1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,174 --> 00:00:07,710
‫الیوت، من برا اف‌بی‌آی کار میکنم

3
00:00:07,712 --> 00:00:08,978
‫جاسوسی منو میکردی؟

4
00:00:08,980 --> 00:00:10,676
‫اون شبی که تعقیبت کردم

5
00:00:10,679 --> 00:00:12,918
‫اون یواشکی زد بیرون و رفت دیدن آنجلا

6
00:00:12,921 --> 00:00:16,497
‫سطح دو، میخوام تو روز رای‌گیری
‫سازمان ملل شروع بشه

7
00:00:16,500 --> 00:00:19,255
‫وقتشه یه پشت‌دستی به فیلیپ پرایس بزنیم

8
00:00:19,257 --> 00:00:20,906
‫امروز شش صبح

9
00:00:20,909 --> 00:00:22,942
‫دارک‌آرمی سعی کرد سطح دو رو شروع کنه

10
00:00:22,945 --> 00:00:25,294
‫امروز میخوان ساختمون مرکز شهر رو منفجر کنن

11
00:00:25,297 --> 00:00:28,620
‫باید تا قبل اینکه خیلی دیر بشه
‫تایرل رو گیر بیاریم

12
00:00:30,860 --> 00:00:34,070
‫من، زنم و پسرم بعد اینکه نقشه انجام شد

13
00:00:34,072 --> 00:00:36,573
‫- میریم به اوکراین
‫- ترتیبش رو میدم

14
00:00:39,444 --> 00:00:41,062
‫همگی...

15
00:00:41,065 --> 00:00:43,359
‫تو این بازی سود و زیان همه برابره
‫حقیقت رو قبول کن

16
00:00:43,362 --> 00:00:45,023
‫ساختمان بازیابی منفجر میشه

17
00:00:45,026 --> 00:00:46,893
‫و مردم داخلش هم همراهش می‌میرن

18
00:00:46,896 --> 00:00:49,636
‫آنجلا کسیه که پشت این ماجراست
‫باید جلوش رو بگیرم

19
00:00:49,648 --> 00:00:51,039
‫- انجامش دادم
‫- خوبه

20
00:00:51,042 --> 00:00:53,656
‫ایروینگ، هنوزم میخوام
‫مرکز بازیابی رو تخلیه کنی؟

21
00:00:53,658 --> 00:00:54,824
‫اون که انجام شده

22
00:00:54,826 --> 00:00:57,827
‫من دختر امیلی ماس هستم
‫آنجلا ماس

23
00:00:57,829 --> 00:01:00,296
‫اومدم تا درباره‌ی پرونده‌ی
‫شهرستان واشنگتن صحبت کنم

24
00:01:00,298 --> 00:01:02,890
‫- بابا، چه خبره؟
‫- میذارم با هم حرف بزنین

25
00:01:02,893 --> 00:01:06,703
‫26 کارمند از موارد مشابهی
‫از سرطان خون کشته شدند

26
00:01:06,705 --> 00:01:08,805
‫اویل کورپ مادرم رو کشت

27
00:01:08,807 --> 00:01:13,382
‫و تمام زندگیم
‫همیشه انتقام...

28
00:01:13,385 --> 00:01:14,852
‫مرگش رو می‌خواستم

29
00:01:34,956 --> 00:01:41,956
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30
00:02:01,326 --> 00:02:02,692
‫فکر کنم این یکی رو دیدم

31
00:02:02,694 --> 00:02:05,762
‫الیوت وی‌اچ‌اس اینو داره

32
00:02:05,764 --> 00:02:08,165
‫الیوت اینجاست آقای آلدرسون؟

33
00:02:08,167 --> 00:02:11,668
‫نه، نیومد

34
00:02:13,705 --> 00:02:15,539
‫چرا؟

35
00:02:15,541 --> 00:02:19,442
‫خب، فکر کنم حوصله‌ش رو نداشت

36
00:02:21,097 --> 00:02:23,331
‫منم نمیخوام اینجا باشم

37
00:02:26,318 --> 00:02:28,718
‫مردم خوب زیادی اینجاین

38
00:02:29,588 --> 00:02:32,389
‫مطمئنی نمیخوای به مهمونی بپیوندی؟

39
00:02:32,391 --> 00:02:34,391
‫این کیک رو داریم

40
00:02:34,393 --> 00:02:36,299
‫کیک مخملی قرمز

41
00:02:36,302 --> 00:02:38,201
‫گرسنه نیستم

42
00:02:48,706 --> 00:02:51,473
‫می‌دونی، اگه من اونجا بودم

43
00:02:51,476 --> 00:02:53,276
‫از الیوت و دارلین میخواستم

44
00:02:53,278 --> 00:02:56,071
‫تا بیان و باهام حرف بزنن

45
00:02:58,417 --> 00:03:01,059
‫ولی من نمیخوام باهاش حرف بزنم

46
00:03:09,728 --> 00:03:11,728
‫یادت میاد...

47
00:03:11,730 --> 00:03:13,396
‫رقص افسونگر زیر دریا رو

48
00:03:13,398 --> 00:03:16,232
‫توی اولین فیلم "بازگشت به آینده"؟

49
00:03:16,234 --> 00:03:19,369
‫مارتی باید باباش رو هُل میداد

50
00:03:19,371 --> 00:03:21,604
‫تا از لورین بخواد دوستش بشه

51
00:03:21,606 --> 00:03:25,542
‫و اگه جرج به ترسش غلبه نمی‌کرد

52
00:03:25,544 --> 00:03:27,076
‫هیچوقت با هم ازدواج نمی‌کردن

53
00:03:27,078 --> 00:03:29,112
‫و مارتی هیچوقت به دنیا نمیومد

54
00:03:29,114 --> 00:03:33,116
‫و از اون عکس ناپدید میشد، درسته؟

55
00:03:35,453 --> 00:03:36,819
‫به گمونم

56
00:03:39,324 --> 00:03:41,157
‫می‌دونم ترسناکه

57
00:03:41,159 --> 00:03:45,862
‫ولی همینطور می‌دونم
‫که از پسش بر میای

58
00:03:45,864 --> 00:03:48,231
‫فقط شاید یکم هُل لازم داشته باشی، همین

59
00:03:59,878 --> 00:04:01,811
‫هی آنجلا

60
00:04:01,813 --> 00:04:04,381
‫یه جایی تو آینده...

61
00:04:04,383 --> 00:04:09,019
‫اگه الیوت کمکی لازم داشت و

62
00:04:09,021 --> 00:04:11,421
‫من اونجا نبودم تا کمکش کنم

63
00:04:13,681 --> 00:04:17,000
‫فقط اونم یکم هُل بده،‌باشه؟

64
00:04:18,563 --> 00:04:20,163
‫باشه

65
00:04:23,669 --> 00:04:27,070
‫- می‌فهمی؟
‫- البته امیلی

66
00:04:27,072 --> 00:04:29,706
‫همینطور می‌دونم قبلاً درباره‌ش حرف زدیم

67
00:04:29,708 --> 00:04:32,642
‫ولی اگه دوباره پیش نمی‌کشیدمش
‫کارم رو انجام نداده بودم

68
00:04:32,644 --> 00:04:36,146
‫درباره‌ی خّیر ناشناسیه که مدام...

