
‫من باید به کومی گزارش بدم

257
00:13:36,198 --> 00:13:38,198
‫و اونم باید به رئیس‌جمهور گزارش بده

258
00:13:38,200 --> 00:13:40,033
‫من دوباره با نظریه‌های
‫نصفه نیمه پیششون نمیرم

259
00:13:40,035 --> 00:13:41,410
‫نه وقتی که اینهمه درگیری داریم

260
00:13:41,413 --> 00:13:43,005
‫چرا همش منابع موثق‌مون رو نادیده میگیری؟

261
00:13:43,007 --> 00:13:45,374
‫موثق‌ترین موجود توی اون اتاقه!

262
00:13:45,377 --> 00:13:47,406
‫اسم تایرل ولیک به تنهایی

263
00:13:47,409 --> 00:13:49,076
‫می‌تونه بهتر از بقیه‌شون باهاشون بازی کنی

264
00:13:49,078 --> 00:13:50,668
‫بهتر بازی کنه؟

265
00:13:50,671 --> 00:13:53,179
‫واقعا تعجب میکنی این قضیه
‫قراره چطوری بنظر بیاد؟

266
00:13:53,182 --> 00:13:54,881
‫میخوای این قضیه رو با
‫مطرح کردن پیش رئیس اف‌بی‌آی

267
00:13:54,883 --> 00:13:56,516
‫و رئیس‌جمهور آمریکا لاپوشونی کنی؟

268
00:13:56,518 --> 00:13:58,018
‫نظریه‌های توطئه رو تحویل من نده

269
00:13:58,020 --> 00:13:59,554
‫باید یه چیز محکم براشون ببرم

270
00:13:59,556 --> 00:14:00,521
‫و اگه ولیک دروغ بگه چی؟

271
00:14:00,524 --> 00:14:02,288
‫بعد معامله بی معامله و اون تو چنگمونه

272
00:14:02,291 --> 00:14:04,024
‫بهرحال برامون برد برده

273
00:14:04,026 --> 00:14:05,559
‫چرا سر این قضیه داری
‫باهام کلنجار میری؟

274
00:14:05,561 --> 00:14:07,394
‫چون یه چیزی اینجا جور در نمیاد

275
00:14:09,832 --> 00:14:11,932
‫این حرفت یعنی چی مثلاً؟

276
00:14:15,270 --> 00:14:17,337
‫نمی‌دونم این بخاطر اینه که
‫بیش از حد کار کردی

277
00:14:17,339 --> 00:14:19,272
‫یا استرس زیادی داری
‫یا توهم زدی که

278
00:14:19,274 --> 00:14:22,542
‫یه اَبَرپلیس کوفتی هستی
‫ولی باید الان تمومش کنی

279
00:14:24,279 --> 00:14:27,114
‫تو به من گزارش میدی

280
00:14:27,116 --> 00:14:28,915
‫اینو از یادت نبر

281
00:14:46,498 --> 00:14:49,232
‫الان، تخمین روی 3000 تاست

282
00:14:50,669 --> 00:14:52,335
‫چه تخمینی؟

283
00:14:52,337 --> 00:14:53,762
‫کشته‌ها

284
00:14:55,907 --> 00:14:57,660
‫ولی هنوز داره بالا میره

285
00:15:01,277 --> 00:15:04,712
‫خیلی‌خب، شاید بهتر باشه
‫یکم بی‌خیال تلویزیون بشی

286
00:15:06,084 --> 00:15:09,385
‫اونا حالشون خوب میشه، آره؟

287
00:15:09,387 --> 00:15:11,421
‫اونا کین؟

288
00:15:11,423 --> 00:15:13,598
‫همه‌ی اونایی که مردن

289
00:15:16,161 --> 00:15:18,661
‫فکر میکنی حالشون خوب میشه؟

290
00:15:23,535 --> 00:15:26,936
‫من میرم وسایلام رو بردارم و برگردم

291
00:15:26,938 --> 00:15:29,439
‫زیاد طول نمیکشه

292
00:15:29,441 --> 00:15:31,874
‫فقط جایی نرو، باشه؟

293
00:15:43,121 --> 00:15:46,089
‫میشه فقط یه استراحتی بکنیم؟
‫یه دقیقه وقت میخوام

294
00:15:46,091 --> 00:15:48,257
‫متاسفانه همچین امکانی نیست

295
00:15:48,259 --> 00:15:50,626
‫همونطور که می‌دونید
‫وقتمون تنگه

296
00:15:54,432 --> 00:15:56,466
‫باشه

297
00:15:56,468 --> 00:15:59,769
‫ولی بعد این ماجراها می‌تونم
‫خانواده‌م رو ببینم آره؟

298
00:15:59,771 --> 00:16:02,305
‫خیلی مهمه که زن و بچه‌م رو ببینم

299
00:16:04,309 --> 00:16:07,477
‫حتماً درخواست‌تون رو به مافوقم ارجاع میدم

300
00:16:07,479 --> 00:16:10,446
‫ولی فعلاً...
‫میخوام چشمتون به اون کتاب باشه

301
00:16:20,606 --> 00:16:22,439
‫نباید به کسی می‌گفتی مامان

302
00:16:22,442 --> 00:16:25,324
‫بخاطر گفتن بهت ممکنه تو دردسر بیفتم

303
00:16:25,327 --> 00:16:27,263
‫خب، نباید از ترک خونه بترسی

304
00:16:27,265 --> 00:16:29,232
‫هنوز دو درمان دیگه داری

305
00:16:30,921 --> 00:16:33,321
‫به اون فیلم گوش نده
‫فقط یه تاکتیک هراس‌آفکنیه

306
00:16:33,324 --> 00:16:35,671
‫عامل انفجارها رو گرفتیم

307
00:16:35,673 --> 00:16:38,241
‫باشه... باشه

308
00:16:38,243 --> 00:16:41,077
‫به دکتر زیگلر زنگ میزنم
‫تا ببینم می‌تونه صبر کنه