69
00:04:36,148 --> 00:04:38,848
‫- شما رو تنها می‌ذارم
‫- دان...

70
00:04:41,653 --> 00:04:44,688
‫ببخشید، چیزی گفتم که نباید می‌گفتم؟

71
00:04:44,790 --> 00:04:47,317
‫به هیچ وجه، چیزی نیست

72
00:04:47,926 --> 00:04:50,627
‫خب، دوباره تماس گرفت
‫پینهاد داد تا پول...

73
00:04:50,629 --> 00:04:52,562
‫خوبی اونو می‌رسونه

74
00:04:52,564 --> 00:04:54,597
‫ولی من تصمیمم رو گرفتم

75
00:04:54,599 --> 00:04:56,399
‫دیگه درمان نمی‌کنم

76
00:04:56,401 --> 00:04:58,401
‫میخوام وقتی که برام باقی مونده رو

77
00:04:58,403 --> 00:05:00,670
‫با دوستام و خانواده‌م بگذرونم

78
00:05:01,606 --> 00:05:05,241
‫فقط بدون هنوز مردمی هستن
‫که برات می‌جنگن

79
00:05:05,243 --> 00:05:06,654
‫برای خانواده‌ت

80
00:05:06,657 --> 00:05:08,440
‫می‌تونیم بخاطر تو شکایت رو ادامه بدیم

81
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
‫و هر کاری که می‌تونیم بکنیم

82
00:05:35,240 --> 00:05:37,640
‫سلام عزیزم

83
00:05:37,642 --> 00:05:39,109
‫سلام

84
00:05:39,111 --> 00:05:41,811
‫به نظرت مهمونی چطوریه؟

85
00:05:41,913 --> 00:05:43,546
‫جالب نیست

86
00:05:43,548 --> 00:05:44,973
‫عجیبه

87
00:05:46,343 --> 00:05:47,775
‫چطور عجیبه؟

88
00:05:49,379 --> 00:05:52,814
‫اشکالی نداره، می‌تونی بگی

89
00:05:52,816 --> 00:05:55,450
‫- من دارم می‌میرم
‫- من نمی‌خوام بمیری

90
00:05:55,452 --> 00:05:57,052
‫از این وضع متنفرم

91
00:05:57,054 --> 00:05:59,054
‫- از همه‌ی اینا متنفرم
‫- آنجلا...

92
00:05:59,056 --> 00:06:01,956
‫می‌دونی این یه خداحافظی نیست، درسته؟

93
00:06:01,958 --> 00:06:04,565
‫نه، می‌دونم مردن چیه

94
00:06:04,568 --> 00:06:06,627
‫تو دیگه هیچوقت ما رو نمی‌بینی

95
00:06:06,629 --> 00:06:09,497
‫- نه بابا، نه من...
‫- نه، گوش کن

96
00:06:09,499 --> 00:06:12,300
‫من همیشه در قلبت خواهم بود

97
00:06:12,302 --> 00:06:14,035
‫هر چی که بشه

98
00:06:19,743 --> 00:06:21,976
‫می‌خوای بدونی به چی باور دارم؟

99
00:06:23,613 --> 00:06:25,380
‫چی؟

100
00:06:27,751 --> 00:06:30,351
‫که این پایان کار نیست

101
00:06:30,353 --> 00:06:33,822
‫که یه دنیای دیگه اون بیرون برا جفتمون هست

102
00:06:33,824 --> 00:06:37,025
‫که دوباره همدیگه رو توش خواهیم دید

103
00:06:37,027 --> 00:06:39,494
‫و بازی خواهیم کرد و خواهیم رقصید

104
00:06:39,496 --> 00:06:42,864
‫و غذا میپزیم و آواز میخونیم

105
00:06:43,967 --> 00:06:46,234
‫این برات قشنگ نیست؟

106
00:06:52,175 --> 00:06:54,408
‫تو هم اینو باور داری؟

107
00:07:05,489 --> 00:07:06,988
‫آنجلا...

108
00:07:06,990 --> 00:07:08,556
‫توجه

109
00:07:08,558 --> 00:07:10,692
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

110
00:07:10,694 --> 00:07:12,460
‫این یک وضعیت اضطراریه...

111
00:07:12,462 --> 00:07:16,297
‫نمی‌دونم درباره چی حرف میزنی

112
00:07:16,299 --> 00:07:18,533
‫من دیدمت

113
00:07:18,535 --> 00:07:19,901
‫طبقه‌ی 23

114
00:07:19,903 --> 00:07:21,836
‫پیش دستگاه امضای دیجیتال بودی

115
00:07:21,838 --> 00:07:24,139
‫چیکار کردی؟

116
00:07:24,141 --> 00:07:26,581
‫باید بذاریم امروز اتفاق بیفته

117
00:07:28,245 --> 00:07:30,209
‫دارن یه ساختمون رو منفجر میکنن

118
00:07:30,212 --> 00:07:31,746
‫آره میدونم

119
00:07:35,418 --> 00:07:37,685
‫و با این قضیه مشکلی نداری؟

120
00:07:44,561 --> 00:07:46,628
‫از کِی تا حالا با تایرل کار می‌کردی؟

121
00:07:46,629 --> 00:07:50,200
‫- چی بهت گفت؟
‫- الان هیچکدوم از اینا مهم نیست

122
00:07:50,201 --> 00:07:54,870
‫این همه مدت...
‫فکر می‌کردم داری کمکم میکنی

123
00:07:54,871 --> 00:07:57,439
‫ولی تو...

124
00:07:57,440 --> 00:08:00,808
‫تو داشتی منو بازی میدادی!

125
00:08:07,784 --> 00:08:10,286
‫این چیزیه که تو می‌خواستی

126
00:08:10,287 --> 00:08:12,588
‫بعد از امروز، انقلابت موفق میشه

127
00:08:12,589 --> 00:08:15,758
‫فقط باید شجاعتش رو
‫داشته باشی تا پیش ببریش

128
00:08:15,759 --> 00:08:19,128
‫مثل اون شدی

129
00:08:19,129 --> 00:08:20,962
‫منظورت خودته

130
00:08:26,269 --> 00:08:27,708
‫باید جلوی اینو بگیرم

131
00:08:27,709 --> 00:08:29,705
‫کار امروز، کاری که رز سفید میکنه

132
00:08:29,706 --> 00:08:31,540
‫همه چیز رو برای بهتر شدن تغییر میده

133
00:08:31,541 --> 00:08:33,475
‫تو رز سفید رو دیدی؟

134
00:08:33,476 --> 00:08:35,164
‫تو این قبرستون چه خبره؟

135
00:08:35,165 --> 00:08:37,479
‫اون میخواد دنیا رو نجات بده
‫ولی ما باید کمکش کنیم

136
00:08:37,480 --> 00:08:39,381
‫دنیا رو نجات بده؟

137
00:08:39,382 --> 00:08:42,251
‫آنجلا، هر چی که رز سفید
‫بهت گفته یه دروغه

138
00:08:42,252 --> 00:08:44,787
‫اون لعنتی یه تروریسته
‫و اگه بذاری این اتفاق بیفته...