309
00:16:43,915 --> 00:16:45,314
‫منم دوستت دارم

310
00:16:48,086 --> 00:16:51,137
‫عملیات در کبابی فرغون قرمز انجام شد

311
00:16:51,140 --> 00:16:52,622
‫اونجا یک رستوران فست‌فود محبوب

312
00:16:52,624 --> 00:16:55,458
‫در فلت‌آیرون منهتن هست

313
00:17:05,136 --> 00:17:07,437
‫ولیک دو مظنون رو شناسایی کرد

314
00:17:07,439 --> 00:17:09,138
‫هردوشون رو ساسان نوری تایید کرده بود

315
00:17:09,140 --> 00:17:10,440
‫مظنون ویدئوی فاک‌سوسایتی‌مون

316
00:17:14,045 --> 00:17:15,188
‫به مرکز اعلام کردی؟

317
00:17:15,191 --> 00:17:17,013
‫الان میخوایم به همه‌ی واحدها اعلام کنیم

318
00:17:19,884 --> 00:17:22,051
‫کارت خوب بود استنچک

319
00:17:22,053 --> 00:17:23,619
‫توی اتاق طرح عملیات می‌بینمت

320
00:17:23,621 --> 00:17:25,288
‫باشه

321
00:17:27,358 --> 00:17:30,693
‫- و... قربان؟
‫- چی؟

322
00:17:30,695 --> 00:17:32,462
‫درباره ولیکه

323
00:17:32,464 --> 00:17:34,497
‫همش سراغ خانواده‌ش رو می‌گیره

324
00:17:34,499 --> 00:17:36,699
‫می‌خواد ببینشون

325
00:18:08,600 --> 00:18:11,334
‫الان فقط من و توییم

326
00:18:11,336 --> 00:18:13,059
‫می‌تونیم راحت صحبت کنیم

327
00:18:15,531 --> 00:18:17,831
‫حرفی هست که رو دلت سنگینی کنه؟

328
00:18:24,916 --> 00:18:28,084
‫خب...

329
00:18:28,086 --> 00:18:29,785
‫یه اطلاعاتی هست،

330
00:18:29,787 --> 00:18:33,523
‫که یکم دیگه برای انتشار عمومی
‫از حالت محرمانه خارج میشن

331
00:18:33,525 --> 00:18:35,291
‫و قبل اینکه از طریق وکیلت بشنوی‌شون،

332
00:18:35,293 --> 00:18:37,193
‫یا کس دیگه

333
00:18:37,195 --> 00:18:40,129
‫می‌خواستم شخصاً بیام اینجا و بهت بگمشون

334
00:18:42,133 --> 00:18:44,634
‫میگن درباره‌ی خانواده‌ت می‌پرسی؟

335
00:18:47,405 --> 00:18:49,305
‫بله، بهم گفتن اگه همکاری کنم...

336
00:18:49,307 --> 00:18:52,108
‫زنت مرده

337
00:18:52,110 --> 00:18:55,277
‫الان دو هفته‌ای میشه

338
00:18:55,280 --> 00:18:56,746
‫چی؟

339
00:18:58,816 --> 00:19:01,217
‫- نه، حتماً اشتباه میکنی
‫- دعوای عشاق

340
00:19:01,219 --> 00:19:03,085
‫با یه یارویی که ترتیب زنت رو میداد

341
00:19:04,389 --> 00:19:07,290
‫از فاصله‌ی نزدیک به سر زنت شلیک کرد

342
00:19:07,292 --> 00:19:08,957
‫خیلی ناجوره

343
00:19:10,595 --> 00:19:12,428
‫دروغه، تو دروغ میگی

344
00:19:12,430 --> 00:19:14,997
‫که یعنی پسرت،

345
00:19:14,999 --> 00:19:19,068
‫الان داره تو پرورشگاه
‫«پیسفول ایکرز» بزرگ میشه

346
00:19:19,070 --> 00:19:22,426
‫حالا، آخرین باری که چک کردم، از هر پنج نفری که اونجاین
‫فقط یکیشون مورد سوءاستفاده‌ی جنسی قرار می‌گیره

347
00:19:22,429 --> 00:19:24,096
‫ضریبش معمولیه

348
00:19:27,811 --> 00:19:30,262
‫نه

349
00:19:30,448 --> 00:19:32,515
‫نه

350
00:19:32,517 --> 00:19:35,184
‫این نمی‌تونه درست باشه

351
00:19:35,186 --> 00:19:38,287
‫می‌دونم داری دروغ میگی

352
00:19:38,289 --> 00:19:41,290
‫می‌خوام زنم رو ببینم
‫این درخواست رو دارم

353
00:19:41,292 --> 00:19:44,794
‫اگه داری به این فکر میکنی که
‫درباره‌م به کسی چیزی بگی

354
00:19:44,796 --> 00:19:48,598
‫اگه ذره‌ای از نقشه منحرف بشی،

355
00:19:48,600 --> 00:19:53,599
‫بهت قول میدم، اونقدری زنده نمی‌مونی
‫تا سر قبر زنت گل بذاری

356
00:19:53,972 --> 00:19:56,806
‫و پسرت...

357
00:19:56,808 --> 00:19:58,541
‫اینو ماموریت شخصیم می‌کنم

358
00:19:58,543 --> 00:20:00,943
‫تا مطمئن بشم اونم به این آمار اضافه بشه

359
00:20:03,047 --> 00:20:04,947
‫فقط یه بچه‌ی فراموش‌شده‌ی دیگه

360
00:20:04,949 --> 00:20:07,617
‫برای همیشه تو سیستم گم میشه

361
00:21:57,995 --> 00:22:00,496
‫می‌دونم قضیه چیه
‫تو اون ایمیل رو به اف‌بی‌آی فرستادی

362
00:22:00,498 --> 00:22:02,231
‫می‌دونستم دارک‌آرمی می‌فهمه

363
00:22:02,233 --> 00:22:04,166
‫من احمق نیستم
‫من هیچوقت ایمیلی نفرستادم

364
00:22:04,168 --> 00:22:06,645
‫چطوری این وضع رو توضیح میدی؟
‫ما چرا اینجاییم؟

365
00:22:09,504 --> 00:22:11,970
‫کی، شاید اون نخواد ما رو بکشه
‫ولی حتماً یکی میکشه