139
00:08:44,788 --> 00:08:46,297
‫بعد به گذشته نگاه می‌کنیم

140
00:08:46,298 --> 00:08:48,490
‫و می بینیم که این پی‌آمدها لازم بودن...

141
00:08:48,491 --> 00:08:52,093
‫- مردم کشته میشن!
‫- نه، حالشون خوب میشه!

142
00:08:55,832 --> 00:08:58,846
‫از جمله پدر تو و مادر من

143
00:09:02,606 --> 00:09:04,872
‫درباره چی داری حرف میزنی؟

144
00:09:06,715 --> 00:09:08,948
‫حرفات با عقل جور در نمیاد

145
00:09:11,081 --> 00:09:12,980
‫آنجلا...

146
00:09:16,119 --> 00:09:17,653
‫بهم گوش کن

147
00:09:17,654 --> 00:09:19,755
‫هر چیزی که از اون دستگاه درآوردی

148
00:09:19,756 --> 00:09:21,590
‫میخوام بدیش به من

149
00:09:21,591 --> 00:09:22,718
‫- حالا
‫- نمی‌تونم

150
00:09:22,719 --> 00:09:24,426
‫- دیگه ندارمش
‫- کجاست؟

151
00:09:24,427 --> 00:09:26,327
‫به کی دادیش؟

152
00:09:28,164 --> 00:09:29,431
‫بهم بگو چی می‌دونی

153
00:09:29,432 --> 00:09:32,400
‫از کجا عملیات رو انجام میدن؟ تایرل کجاست؟

154
00:09:33,803 --> 00:09:35,903
‫اون کدوم گوریه؟

155
00:09:46,549 --> 00:09:49,773
‫متاسفم آقای آلدرسون

156
00:09:49,774 --> 00:09:52,574
‫ولی شما اصلاً اجازه دارید
‫تو این ساختمون باشید؟

157
00:09:54,557 --> 00:09:57,425
‫شنیدم امروز صبح مرخص شدید

158
00:10:07,637 --> 00:10:11,507
‫خیلی چیزها به فرغون قرمز بستگی داره

159
00:10:11,508 --> 00:10:14,910
‫با آب باران صیقل یافته

160
00:10:14,911 --> 00:10:17,712
‫به جز مرغ‌های سفید

161
00:10:24,354 --> 00:10:26,055
‫باید میکروفن بهش وصل می‌کردیم

162
00:10:26,056 --> 00:10:28,437
‫- چی بهش گفتی؟
‫- چیزی که باید می‌گفتم

163
00:10:28,438 --> 00:10:29,953
‫خب، ببخشید که بهت شک کردم

164
00:10:29,954 --> 00:10:33,429
‫ولی هیچوقت حس نکردم
‫از اون دخترای میهن‌پرست باشی

165
00:10:33,430 --> 00:10:35,764
‫- خیلی ازت خوشم میاد
‫- همچنین

166
00:10:35,765 --> 00:10:38,766
‫بچه شش ساله‌ای چیزی هستی؟

167
00:10:40,437 --> 00:10:42,303
‫خودشه

168
00:10:44,180 --> 00:10:45,980
‫جواب بده

169
00:10:47,777 --> 00:10:49,750
‫کجایی الیوت؟ چه خبر شده؟

170
00:10:49,751 --> 00:10:52,414
‫آدرس رو برات پیامک کردم

171
00:10:52,415 --> 00:10:54,304
‫- تایرل اونجاست؟
‫- آره

172
00:10:54,305 --> 00:10:55,906
‫تاییدیه میخوایم

173
00:10:55,907 --> 00:10:57,519
‫- مطمئنی؟
‫- آره

174
00:10:57,520 --> 00:11:00,661
‫اف‌بی‌آی رو ببر اونجا تا بگیرنش
‫همین الان اینکارو بکن

175
00:11:00,662 --> 00:11:03,129
‫وادارش کن بیاد سمت ما
‫بفهم داره کجا میره

176
00:11:03,130 --> 00:11:06,128
‫- داری کجا میری؟
‫- تو فقط حواست به تایرل باشه

177
00:11:06,129 --> 00:11:08,564
‫تحت فشار بذارش
‫می‌تونیم ازش محافظت کنیم

178
00:11:08,565 --> 00:11:12,187
‫الیوت، فقط کار احمقانه‌ای نکن باشه؟

179
00:11:12,188 --> 00:11:13,635
‫- فقط بیا به دیدنم...
‫- من باید برم

180
00:11:13,636 --> 00:11:14,670
‫وایسا الیوت

181
00:11:14,671 --> 00:11:18,440
‫هر حرفی که امروز صبح زدم

182
00:11:18,441 --> 00:11:20,265
‫و هر کاری که تا حالا کردم

183
00:11:20,266 --> 00:11:22,199
‫بابتش متاسفم

184
00:11:24,981 --> 00:11:26,890
‫پایان تماس
‫موقعیتش رو گرفتم

185
00:11:26,891 --> 00:11:29,852
‫یه رستورانه به اسم فرغون قرمز
‫بریم

186
00:11:29,853 --> 00:11:34,590
‫دام، شنیدی که، گفت اطلاعات دقیقه،‌ بریم

187
00:11:34,591 --> 00:11:36,892
‫چی رو بهم نمیگی؟

188
00:11:36,893 --> 00:11:38,392
‫دام...

189
00:11:49,272 --> 00:11:52,153
‫بخاطر شورشی‌ها و پلیسی که
‫تو ساختمون اصلی اویل کورپ هست

190
00:11:52,154 --> 00:11:53,562
‫نمی‌تونم از اونجا وصل بشم

191
00:11:53,563 --> 00:11:55,677
‫نمی‌تونم به دستگاه ورودی مخفیم
‫دسترسی داشته باشم

192
00:11:55,678 --> 00:11:58,447
‫ولی باید وارد اون یوپی‌اس بشم
‫وگرنه همه چی به گا میره

193
00:11:58,448 --> 00:12:01,801
‫سریعترین راه اتصال اینه که
‫خودم برم به ساختمون بازیابی

194
00:12:01,802 --> 00:12:04,153
‫خودم مکالمه رو شنیدم

195
00:12:04,154 --> 00:12:06,255
‫جاسوسمون حرفش رو تایید کرده

196
00:12:06,256 --> 00:12:08,583
‫- پس داشت می‌دیدش؟
‫- نه، دقیقاً نه، ولی...

197
00:12:08,584 --> 00:12:10,759
‫اطلاعات بنظر موثق میان قربان

198
00:12:10,760 --> 00:12:14,293
‫باید تا قبل اینکه ولیک پنج ماه دیگه
‫هم ناپدید بشه وارد عمل بشیم

199
00:12:19,423 --> 00:12:20,929
‫این کاریه که میکنیم:

200
00:12:20,930 --> 00:12:24,673
‫تا وقتی تاییدیه‌ی چشمی داشته باشیم
‫مامور نامحسوس اونجا می‌ذارم

201
00:12:24,674 --> 00:12:27,843
‫نامحسوس؟ سانتیاگو، سرنخ مکمه

202
00:12:27,844 --> 00:12:30,245
‫این خبر رو دارلین داده
‫برا همین باهاش همکاری میکنیم

203
00:12:30,246 --> 00:12:32,181
‫نمی‌تونم بخاطر حرف یه جاسوس که تا الان

204
00:12:32,182 --> 00:12:35,070
‫اساساً چرت و پرت تحویلمون داده عمل کنم

205
00:12:35,071 --> 00:12:37,006
‫و بعد، تقریباً یه هفته غیبش زده بود

206
00:12:37,007 --> 00:12:38,720
‫بدون اینکه کلمه‌ای بهمون بگه

207
00:12:38,721 --> 00:12:40,823
‫مدرک محکم‌تری لازم دارم

208
00:12:40,824 --> 00:12:42,825
‫اگه ولیک اونجاست زمان داریم

209
00:12:42,826 --> 00:12:44,493
‫اون جایی نمیره

210
00:12:44,494 --> 00:12:46,462
‫قبل اینکه یگان ویژه رو بفرستم

211
00:12:46,463 --> 00:12:49,031
‫بذارین با واحدهای نامحسوس هماهنگ کنم
‫تا اونجا رو زیرنظر بگیرن

212
00:12:49,032 --> 00:12:51,364
‫از کمیته‌ی امنیت هوایی نامحسوس میخوام
‫تا بالگردشون رو بفرستن روی هوا

213
00:12:51,365 --> 00:12:54,236
‫تاییدیه رو که گرفتیم میریم تو
‫و ولیک رو میگیریم

214
00:12:54,237 --> 00:12:55,578
‫دام...

215
00:12:55,579 --> 00:12:57,497
‫شاید فقط یه شانس داشته باشیم

216
00:12:57,498 --> 00:12:59,707
‫میخوام مطمئن بشم درست انجامش میدیم

217
00:13:51,569 --> 00:13:54,269
‫فکر کنم باید بهت تبریک میگم

218
00:13:56,841 --> 00:14:00,677
‫بعد از اون همه دعواهامون
‫بالاخره رای سازمان مللت رو گرفتی

219
00:14:00,678 --> 00:14:05,081
‫برای خبرنگارها عجیب روز آشفته‌ایه

220
00:14:05,082 --> 00:14:08,985
‫با توجه به اتفاقاتی که تو اویل‌کورپ افتاد
‫بعید می‌دونستم بیای اینجا

221
00:14:08,986 --> 00:14:12,155
‫عجب صبح پرماجرایی بود

222
00:14:12,156 --> 00:14:15,389
‫ولی یه چیزی بهم گفت
‫نباید مهمونی کوچیک شبانه‌مون

223
00:14:15,390 --> 00:14:17,260
‫رو از دست بدم

224
00:14:17,261 --> 00:14:19,329
‫نه بخاطر دنیا

225
00:14:19,330 --> 00:14:22,850
‫صحبت از اویل‌کورپ عزیز

226
00:14:22,851 --> 00:14:25,168
‫و زخم‌خورده‌ام شد

227
00:14:25,169 --> 00:14:28,238
‫انتظار دارم چین اون توافق اقتصادی رو امضا کنه

228
00:14:28,239 --> 00:14:30,941
‫تا آخر روز انجام میشه

229
00:14:30,942 --> 00:14:32,852
‫قول میدم

230
00:14:32,853 --> 00:14:35,788
‫خدا رو شکر که حل شد

231
00:14:35,789 --> 00:14:38,076
‫فعلاً، بیاید...

232
00:14:38,077 --> 00:14:40,093
‫اختلاف همیشگی‌مون رو کنار بذاریم

233
00:14:40,094 --> 00:14:42,139
‫نیازی نیست این شب رو خراب کنیم

234
00:14:42,140 --> 00:14:44,363
‫همونطور که می‌خواستیم جفتمون بردیم

235
00:14:44,364 --> 00:14:47,700
‫وقتشه بنوشیم و شاد باشیم

236
00:14:47,701 --> 00:14:49,501
‫نکته‌ی خوبیه

237
00:14:56,310 --> 00:15:01,147
‫یک انتخاب خوب دیگه از سرگی

238
00:15:01,148 --> 00:15:04,617
‫خیلی بی‌سلیقه‌ست

239
00:15:04,618 --> 00:15:08,154
‫توی لابی دلقک اینجا رو دیدم

240
00:15:08,155 --> 00:15:09,860
‫میخوای پیشنهادش رو که فردا باهات بیاد

241
00:15:09,861 --> 00:15:13,025
‫- قایق‌سواری رو قبول کنی؟
‫- لطفاً یادم ننداز

242
00:15:13,026 --> 00:15:16,362
‫اون مایو‌های شنا که اصرار داره بپوشیم

243
00:15:16,363 --> 00:15:19,031
‫یکم زیادی تنگه

244
00:15:19,032 --> 00:15:21,334
‫و یکمم کوتاه، اینطور فکر نمیکنی؟

245
00:15:21,335 --> 00:15:26,070
‫فکر کنم عبارت درستش "نمایش خایه‌ها" هست

246
00:15:47,161 --> 00:15:49,729
‫خوبه

247
00:15:49,730 --> 00:15:51,629
‫خوبه

248
00:16:07,681 --> 00:16:10,216
‫قربان،‌درباره‌ی آقای ولیکه

249
00:16:10,217 --> 00:16:14,053
‫رابطمون میگه موقعیتشون لو رفته

250
00:16:14,054 --> 00:16:17,190
‫خب،‌این چیزی رو تغییر نمیده

251
00:16:17,191 --> 00:16:19,224
‫می‌دونی باید چیکار کنی

252
00:16:29,436 --> 00:16:30,950
‫فرآیند کشتار:

253
00:16:30,951 --> 00:16:34,540
‫وقتی یک فرآیند ناخواسته در حال اجراست
‫و تو باید خاموشش کنی

254
00:16:34,541 --> 00:16:37,174
‫باید سطح دو رو قبل اینکه
‫کسی رو بکشه خاموش کنم

255
00:16:37,175 --> 00:16:38,544
‫جمعش کنین
‫آژیر اشتباهی بود

256
00:16:38,545 --> 00:16:40,046
‫از اینجا میریم

257
00:16:40,047 --> 00:16:41,547
‫جمع کنین! بریم

258
00:16:41,548 --> 00:16:43,916
‫آژیر اشتباه بود بچه‌ها
‫می‌تونیم برگردیم به ایستگاه

259
00:16:43,917 --> 00:16:46,819
‫دارن چیکار میکنن؟
‫تهداد بمب‌گذاری که من گفتم چی پس؟

260
00:16:46,820 --> 00:16:48,920
‫آژیر اشتباه، برو،‌برو جلو

261
00:16:54,895 --> 00:16:56,329
‫چرا همه دارن میرن داخل؟

262
00:16:56,330 --> 00:16:57,597
‫همه چی مرتبه
‫آژیر اشتباه بود

263
00:16:57,598 --> 00:16:58,942
‫نه، امن نیست

264
00:16:58,943 --> 00:17:00,266
‫باید از اینجا ببریشون بیرون

265
00:17:00,267 --> 00:17:03,436
‫یگان ویژه طبقه رو بررسی کرده
‫همه چی مرتبه

266
00:17:03,437 --> 00:17:06,272
‫چیزه...