366
00:22:11,973 --> 00:22:13,509
‫اگه اتفاقی سر ما بیاد

367
00:22:13,511 --> 00:22:16,145
‫اگه برنگردم پشت کامپیوترم

368
00:22:16,147 --> 00:22:18,707
‫ارسال اتوماتیک ایمیل رو زدم
‫تا به دست کسی که

369
00:22:18,710 --> 00:22:20,544
‫بهش اعتماد دارم برسه

370
00:22:23,747 --> 00:22:27,081
‫الان باید همونطور که
‫قرار کرده بودیم با «یونیتا»

371
00:22:27,091 --> 00:22:29,825
‫تو رستوران «روبی‌تیوزدیز»
‫سر یه قرار J-Date می‌بودم

372
00:22:33,431 --> 00:22:35,331
‫احتمالاً نگرانم شده

373
00:22:35,333 --> 00:22:37,941
‫هی هی، شاید به پلیسا زنگ بزنه

374
00:22:37,944 --> 00:22:39,802
‫- گم شدنم رو گزارش کنه
‫- شک دارم

375
00:22:39,804 --> 00:22:41,504
‫بعدشم، تو سایت دوست‌یابی
‫J-Date چه غلطی میکنی؟

376
00:22:41,506 --> 00:22:43,139
‫تو که اصلاً یهودی نیستی

377
00:22:43,141 --> 00:22:44,774
‫و بعید می‌دونم اونم باشه

378
00:22:44,776 --> 00:22:47,343
‫بهت گفتم، 23andMe گفت
‫من 6٪ اشکنازی هستم

379
00:22:47,345 --> 00:22:48,477
‫و محض اطلاعت

380
00:22:48,479 --> 00:22:50,387
‫اسم کاملش یونیتا روزنبرگ هست

381
00:22:50,390 --> 00:22:52,815
‫ببین، فکر میکنی خوشم میاد
‫تو صندلی عقب کادیلاک

382
00:22:52,817 --> 00:22:55,317
‫یه روانی، با تو زندانی بشم؟

383
00:22:56,738 --> 00:22:58,788
‫باید تو خونه پیش خانواده‌م باشم

384
00:22:58,790 --> 00:23:01,123
‫احتمالاً برادرم الان از کوره در رفته

385
00:23:01,125 --> 00:23:03,259
‫فکر میکنی برادرت از کوره در رفته؟

386
00:23:03,261 --> 00:23:05,160
‫اون آدم...

387
00:23:05,163 --> 00:23:07,029
‫گلوی رفیقم رو برید

388
00:23:07,031 --> 00:23:08,631
‫و حالا داره میکنه

389
00:23:08,633 --> 00:23:10,533
‫که ممکنه یه گور دسته‌جمعی باشه

390
00:23:10,535 --> 00:23:12,168
‫آره، اگه برادرت از کوره در میره

391
00:23:12,170 --> 00:23:13,969
‫پس من مثل حرفای استندآپ کمدی
‫سم کینیسون هستم

392
00:23:13,971 --> 00:23:15,838
‫یا شلی دووال تو فیلم «درخشش»

393
00:23:15,840 --> 00:23:19,039
‫من الان صدای خسته‌ی کریستین بیل هستم
‫که به مرز سکته و تشنج رسیدم

394
00:23:19,043 --> 00:23:21,243
‫پس لطفاً با من درباره‌ی
‫از کوره در رفتن صحبت نکن

395
00:23:23,414 --> 00:23:26,315
‫آره آره

396
00:23:31,711 --> 00:23:33,444
‫وایسا، صبر کن
‫داری چیکار میکنی؟

397
00:23:33,447 --> 00:23:34,841
‫- باید ما رو از اینجا ببری بیرون
‫- نمی‌تونم...

398
00:23:34,843 --> 00:23:37,373
‫- من رانندگی بلد نیستم
‫- ضریب هوشیت در حد نابغه‌هاست

399
00:23:37,376 --> 00:23:39,327
‫ولی نمی‌تونی یه ماشین برونی؟

400
00:23:39,330 --> 00:23:40,996
‫من توی شهر بزرگ شدم
‫هیچوقت لازم نشد یاد بگیرم

401
00:23:40,998 --> 00:23:42,665
‫آره، خب، الان لازم شده، باشه؟

402
00:23:42,667 --> 00:23:44,333
‫برو اونجا و پدال رو تا ته فشار بده

403
00:23:49,907 --> 00:23:52,274
‫آره، باشه باشه

404
00:23:57,448 --> 00:23:58,887
‫گاز بده گاز بده

405
00:23:58,890 --> 00:24:00,549
‫- باشه
‫- گاز بده!

406
00:24:02,453 --> 00:24:04,420
‫گاز بده!

407
00:24:05,690 --> 00:24:07,189
‫برو برو برو!

408
00:24:20,638 --> 00:24:21,704
‫آروم آروم!

409
00:24:27,078 --> 00:24:29,011
‫لعنتی

410
00:24:29,013 --> 00:24:31,447
‫این چه طرز رفتار با یه کادیلاکه

411
00:24:34,805 --> 00:24:36,980
‫نمی‌تو‌نم بیکار بشینم

412
00:24:36,983 --> 00:24:38,947
‫نزدیک بودم مستقیم برم پیش پلیس

413
00:24:38,950 --> 00:24:41,815
‫خب، بیا خدا رو شکر کنیم
‫تصمیم گرفتی قبلش به من زنگ بزنی

414
00:24:41,819 --> 00:24:44,550
‫بهت گفتم اون چی گفت
‫چطوری می‌تونم اینو گزارش نکنم؟

415
00:24:44,553 --> 00:24:47,523
‫بعنوان مشاور و دوستت

416
00:24:47,525 --> 00:24:49,625
‫باید بهت یادآوری کنم تو متعهدی

417
00:24:49,627 --> 00:24:51,215
‫اسرار بین بیمار و دکتر رو حفظ کنی

418
00:24:51,218 --> 00:24:54,797
‫پس مگه اینکه گفته باشه میخواد
‫در آینده کاری بکنه،

419
00:24:54,799 --> 00:24:56,432
‫نمی‌تونیم اونو لو بدی

420
00:24:56,434 --> 00:24:59,988
‫بر اساس قانون رازداری، تو مدرک
‫و جوازت رو از دست میدی

421
00:24:59,991 --> 00:25:02,825
‫نه، این وسط یه مشکلی هست
‫می‌تونم حسش کنم

422
00:25:05,232 --> 00:25:06,865
‫من می‌شناسمش

423
00:25:11,148 --> 00:25:13,472
‫واقعاً فکر میکنم شاید درگیر
‫این ماجراها باشه

424
00:25:13,475 --> 00:25:17,943
‫می‌دونی اون بیرون چند تا روانی هستن
‫که ادعا میکنن مسئول حملات هستن؟

425
00:25:17,955 --> 00:25:21,423
‫اف‌بی‌آی و پلیس از دست
‫آدمایی درست مثل موکلت

426
00:25:21,425 --> 00:25:23,519
‫که زنگ میزنن کلافه شدن

427
00:25:27,632 --> 00:25:28,864
‫لعنتی

428
00:25:55,326 --> 00:25:56,692
‫خبر جدید؟

429
00:25:58,202 --> 00:26:00,763
‫اونا فکر میکنن مجموع کشته‌ها
‫از 4000 رد میشه

430
00:26:00,765 --> 00:26:03,565
‫ولی تعدادشون الان زیاد مهم نیست...

431
00:26:03,567 --> 00:26:06,135
‫حتی اگه بازم باشن

432
00:26:07,705 --> 00:26:10,205
‫منظورت چیه "حتی اگه بازم باشن"؟

433
00:26:10,207 --> 00:26:12,408
‫مهم نیست الان چه اتفاقی میفته،

434
00:26:12,410 --> 00:26:15,044
‫همه چی درست میشه

435
00:26:25,193 --> 00:26:28,126
‫آنجلا، اگه حمله‌ی دیگه‌ای هم در کاره
‫باید بهم بگی

436
00:26:29,463 --> 00:26:31,797
‫من هیچی درباره‌شون نمی‌دونم

437
00:26:37,805 --> 00:26:40,071
‫داری چیکار میکنی؟

438
00:26:44,478 --> 00:26:46,278
‫بیا، بذار نشونت بدم

439
00:26:49,883 --> 00:26:53,051
‫خیلی خب، ببین

440
00:27:01,061 --> 00:27:03,495
‫می‌بینی؟

441
00:27:03,497 --> 00:27:06,965
‫همشون برگشتن

442
00:27:06,967 --> 00:27:08,834
‫همشون خوبن

443
00:27:14,107 --> 00:27:15,941
‫بیا، دوباره نشونت میدم

444
00:27:28,355 --> 00:27:31,089
‫بهت گفتم

445
00:27:31,091 --> 00:27:33,158
‫همه دوباره خوبن

446
00:27:35,329 --> 00:27:37,295
‫همه خوب میشن

447
00:27:39,333 --> 00:27:41,333
‫همه خوب میشن

448
00:28:07,995 --> 00:28:10,395
‫گزارشگران اف‌بی‌آی ما میگن که مدارکی در،

449
00:28:10,397 --> 00:28:12,827
‫فرغون قرمز پیدا شده که...

450
00:28:12,833 --> 00:28:15,766
‫تایرل ولیک در زیرزمین رستوران پنهان کرده بود

451
00:28:15,769 --> 00:28:18,870
‫اف‌بی‌آی داره این احتمال رو که

452
00:28:18,872 --> 00:28:22,237
‫همون افراد فاک‌سوسایتی که
‫پشت حوادث نهم مِی بودن...

453
00:28:22,243 --> 00:28:24,543
‫داشتن از اون غذاخوری
‫عملیات رو انجام می‌دادن

454
00:28:24,545 --> 00:28:26,411
‫جالبه که اون زیرزمین

455
00:28:26,413 --> 00:28:28,880
‫در هیچ نقشه‌ی عادی یا مهندسی‌ موجود در

456
00:28:28,882 --> 00:28:31,816
‫شهرداری یا سایر نهادها نبود
‫پس محتمله که،

457
00:28:31,818 --> 00:28:34,052
‫تایرل ولیک و فاک‌سوسایتی مخفیانه

458
00:28:34,054 --> 00:28:36,521
‫از کبابی فرغون قرمز عملیات رو انجام می‌دادن

459
00:28:36,523 --> 00:28:39,781
‫درحالی‌که کارکنان غیرمظنون
‫خطری برای مشتریان بی‌اطلاع نیستن

460
00:28:39,784 --> 00:28:43,862
‫ادعای هکر بدنام رو قابل‌توجیه می‌دونن

461
00:28:54,741 --> 00:28:58,549
‫هی

462
00:28:58,712 --> 00:29:00,545
‫هی!

463
00:29:00,547 --> 00:29:02,773
‫سطح دو عملیات من بود

464
00:29:02,776 --> 00:29:04,716
‫شما دیوسا زیادی...

465
00:29:18,088 --> 00:29:21,176
‫همونطور که هر کسی
‫تو این اتاق خوب می‌دونه

466
00:29:21,179 --> 00:29:24,410
‫هیچی به اندازه‌ی نزاع جهانی
‫باعث سودآوری نمیشه

467
00:29:24,412 --> 00:29:26,312
‫مزخرفه

468
00:29:26,314 --> 00:29:29,215
‫فیلیپ

469
00:29:29,617 --> 00:29:31,817
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم

470
00:29:31,819 --> 00:29:34,714
‫اگرچه با این همه مشکلاتی که سرت ریخته
‫از دیدنت تعجب کردم

471
00:29:34,735 --> 00:29:37,456
‫خودت خوب می‌دونی که اینجا گیر افتادم

472
00:29:37,658 --> 00:29:41,458
‫خب، پس یه خبر خوب کوچیک تو یه روز بد دارم

473
00:29:41,729 --> 00:29:43,896
‫دولت من بالاخره

474
00:29:43,898 --> 00:29:46,865
‫اون توافق رو امضاء کرد

475
00:29:46,867 --> 00:29:50,336
‫ایکوین آماده‌ست تا ارز رایج جهان بشه

476
00:29:50,338 --> 00:29:53,606
‫بعد از آخرین شاهکارت
‫هیچی نمی‌تونه شرکتم رو نجات بده