267
00:17:06,273 --> 00:17:08,306
‫امنه که برگردین سر کار

268
00:17:11,278 --> 00:17:14,814
‫اعلام وجود بمب کردم بدون هیچ
‫بمبی که بتونن پیداش کنن

269
00:17:14,815 --> 00:17:17,316
‫هیچ ماده‌ی منفجره‌ی مشخصی وجود نداره

270
00:17:17,317 --> 00:17:19,986
‫نمی‌دونستن باید دنبال چی بگردن

271
00:17:19,987 --> 00:17:22,302
‫- ولی من میدونم
‫- مردم، شما باید کارت اویل کورپ

272
00:17:22,303 --> 00:17:24,205
‫رو برای ورود به ساختمون داشته باشین
‫لطفاً درشون بیارین

273
00:17:24,206 --> 00:17:25,434
‫جایی که بتونیم ببینیمشون

274
00:17:29,629 --> 00:17:32,298
تکون بخورین. تکون بخورین

275
00:17:32,299 --> 00:17:35,368
کارت‌هاتون رو در بیارین و آماده کنین

276
00:17:35,369 --> 00:17:37,469
برین. یکی یکی

277
00:18:20,814 --> 00:18:23,049
می‌تونی آخرین وضعیت
طبقه‌ی هفتم رو بهمون بدی؟

278
00:18:23,050 --> 00:18:25,917
طبقه‌ی هفت خبری نیست
داریم برمی‌گردیم سمت شما

279
00:19:02,089 --> 00:19:03,489
حق با من بود

280
00:19:03,490 --> 00:19:05,572
آنجلا کمکشون کرده تا پچ من رو دور بزنن

281
00:19:05,573 --> 00:19:08,461
و بدافزار خودشون رو با یه
اچ‌اس‌ام تکثیرشده ثبت کنن

282
00:19:08,462 --> 00:19:10,763
اگه بتونم معکوسش کنم
نسخه‌ی سالمش

283
00:19:10,764 --> 00:19:13,199
جایگزین بدافزار تایرل و آقای ربات میشه

284
00:19:13,200 --> 00:19:16,768
و برام یکم زمان میخره تا
کلیدهای دزدیده شده رو لغو کنم

285
00:19:18,739 --> 00:19:21,239
...چند دقیقه دیگه و ما

286
00:19:24,444 --> 00:19:26,579
چرا نمی‌تونم اینکارو کنم؟

287
00:19:26,580 --> 00:19:28,947
چرا نمی‌تونم بازیابی رو شروع کنم؟

288
00:19:39,545 --> 00:19:42,161
اسماشون فتی، فتینا و جرجیه

289
00:19:42,162 --> 00:19:44,397
اسم جرجی رو از روی عمه‌م گذاشتم

290
00:19:44,398 --> 00:19:46,689
زن دوست‌داشتنی‌ای بود
گرچه انگشتای چاقی داشت

291
00:19:46,690 --> 00:19:48,300
اینجا چه خبره؟

292
00:19:48,301 --> 00:19:51,404
بگذریم، خوبه که یه مسافر
برام دست بلند کرده

293
00:19:51,405 --> 00:19:54,740
از نهم مِی به اینور مسافرا خیلی کم شدن

294
00:19:54,741 --> 00:19:56,588
هی... نگه دار نگه دار

295
00:19:56,589 --> 00:19:57,843
مشکل چیه؟

296
00:19:57,844 --> 00:19:59,412
تو بهم گفتی هوستون تو کوچه‌ی اِی

297
00:19:59,413 --> 00:20:02,148
کِی اینو گفتم؟ -
20 ثانیه پیش -

298
00:20:02,149 --> 00:20:04,917
آقای ربات

299
00:20:04,918 --> 00:20:08,754
زمان رو از دست دادیم. اینو می‌دونیم
ولی چقدر از زمان‌مون رو گرفت؟

300
00:20:08,755 --> 00:20:12,091
15 دقیقه. نمی‌تونم 15 دقیقه از دست بدم

301
00:20:12,092 --> 00:20:14,192
ماشین لعنتی رو نگه دار

302
00:20:14,193 --> 00:20:15,760
!الان بزن کنار

303
00:20:21,435 --> 00:20:23,436
اگه بدافزار تا الان بارگذاری شده باشه

304
00:20:23,437 --> 00:20:25,760
هیدروژن الان داره تو اتاق باتری‌ها پر میشه

305
00:20:25,761 --> 00:20:27,106
فاکتورهای زیادی برای اینکه بخوای

306
00:20:27,107 --> 00:20:28,607
پیش‌بینی کنی کِی منفجر میشه هست

307
00:20:28,608 --> 00:20:29,677
ممکنه دو ساعت دیگه باشه

308
00:20:29,678 --> 00:20:31,680
یا ممکنه هر لحظه منفجر بشه

309
00:20:31,681 --> 00:20:35,582
چرا همیشه لحظات آخر میخوایم
جلوی این اتفاقات رو بگیریم؟

310
00:20:39,019 --> 00:20:40,619
مامور دی‌پیرو

311
00:20:40,620 --> 00:20:42,161
بگو یه چیزی داری دام

312
00:20:42,162 --> 00:20:43,889
اونقدر اینجا نشستم که
زیر پام علف سبز شده

313
00:20:43,890 --> 00:20:45,247
و مخم رد داده

314
00:20:45,248 --> 00:20:47,493
می‌دونی که نمی‌تونم
اطلاعات رو فاش کنم دارلین

315
00:20:47,494 --> 00:20:49,395
چیز دیگه‌ای از الیوت نشنیدی؟

316
00:20:49,396 --> 00:20:50,966
نه، میخواستم باهاش تماس بگیرم

317
00:20:50,967 --> 00:20:53,354
ولی جواب نمیده -
اگه اطلاعات بیشتری -

318
00:20:53,355 --> 00:20:55,501
نداری که بتونه پرونده رو پیش ببره، قطع کنم

319
00:20:55,502 --> 00:20:57,002
ما این سرنخ رو بهت دادیم

320
00:20:57,003 --> 00:20:59,170
بدون ما خایه هم گیرت نمیومد

321
00:21:00,404 --> 00:21:02,208
یه لحظه هم فکر نکن که نمی‌دونم

322
00:21:02,209 --> 00:21:03,843
داری یه چیزی رو ازم مخفی میکنی

323
00:21:03,844 --> 00:21:05,845
با توجه به شرایط حساسمون

324
00:21:05,846 --> 00:21:08,447
هر کسی که داری ازش محافظت میکنی

325
00:21:08,448 --> 00:21:10,815
واقعاً امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