477
00:29:53,608 --> 00:29:57,103
‫اقدامات من هیچوقت در جهت
‫ضرر رسوندن به اویل‌کورپ نبودن

478
00:29:57,106 --> 00:29:58,769
‫برعکس،

479
00:29:58,772 --> 00:30:01,013
‫همدردی خوب قدیمی آمریکایی

480
00:30:01,015 --> 00:30:04,939
‫تاثیر زیادی بر گسترش ایکوین
‫که تازه اول راهه داره

481
00:30:04,942 --> 00:30:10,019
‫اویل‌کورپ شکل حقیقی شکست‌ناپذیره

482
00:30:10,091 --> 00:30:12,224
‫بهم اعتماد کن، باقی می‌مونه

483
00:30:18,599 --> 00:30:20,666
‫ولی من نمی‌مونم

484
00:30:23,082 --> 00:30:26,639
‫خب...

485
00:30:26,641 --> 00:30:30,368
‫پس همه‌ی این ماجراها بخاطر این بود؟

486
00:30:31,907 --> 00:30:33,473
‫نه

487
00:30:33,476 --> 00:30:35,546
‫وقتی با نهم مِی غافلگیرم کردی

488
00:30:35,549 --> 00:30:37,483
‫نیتت رو فهمیدم

489
00:30:37,485 --> 00:30:40,586
‫یه عملیات پرچم دروغین، یه بحران موقت جهانی

490
00:30:40,588 --> 00:30:42,588
‫تا وادارم کنی به حکومت فشار بیارم

491
00:30:42,590 --> 00:30:45,048
‫تا کنگوی لعنتیت رو بهت بده

492
00:30:45,051 --> 00:30:48,093
‫همه طبق نقشه پیش رفت،

493
00:30:48,095 --> 00:30:51,063
‫که شدیداً منو تو این موقعیت قرار داده

494
00:30:51,065 --> 00:30:53,599
‫که میخوام اصل جریان رو بفهمم

495
00:30:55,803 --> 00:30:58,404
‫چرا اومدی سراغ من؟

496
00:31:02,576 --> 00:31:05,844
‫به اون شب سرنوشت‌ساز فکر کن

497
00:31:08,949 --> 00:31:10,618
‫نشسته بودیم

498
00:31:10,621 --> 00:31:14,918
‫به نواختن چنگ یه زن جوون گوش می‌کردیم

499
00:31:15,122 --> 00:31:18,157
‫یه پرونده‌ی قضایی علیه
کارخونه‌ی من در جریان بود

500
00:31:18,159 --> 00:31:20,345
‫بهم گفتی تو...

501
00:31:20,348 --> 00:31:22,715
‫مثل همیشه...

502
00:31:22,718 --> 00:31:25,030
‫ترتیب اون یارو رو میدیم

503
00:31:25,032 --> 00:31:27,666
‫و هنوز،

504
00:31:27,668 --> 00:31:30,769
‫پروژه‌ی دست‌آموزت
‫آنجلا ماس

505
00:31:30,771 --> 00:31:33,772
‫اجازه داشت پرونده‌ش رو پیش ببره

506
00:31:35,810 --> 00:31:38,043
‫که نقشه‌هام رو به خطر انداخت

507
00:31:39,847 --> 00:31:42,047
‫کار تو ساده بود:

508
00:31:42,049 --> 00:31:43,649
‫بازیش بدی،

509
00:31:43,651 --> 00:31:47,653
‫کنترلش کنی

510
00:31:47,655 --> 00:31:49,822
‫تو نتونستی

511
00:31:49,824 --> 00:31:52,791
‫پس من مجبور شدم بکنم

512
00:31:52,793 --> 00:31:55,556
‫ای آشغال رذل

513
00:31:55,559 --> 00:31:57,426
‫فراموش نکن،

514
00:31:57,429 --> 00:32:00,698
‫من تو رو مدیرعامل کردم

515
00:32:00,701 --> 00:32:04,803
‫تا فقط از کارخونه‌م مراقبت کنی

516
00:32:04,805 --> 00:32:09,241
‫تو باید کاری رو می‌کردی که
‫مدیرعامل قبل تو نتونست،

517
00:32:09,243 --> 00:32:11,643
‫و ببین چه بلایی سرش اومده

518
00:32:14,014 --> 00:32:17,249
‫و حالا، هر دستوری که
‫بهت میدم رو پیروی میکنی

519
00:32:17,251 --> 00:32:19,818
‫از جمله استخدام جانشین خودت

520
00:32:19,820 --> 00:32:22,488
‫- بیا بخورش
‫- در این فاصله

521
00:32:22,490 --> 00:32:27,424
‫می‌دونم که دخالتی در برقراری مجدد
کارخونه‌ام ‫در کنگو نخواهد شد

522
00:32:27,528 --> 00:32:30,195
‫این... این خنده‌داره

523
00:32:30,197 --> 00:32:31,864
‫اینا... اینا همش خنده‌داره

524
00:32:31,866 --> 00:32:35,167
‫این... این یه جکه

525
00:32:35,169 --> 00:32:37,236
‫که یه پایان بد داره

526
00:32:37,238 --> 00:32:38,704
‫همینطور ازت خواسته میشه

527
00:32:38,706 --> 00:32:40,876
‫تا تمام مشکلات لجستیکی‌مون رو حل کنی:

528
00:32:40,879 --> 00:32:44,189
‫رفت و آمد راحت برای کارکنانم
‫جابجایی تمام مواد...

529
00:32:44,192 --> 00:32:48,680
‫نه! دلیل اصلی رو بهم بده مادرجنده

530
00:32:48,682 --> 00:32:51,584
‫الان جوابم رو بده

531
00:32:51,886 --> 00:32:55,120
‫خدایی چی میخوای بدست بیاری؟

532
00:32:57,525 --> 00:33:01,427
‫فرصت آموختن یه درس

533
00:33:01,429 --> 00:33:05,197
‫یه درس؟ ای کسکش سادیسمی

534
00:33:05,199 --> 00:33:07,800
‫رای سازمان مللت رو گرفتی
‫کارخونه‌ت رو گرفتی

535
00:33:07,802 --> 00:33:10,384
‫هر چیزی می‌خواستی گرفتی!