326
00:21:26,833 --> 00:21:28,700
روز خوبی سراغم نیومدین دخترا

327
00:21:46,291 --> 00:21:48,693
گرسنه‌ای؟

328
00:21:48,694 --> 00:21:50,460
آره، بدم نمیاد یه چی بخورم

329
00:21:52,464 --> 00:21:55,298
نه، منظورم اینه میخوای بریم ناهار؟

330
00:22:05,677 --> 00:22:08,344
اگه تو بخوای بری منم باهات میام

331
00:22:11,817 --> 00:22:13,817
من بدم نمیاد

332
00:22:15,988 --> 00:22:18,421
خیلی‌خب پس، به گمونم میریم ناهار

333
00:22:33,071 --> 00:22:35,973
نمی‌فهمم، چرا همه دارن میرن؟

334
00:22:35,974 --> 00:22:38,174
باید سقوط ساختمون رو بررسی کنن

335
00:22:41,246 --> 00:22:43,414
جوانا و پسرم کجاین؟

336
00:22:43,415 --> 00:22:45,715
پروازمون به کیف چه زمانیه؟

337
00:22:51,356 --> 00:22:53,189
قضیه چیه؟

338
00:22:54,826 --> 00:22:56,793
چه خبره؟

339
00:23:03,468 --> 00:23:05,002
هیچی توش نیست

340
00:23:05,003 --> 00:23:07,204
تف به ذاتت

341
00:23:07,205 --> 00:23:10,308
آقای ربات داره کنترل رو بدست می‌گیره
یا من دارم کنترلم رو از دست میدم؟

342
00:23:10,309 --> 00:23:13,444
اگه اون قدرت عوض شدن رو داره
یعنی منم دارم؟

343
00:23:13,445 --> 00:23:15,980
مسئله سر اینه که کی
بیشتر میخواد برنده بشه؟

344
00:23:15,981 --> 00:23:17,667
آره، موافقم

345
00:23:17,668 --> 00:23:20,459
این خیلی گیج‌کننده‌ست

346
00:23:40,072 --> 00:23:43,474
سفرت به اوکراین

347
00:23:43,475 --> 00:23:47,777
اونجوری که درباره‌ش حرف زدیم نخواهد بود

348
00:23:54,419 --> 00:23:56,721
من 14 مشتری می‌بینم

349
00:23:56,722 --> 00:24:00,057
چهار آشپز تو آشپزخونه
دو دختر هم سفارش می‌گیرن

350
00:24:00,058 --> 00:24:01,574
اثری از ولیک نیست

351
00:24:01,575 --> 00:24:03,744
ما با هم قرار کردیم

352
00:24:03,745 --> 00:24:06,430
من راه‌حل رو پیدا کردم

353
00:24:06,431 --> 00:24:09,121
تو بهم گفتی خانواده‌م رو برام میاری

354
00:24:09,122 --> 00:24:11,636
بیرون چه خبره؟ -
چشمم به در ورودی هست -

355
00:24:11,637 --> 00:24:13,937
هیچ چیز غیرعادی اونجا یا نزدیکش نیست

356
00:24:22,047 --> 00:24:24,582
!توی کونی بهم قول دادی

357
00:24:24,583 --> 00:24:26,884
این نقشه بخاطر من داره عملی میشه

358
00:24:26,885 --> 00:24:29,319
و اینجوری جوابم رو میدی؟

359
00:24:32,457 --> 00:24:36,059
متاسفانه موقعیت پیچیده‌تر از این حرفاست

360
00:24:43,977 --> 00:24:46,847
لعنتی، بازم اینجاست، حضورش

361
00:24:46,848 --> 00:24:48,681
تو هم حسش میکنی؟

362
00:24:50,475 --> 00:24:53,100
نه، زمان بیشتری میخوام

363
00:24:59,918 --> 00:25:03,316
حداقل اینبار زیاد دور نشد

364
00:25:03,317 --> 00:25:04,925
پنج دقیقه

365
00:25:04,926 --> 00:25:06,883
دارم این شکاف زمانی رو
محدودتر می‌کنم ولی هنوزم

366
00:25:06,884 --> 00:25:08,191
این یکی از بازی‌های شطرنج زندان که

367
00:25:08,192 --> 00:25:11,228
به "پات" شدن ختم میشه نیست
[تساوی در انتهای بازی شطرنج]

368
00:25:11,229 --> 00:25:16,265
در این مورد، پات شدن یعنی برد آقای ربات

369
00:25:18,103 --> 00:25:20,069
خب همین؟

370
00:25:21,079 --> 00:25:23,045
اینجوری تموم میشه؟

371
00:25:28,146 --> 00:25:31,279
یکی تو دستشویی بود
بکنش 15 تا مشتری

372
00:25:38,557 --> 00:25:42,126
دستورالعمل‌های داخلش رو دنبال کن

373
00:25:42,127 --> 00:25:44,562
و بعد بسوزونش

374
00:25:44,563 --> 00:25:47,698
خب، اگه تایرل اون تو نباشه چیکار کنیم؟

375
00:25:47,699 --> 00:25:49,832
غذا میخورم

376
00:25:54,139 --> 00:25:56,105
تو که منو نمیکشی؟

377
00:26:00,384 --> 00:26:02,751
...تایرل

378
00:26:10,065 --> 00:26:12,031
شرمنده‌ام

379
00:26:51,178 --> 00:26:53,912
تمرکز کن، تمرکز کن

380
00:26:56,584 --> 00:26:59,417
...هرچی قوی‌تر باشم شانس بیشتری دارم

381
00:27:16,871 --> 00:27:18,605
سه دقیقه دیگه هم رفت

382
00:27:18,606 --> 00:27:20,802
کی میدونه چند بار دیگه هم
باید وقت از دست بدم؟

383
00:27:20,803 --> 00:27:22,236
گزینه‌هام داره تموم میشه

384
00:27:22,237 --> 00:27:25,405
بجای درگیر شدن
شاید وقتشه با هم حرف بزنیم

385
00:27:27,458 --> 00:27:29,335
دستگاه نوشیدنی‌مون پشت شماست

386
00:27:29,336 --> 00:27:31,574
بفرمایید بشینید و وقتی
غذاتون آماده شد صداتون میکنیم

387
00:27:31,575 --> 00:27:34,649
و اینم کارت باشگاه مشتریان ما

388
00:27:34,650 --> 00:27:37,604
ده تا فرغون پانچ شده داشته باشید
یه میلک‌شیک رایگان دریافت میکنید