536
00:33:12,473 --> 00:33:16,275
‫نه، به این راحتی قسر در نمیری

537
00:33:16,277 --> 00:33:18,644
‫نه تا وقتی بهم توضیح ندی

538
00:33:20,214 --> 00:33:23,315
‫این همه چیز رو نابود کردی

539
00:33:25,586 --> 00:33:27,052
‫چرا؟

540
00:33:29,457 --> 00:33:31,323
‫چون، فیلیپ...

541
00:33:34,094 --> 00:33:36,562
‫مجبور شدم دو بار ازت بخوام

542
00:33:55,950 --> 00:33:58,183
‫اگه ما استخدام شده باشیم چی؟

543
00:33:58,185 --> 00:34:00,419
‫استخدام شده باشیم
‫تا قبر خودمون رو بکنیم؟

544
00:34:02,089 --> 00:34:03,689
‫ابعادش رو نگاه کن

545
00:34:03,691 --> 00:34:06,124
‫این گودال فقط به اندازه‌ی دوستته

546
00:34:06,126 --> 00:34:10,062
‫اگه دارک‌آرمی ما رو
‫استخدام کرده باشه چی؟

547
00:34:10,064 --> 00:34:12,130
‫می‌تونستن... می‌تونستن راحت ازمون بخوام

548
00:34:13,612 --> 00:34:15,501
‫احتمالاً می‌خوان یه حمله‌ی دومی هم بکنن

549
00:34:15,503 --> 00:34:17,870
‫و بخاطر مهارت‌هامون بهمون نیاز دارن

550
00:34:17,873 --> 00:34:19,822
‫می‌دونین که می‌تونم
‫صداتون رو بشنوم درسته؟

551
00:34:22,376 --> 00:34:24,543
‫حتی از این فاصله

552
00:34:24,545 --> 00:34:26,545
‫همه‌ی حرفاتون

553
00:34:28,115 --> 00:34:29,542
‫بس کن داداش

554
00:34:29,545 --> 00:34:32,179
‫حداقل بهمون بگو دارک‌آرمی
‫چی ازمون میخواد

555
00:34:36,891 --> 00:34:39,995
‫بهمون بگو چه خبره، یا دیگه نمی‌کنیم!

556
00:34:39,998 --> 00:34:41,464
‫ما جدی میگیم

557
00:34:43,697 --> 00:34:46,732
‫یجورایی از شما دو تا خوشم میاد

558
00:34:46,734 --> 00:34:50,302
‫شماها بامزه‌این، تقریباً مثل جرج و الین
‫[بازیگران سریال ساینفیلد]

559
00:34:50,304 --> 00:34:52,371
‫ولی بازم امتحانم نکنین

560
00:34:52,373 --> 00:34:54,373
‫من یه وظیفه‌ای دارم، و...

561
00:34:54,375 --> 00:34:57,065
‫دوست ندارین بدونین
‫این چاقو کجا بوده

562
00:34:57,068 --> 00:34:58,830
‫ملتفت شدین؟

563
00:35:26,273 --> 00:35:28,106
‫از ماشین بیا بیرون

564
00:35:28,108 --> 00:35:30,542
‫بجنب. وقتم داره تموم میشه

565
00:35:46,860 --> 00:35:48,860
‫اونجا رو می‌بینی؟

566
00:35:53,638 --> 00:35:55,049
‫اونجا چیه؟

567
00:35:55,052 --> 00:35:57,554
‫می‌دونی اون آدما چرا
‫اونقدر دارن حال میکنن

568
00:35:57,557 --> 00:36:00,105
‫اگرچه هزاران نفر امروز در بزرگ‌ترین

569
00:36:00,107 --> 00:36:02,240
‫حمله‌ی تاریخ آمریکا کشته شدن؟

570
00:36:02,242 --> 00:36:05,043
‫اون تقصیر من نبود
‫اون اتفاق قرار نبود بیفته

571
00:36:05,045 --> 00:36:06,745
‫می‌خوام بدونم کی اون تماس رو گرفت

572
00:36:06,747 --> 00:36:09,214
‫تایرل بود؟ اون یکی حمله چی؟

573
00:36:09,216 --> 00:36:12,418
‫اون هیچوقت بخشی از نقشه‌ی من نبود

574
00:36:12,720 --> 00:36:15,587
‫ببین پسر، تموم این مدت
‫اشتباهت همین بود

575
00:36:15,589 --> 00:36:19,091
‫فکر می‌کردی این ماجراها درباره‌ی
‫نقشه‌ی احمقانه‌ی کوچیک توئه

576
00:36:19,093 --> 00:36:21,293
‫نه، انقلاب تو

577
00:36:21,295 --> 00:36:23,428
‫فقط برا این شروع شد

578
00:36:23,430 --> 00:36:25,464
‫چون توسط آدمایی مثل اینا

579
00:36:25,466 --> 00:36:27,299
‫خریده شد و پولش پرداخت شد

580
00:36:35,643 --> 00:36:37,309
‫قبولش کن،

581
00:36:37,311 --> 00:36:39,578
‫مهم نیست چقدر سخت تلاش کنی،

582
00:36:42,116 --> 00:36:44,349
‫نتیجه‌ی پایانی همیشه همینه

583
00:36:47,240 --> 00:36:48,839
‫چه غلطی میکنی؟

584
00:36:48,842 --> 00:36:51,576
‫میری داخل؟

585
00:36:51,579 --> 00:36:54,747
‫معشوقه‌ی یه سناتور رو استخدام کرده بودیم

586
00:36:54,750 --> 00:36:56,815
‫همچین مواد کشیده بود که،

587
00:36:56,818 --> 00:36:58,143
‫چند ساعت پیش مرد

588
00:36:58,146 --> 00:37:00,632
‫من فقط اینجایم تا جلوی رسواییش رو بگیرم

589
00:37:05,706 --> 00:37:07,806
‫منظورم رو می‌گیری؟

590
00:37:07,808 --> 00:37:11,309
‫هیچی نمی‌تونه جلوی این پارتی‌ها رو بگیره

591
00:37:11,311 --> 00:37:14,479
‫نه هزاران کشته در تمام کشور،

592
00:37:14,481 --> 00:37:19,221
‫نه یه دخترک بی‌جون
‫تو دستشویی مهمون‌ها

593
00:37:37,071 --> 00:37:39,738
‫فکر کنم زودتر از چیزی که
‫فکر می‌کردم رسیدن اینجا