389
00:27:37,875 --> 00:27:40,422
می‌دونید، من زیاد این حوالی نمیام

390
00:27:40,423 --> 00:27:42,256
از کِی اینجا افتتاح شده؟

391
00:27:46,580 --> 00:27:48,603
هنوز خیلی دیر نشده

392
00:27:48,604 --> 00:27:50,804
هنوزم میتونیم جلوش رو بگیریم

393
00:27:51,170 --> 00:27:53,773
یکم بیشتر از شش هفته
ولی اگه منظورتون

394
00:27:53,774 --> 00:27:56,189
تخفیف ویژه‌ی افتتاحیه‌ست
مهلتش تموم شده

395
00:27:56,390 --> 00:27:58,304
محض کنجکاوی بود
ممنون عزیزم

396
00:27:58,828 --> 00:28:01,728
ما قاتل نیستیم

397
00:28:02,052 --> 00:28:06,252
...مردم نیاز نیست بمیرن بخاطر

398
00:28:13,837 --> 00:28:16,471
فکر کنم از نوشته‌ی من خوشش نیومد

399
00:28:33,257 --> 00:28:36,524
باید برم به اتاق باتری‌ها

400
00:28:53,477 --> 00:28:55,810
از غذاتون لذت ببرید خانم

401
00:29:00,250 --> 00:29:02,485
یه کارگر داره خارج میشه
پیش‌بند قرمز

402
00:29:02,486 --> 00:29:04,187
حواست بهش باشه

403
00:29:04,188 --> 00:29:05,887
مفهوم شد

404
00:29:09,459 --> 00:29:10,960
مامان، منم

405
00:29:10,961 --> 00:29:12,593
گوش کن، وقت زیادی ندارم

406
00:29:12,594 --> 00:29:14,621
میخوام باقی روز رو خونه بمونی

407
00:29:14,622 --> 00:29:16,197
بیرون نرو

408
00:29:17,668 --> 00:29:20,201
...برا چند تا می‌فرستم، فقط بیرون

409
00:29:22,039 --> 00:29:25,208
امروز میگم بهت برسه

410
00:29:25,209 --> 00:29:27,543
بله بله، الان دیگه همون روز تحویل میدن

411
00:29:27,544 --> 00:29:30,512
قول میدم، فقط خونه بمون

412
00:29:31,882 --> 00:29:33,715
منم دوستت دارم

413
00:30:19,663 --> 00:30:23,099
خب، من میخوام برم با
دختر بزرگم لوییس زندگی کنم

414
00:30:23,100 --> 00:30:26,570
قبول کردیم این روزا رو
...با هم زندگی کنیم، ولی

415
00:30:26,571 --> 00:30:29,672
نمیخوام سر بارش باشم

416
00:30:29,673 --> 00:30:31,674
اینطوری فکر نکن

417
00:30:31,675 --> 00:30:34,910
میدونی این بهترین کاره

418
00:30:34,911 --> 00:30:39,215
و درست نیست که تنها زندگی کنی

419
00:30:39,216 --> 00:30:41,183
احتمالاً حق با توئه

420
00:30:41,184 --> 00:30:43,719
کولیت زخمی منم باز عود کرده

421
00:30:43,720 --> 00:30:45,454
پس خوبه که یکی از خانواده‌م پیشم باشه

422
00:30:45,455 --> 00:30:49,292
می‌دونی، محض احتیاط

423
00:30:49,293 --> 00:30:51,227
کار از محکم‌کاری عیب نمیکنه

424
00:30:51,228 --> 00:30:54,630
درباره‌ی آشوب امروز صبح
اویل کورپ شنیدی؟

425
00:30:54,631 --> 00:30:57,733
دنیا داره بدجور به فنا میره

426
00:30:57,734 --> 00:30:59,734
!همین الان کیفاتون رو بدین بهم

427
00:31:01,605 --> 00:31:03,838
!بدش

428
00:31:05,075 --> 00:31:06,642
کیف ایکوینت کجاست؟

429
00:31:06,643 --> 00:31:08,644
!لطفاً اذیتم نکن

430
00:31:08,645 --> 00:31:10,012
!لطفاً

431
00:31:10,013 --> 00:31:12,682
منتظر چی هستی؟

432
00:31:12,683 --> 00:31:14,249
!کیفت رو بده ببینم

433
00:31:33,103 --> 00:31:35,136
چه خبره؟ چی اونجاست؟

434
00:31:44,247 --> 00:31:46,982
آتش‌سوزیه، از اتاق پشتی دود می‌بینم

435
00:31:46,983 --> 00:31:50,018
دارم به نقشه‌ی ساختمون نگاه میکنم
و اتاق پشتی‌ای اونجا نیست

436
00:31:54,624 --> 00:31:57,758
!آخرین باریه که بهت میگم جنده

437
00:31:57,759 --> 00:31:59,895
!بده

438
00:31:59,896 --> 00:32:03,599
کِرد 22958 به مرکز
موقعیت اضطراری

439
00:32:03,600 --> 00:32:05,601
پیامتون رو بگید 22958

440
00:32:05,602 --> 00:32:08,013
تو رستوران فرغون قرمز در خیابان 1197 برادوی

441
00:32:08,014 --> 00:32:09,665
آتش‌سوزی می‌بینم

442
00:32:09,666 --> 00:32:11,774
به مرکز هوایی سانتیاگو و
نیروی ویژه‌ی نهم می اطلاع بدین

443
00:32:11,775 --> 00:32:14,909
که احتمالاً ولیک اینجا باشه -
دریافت شد -

444
00:32:27,023 --> 00:32:29,958
!داری چیکار میکنی؟ کیفت رو بده بهش

445
00:32:33,997 --> 00:32:36,465
نورم، من میرم تو
برو پشت در پشتی

446
00:32:36,466 --> 00:32:39,033
اگه یه موقع تایرل خواست فرار کنه

447
00:32:51,415 --> 00:32:53,616
ممکن بود بمیری

448
00:32:53,617 --> 00:32:55,518
نه

449
00:32:55,519 --> 00:32:57,885
هیچکس نمی‌میره

450
00:34:41,157 --> 00:34:43,125
اتاق باتری‌ها یه سیستم

451
00:34:43,126 --> 00:34:44,693
هالوکربن ضد حریق داره

452
00:34:44,694 --> 00:34:47,177
اگه بتونم فعالش کنم در عرض سی ثانیه

453
00:34:47,178 --> 00:34:48,764
تمام اکسیژن اتاق رو میکشه

454
00:34:48,765 --> 00:34:50,733
تمام درها رو ‌می‌بنده
و یه خلاء درست میکنه

455
00:34:50,734 --> 00:34:53,335
ایجاد هر جرقه‌ای رو غیرممکن میکنه

456
00:34:53,336 --> 00:34:54,953
...که جلوی

457
00:36:17,005 --> 00:36:18,807
دستور کشتار رو میگیره

458
00:36:18,808 --> 00:36:22,075
من اینجایم و سعی دارم ازش
استفاده کنم تا جلوی حمله رو بگیرم