594
00:37:39,740 --> 00:37:42,089
‫دیوسا خیلی سحرخیزن

595
00:37:42,092 --> 00:37:43,792
‫چه خبر شده؟

596
00:37:43,795 --> 00:37:45,995
‫این آدما کین؟

597
00:37:45,998 --> 00:37:48,465
‫اینجا از هم خداحافظی میکنیم

598
00:37:48,468 --> 00:37:51,249
‫- چی؟
‫- ما رو پیش اینا ول میکنی؟

599
00:37:51,251 --> 00:37:54,486
‫همونطور که می‌دونید،
‫من اینجا فقط یه محافظم

600
00:37:55,858 --> 00:38:00,027
‫خب، حالا سر ما چی میاد؟

601
00:38:00,030 --> 00:38:02,564
‫خب، ‌به اون بستگی داره

602
00:38:02,567 --> 00:38:06,284
‫و بهتون قول میدم اون با شما خوب رفتار میکنه

603
00:38:20,414 --> 00:38:22,881
‫آقای مارکش...

604
00:38:22,883 --> 00:38:25,183
‫خانم بیسواس...

605
00:38:25,185 --> 00:38:29,054
‫لطفاً باهام به گاراژ بیاید

606
00:38:35,328 --> 00:38:37,480
‫گوشت با منه؟

607
00:38:37,745 --> 00:38:40,775
‫همیشه وقتی حرف میزنیم سرت تو گوشیه

608
00:38:41,174 --> 00:38:42,466
‫بعضی وقتا بی ادبیه

609
00:38:42,469 --> 00:38:44,987
‫دو نفر پشت حملات رو شناسایی کردن

610
00:38:44,988 --> 00:38:46,429
‫نگاه کن

611
00:38:47,866 --> 00:38:51,257
‫تایرل ولیک رهبران
‫فاک‌سوسایتی رو شناسایی کرد

612
00:38:51,545 --> 00:38:52,820
‫واو

613
00:38:53,742 --> 00:38:55,332
‫فردریک و تانیا !

614
00:38:56,374 --> 00:38:57,959
‫من باهاشون کار کردم!

615
00:38:58,322 --> 00:39:01,109
‫بی‌خیال! اونا اینجاها زندگی میکنن؟

616
00:39:01,922 --> 00:39:03,790
‫باید گزارششون رو بدی

617
00:39:17,981 --> 00:39:20,849
‫اینجا کجاست؟

618
00:39:20,851 --> 00:39:23,084
‫بشینین

619
00:39:23,086 --> 00:39:24,786
‫لطفاً

620
00:39:34,765 --> 00:39:36,631
‫حالا...

621
00:39:36,633 --> 00:39:38,600
‫بهم بگید چی می‌بینید

622
00:39:40,804 --> 00:39:42,804
‫موقعیت تایید شد
‫ما تو موقعیتیم

623
00:39:42,806 --> 00:39:45,540
‫تکرار میکنم: موقعیت تایید شد
‫ما تو موقعیتیم

624
00:39:45,542 --> 00:39:47,709
‫مراقب خودتون باشید پسرا

625
00:39:47,711 --> 00:39:49,244
‫حواستون رو جمع کنید

626
00:39:49,246 --> 00:39:51,680
‫تیم آلفا به در نزدیک میشه
‫موقعیت می‌گیریم

627
00:39:51,682 --> 00:39:52,747
‫آماده‌ی داخل شدن

628
00:39:58,714 --> 00:40:00,388
‫تیم حمله در جناح حمله‌ست

629
00:40:00,390 --> 00:40:01,656
‫آماده‌ی نفوذ اولیه

630
00:40:04,461 --> 00:40:06,995
‫یه تهدید سنج

631
00:40:06,997 --> 00:40:11,199
‫برای سیستم بر اساس آی‌پی
‫نسل جدید اداره‌ی هوانوردی فدرال

632
00:40:13,937 --> 00:40:17,172
‫آی‌پی‌های شیکاگو، آتلانتا

633
00:40:17,174 --> 00:40:19,808
‫و لس‌آنجلس

634
00:40:19,810 --> 00:40:21,109
‫رو هدف گرفته

635
00:40:30,754 --> 00:40:33,455
‫تیم براوو در موقعیت
‫محوطه رو پوشش میدیم

636
00:40:33,457 --> 00:40:35,523
‫این بدافزاریه

637
00:40:35,525 --> 00:40:38,860
‫که سیستم‌های کنترل هوایی فرودگاه‌های

638
00:40:38,862 --> 00:40:41,196
‫بزرگ رو هدف قرار میده

639
00:40:41,198 --> 00:40:43,698
‫یه حمله‌ی دیگه تو برنامه دارن

640
00:40:43,700 --> 00:40:46,601
‫احتمالاً مثل امروز، جز اینکه...

641
00:40:46,603 --> 00:40:49,328
‫این دفعه، میخوان کلی هواپیما بندازن

642
00:40:51,175 --> 00:40:53,675
‫دریافت شد براوو. تیم‌های آلفا و براوو در موقعیتن

643
00:41:00,817 --> 00:41:03,351
‫ولی برنامه نویسیش رو که کردن،

644
00:41:03,353 --> 00:41:05,019
‫ما رو برا چی لازم دارید؟

645
00:41:20,206 --> 00:41:22,470
‫- حمله حمله حمله!
‫- برو. بزن بریم

646
00:41:26,476 --> 00:41:28,243
‫برین برین برین!

647
00:41:28,245 --> 00:41:30,979
‫تیم آلفا وارد شده
‫تکرار میکنم، تیم آلفا وارد شده

648
00:41:30,981 --> 00:41:32,747
‫توی دارک‌آرمی

649
00:41:32,749 --> 00:41:37,485
‫درک میکنیم چه حسی داره
‫به چیزی معتقد باشی

650
00:41:37,487 --> 00:41:39,687
‫ما حاضریم برای هدفمون بمیریم

651
00:41:39,689 --> 00:41:41,689
‫بدون لحظه‌ای درنگ،

652
00:41:41,691 --> 00:41:43,992
‫چون می‌دونیم،

653
00:41:43,994 --> 00:41:46,694
‫ما هممون سرباز،

654
00:41:46,696 --> 00:41:48,763
‫هدفی بسیار بزرگ‌تریم.

655
00:41:54,538 --> 00:41:57,439
‫لطفاً ما رو نکش

656
00:41:57,941 --> 00:41:59,741
‫لطفاً اینکارو نکن

657
00:42:04,781 --> 00:42:06,214
‫اتاق خالیه

658
00:42:08,718 --> 00:42:10,285
‫تیم براوو، آماده‌باش باشید

659
00:42:10,287 --> 00:42:13,354
‫ما همه به یه چیز دیگه هم باور داریم:

660
00:42:13,356 --> 00:42:16,558
‫از جان گذشتگی،

661
00:42:16,560 --> 00:42:20,562
‫چون وقتی به قدرتی والاتر خدمت می‌کنی،

662
00:42:20,564 --> 00:42:24,365
‫هیچ کاری بالاتر از خودکشی نیست

663
00:42:24,367 --> 00:42:26,868
‫هیچ هدیه‌ی والاتری نیست که،

664
00:42:26,870 --> 00:42:29,471
‫کسی بتونه از بین همه چیز،

665
00:42:31,374 --> 00:42:32,907
‫به هدف ببخشه

666
00:42:39,049 --> 00:42:40,248
‫گاراژ امنه آلفا یک

667
00:42:51,728 --> 00:42:54,729
‫می‌تونیم هر کاری بخواید بکنیم

668
00:42:54,731 --> 00:42:57,298
‫خواهش میکنم، شاید بتونید
‫ازمون استفاده بکنید

669
00:43:06,476 --> 00:43:08,510
‫هر چیزی در این اتاق،

670
00:43:08,512 --> 00:43:10,245
‫از نقشه‌های انداختن هواپیماها

671
00:43:10,247 --> 00:43:12,780
‫تا وجود خود شما،

672
00:43:12,782 --> 00:43:15,016
‫فقط اینجاست تا داستانی رو روایت کنه.

673
00:43:16,786 --> 00:43:20,154
‫متاسفانه، مهارت‌های شما به درد ما نمی‌خوره

674
00:43:20,156 --> 00:43:23,525
‫ولی شما دو تا هر دو

675
00:43:23,527 --> 00:43:27,295
‫به هدف خیلی مهمی خدمت خواهید کرد

676
00:43:27,297 --> 00:43:28,832
‫- نه نه نه نه
‫- نه

677
00:43:28,835 --> 00:43:30,431
‫نه نه نه، تفنگو به من نده!
‫خواهش میکنم نده!

678
00:43:30,433 --> 00:43:31,833
‫- نه! بسه!
‫نه! خواهش میکنم نکنید!

679
00:43:33,148 --> 00:43:35,703
‫نه! بسه! نه!

680
00:43:35,705 --> 00:43:37,839
‫- لطفاً نکنید!
‫- نه!

681
00:43:37,841 --> 00:43:40,174
‫مجبور نیستید اینکارو بکنید
‫مجبور نیستید...

682
00:43:53,723 --> 00:43:57,992
‫یه دوربین اینجاست، چند تا ترمینال...

683
00:43:57,994 --> 00:44:00,061
‫یه جسد اینجاست

684
00:44:04,100 --> 00:44:07,001
‫- یه جسد اینجاست
‫- جسد؟

685
00:44:07,003 --> 00:44:11,306
‫وای خدای من

686
00:44:11,308 --> 00:44:14,342
‫دو تا جسد

687
00:44:14,344 --> 00:44:15,977
‫صبر کنین

688
00:44:15,979 --> 00:44:21,683
‫عینک دید در شب زدم
‫لامپی چیزی اینجا هست؟

689
00:44:21,685 --> 00:44:24,319
‫یه مرد غیرنظامی قبل رسیدنمون
‫کشته شده و یه کلت تو دستشه

690
00:44:27,023 --> 00:44:30,558
‫یه زن غیرنظامی هم قبل رسیدنمون
‫کشته شده و به کلت دیگه هم با اونه

691
00:44:30,560 --> 00:44:32,727
‫اتاق خالیه

692
00:44:32,729 --> 00:44:35,863
‫مرکز، توجه داشته باشید که
‫هر دو هدف کشته شدن

693
00:44:35,865 --> 00:44:37,265
‫آمبولانس بفرستین

694
00:44:37,267 --> 00:44:40,034
‫تیم آلفا به مرکز
‫منطقه پاکسازی شده

695
00:44:40,036 --> 00:44:42,537
‫فکر می‌کنیم شاید کار ایرانی‌ها باشه

696
00:44:42,539 --> 00:44:45,707
‫واحد تحقیق و یگان ویژه رو بفرستید

697
00:44:45,709 --> 00:44:49,111
‫یه پرچم ایران اینجاست

698
00:44:49,613 --> 00:44:52,580
‫ماسک‌های فاک‌سوسایتی

699
00:44:52,782 --> 00:44:54,983
‫لوازم جانبی

700
00:44:55,085 --> 00:44:56,451
‫دوربین فیلمبرداری

701
00:44:56,453 --> 00:45:00,421
‫مثل یه استودیوی موقت می‌مونه

702
00:45:00,423 --> 00:45:02,357
‫دیگه تموم شد دی‌پیرو

703
00:45:02,359 --> 00:45:04,792
‫می‌دونم ترجیح می‌دادیم
‫زنده دستگیرشون کنیم،

704
00:45:04,794 --> 00:45:07,729
‫ولی حداقل جلوی یه
‫حمله‌ی دیگه رو گرفتیم

705
00:46:26,476 --> 00:46:29,110
‫واقعاً از این قضیه قسر در میری

706
00:46:35,700 --> 00:46:40,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