459
00:36:22,076 --> 00:36:24,927
درحالیکه آقای ربات سعی داره
علیه من استفاده‌ش کنه

460
00:36:24,928 --> 00:36:27,364
آیا این یعنی ما هیچکدوم نمی‌تونیم
اون یکی رو شکست بدیم

461
00:36:27,365 --> 00:36:31,233
خیلی سخت می‌جنگیم
و آخرش جای اولمونیم؟

462
00:36:31,234 --> 00:36:34,802
گور باباش. باید ادامه بدم

463
00:36:38,241 --> 00:36:39,975
رفیق، خوبی؟

464
00:36:39,976 --> 00:36:42,543
آره

465
00:36:53,661 --> 00:36:56,831
تو از یه دستور صریح سرپیچی کردی
...بهت گفتم، به هیچ وجه

466
00:36:56,832 --> 00:36:58,919
بهت گفتم که یه بازرسی از محل بود

467
00:36:58,920 --> 00:37:00,696
اگه میخوای گزارشم رو بده

468
00:37:00,697 --> 00:37:02,931
پس الان تو یه زیرزمین کوفتی که

469
00:37:02,932 --> 00:37:05,934
قفلش خراب شده چیکار میکنم؟ -
نشانه‌های آتش‌سوزی بود -

470
00:37:05,935 --> 00:37:07,536
من وظیفه‌م رو انجام دادم

471
00:37:07,537 --> 00:37:10,538
اگه موقعیتش پیش بیاد
بازم همین‌کارو میکنم

472
00:37:11,341 --> 00:37:13,641
حرف دیگه‌ای هم هست؟

473
00:37:15,945 --> 00:37:18,213
خیلی‌خب

474
00:37:18,214 --> 00:37:20,149
ببین

475
00:37:20,150 --> 00:37:22,818
علی‌رغم نقض صریح دستور مافوقت

476
00:37:22,819 --> 00:37:25,220
هنوزم این یه برد حساب میشه

477
00:37:25,221 --> 00:37:26,589
ولیک اینجا بوده

478
00:37:26,590 --> 00:37:29,234
سرنخ‌هایی که تیم واکنش سریع
از این خراب‌شده پیدا میکنه

479
00:37:29,235 --> 00:37:31,794
می‌تونه ما رو به دستگیر کردنش نزدیک کنه

480
00:37:31,795 --> 00:37:34,150
نیروی ویژه رو گفتم تونل‌ها رو بگردن

481
00:37:34,151 --> 00:37:36,304
اگه تایرل اینجا باشه می‌گیریمش

482
00:37:40,012 --> 00:37:42,680
چرا برنمی‌گردی به اداره؟

483
00:37:42,681 --> 00:37:46,049
وقتی مدارک به دستت رسید
تو شروع به تحلیلشون کن

484
00:38:00,359 --> 00:38:03,361
چشمای عین وزغت رو می‌بینم، درو باز کن

485
00:38:03,362 --> 00:38:06,096
چی میخوای؟ -
در لعنتی رو باز کن -

486
00:38:30,389 --> 00:38:32,357
یه قهوه‌ی کوچیک، تلخ باشه -
الان میدم -

487
00:38:32,358 --> 00:38:34,259
من میرم اداره

488
00:38:34,260 --> 00:38:37,529
تو خوبی؟ -
یه دقیقه دیگه میام -

489
00:38:37,530 --> 00:38:39,117
تو بگامون دادی

490
00:38:39,118 --> 00:38:41,600
خم‌مون کردی و از پشت درمون گذاشتی

491
00:38:41,601 --> 00:38:44,868
حرفات معنی نداره
ما طرف همدیگه‌ایم

492
00:38:47,845 --> 00:38:50,876
!نه... لعنتی

493
00:38:50,877 --> 00:38:53,612
!خواهش میکنم بجنب! لعنتی

494
00:38:53,613 --> 00:38:55,312
!لعنتی

495
00:39:00,720 --> 00:39:02,554
دیدمت که

496
00:39:02,555 --> 00:39:04,756
برادرم رو به بازی گرفته بودی

497
00:39:04,757 --> 00:39:06,458
مشکلش رو علیه خودش استفاده میکردی

498
00:39:06,459 --> 00:39:10,160
نابود کردن اویل کورپ نقشه‌ی خودت بود، یادته؟

499
00:39:20,654 --> 00:39:24,854
تسلیم شو بچه، قبل اینکه جفتمون رو
به کشتن بدی از اینجا برو بیرون

500
00:39:26,379 --> 00:39:27,879
!هی... هی

501
00:39:27,880 --> 00:39:30,045
!نه! جلوی حمله رو بگیرین

502
00:39:30,046 --> 00:39:32,482
!باید جلوی حمله رو بگیرین -
!بخواب رو زمین -

503
00:39:32,483 --> 00:39:33,974
!بخواب رو زمین -
بهم گوش بدید -

504
00:39:33,975 --> 00:39:36,285
!باید جلوی حمله رو بگیرین -
!بخواب رو زمین -

505
00:39:45,031 --> 00:39:46,865
تو کسی هستی که منو وارد این ماجرا کردی

506
00:39:46,866 --> 00:39:48,929
ما ازت نخواستیم که یه
ساختمون کوفتی که پر از آدمه

507
00:39:48,930 --> 00:39:50,120
رو منفجر کنی

508
00:39:50,121 --> 00:39:52,270
نمیدونی درباره‌ی چی حرف میزنی

509
00:39:52,271 --> 00:39:54,805
دارن ساختمون رو تخلیه میکنن

510
00:40:02,763 --> 00:40:06,963
اصلاً برا چی داری می‌جنگی؟ هیچ مدرکی تو
این ساختمون نیست. خالیه!

511
00:40:08,788 --> 00:40:10,355
ممکنه هر لحظه منفجر بشه

512
00:40:10,356 --> 00:40:12,657
!لطفاً بهم گوش بدید، میتونم کمکتون کنم

513
00:40:12,658 --> 00:40:14,893
!بریم! بریم بریم

514
00:40:14,894 --> 00:40:17,662
بهم بگو چرا نباید به اف‌بی‌آی
زنگ نزنم و تحویلت ندم؟

515
00:40:17,663 --> 00:40:20,265
اون چیزی که واقعاً میخوای چیه دارلین؟

516
00:40:20,266 --> 00:40:22,167
با تمام اسنادی که اونجا قرار داده شدن

517
00:40:22,168 --> 00:40:25,736
این رسماً پایان اویل کورپ میشه

518
00:40:38,517 --> 00:40:41,985
مردم، برید عقب! لطفاً تمومش کنید

519
00:40:42,467 --> 00:40:44,667
تو رو بازی دادن

520
00:40:45,992 --> 00:40:48,825
می‌تونی هرچقدر میخوای
به خودت دروغ بگی

521
00:40:50,863 --> 00:40:53,931
ولی شب که تنها شدی
این کابوس شکارت میکنه

522
00:40:55,835 --> 00:40:57,834
بهم اعتماد کن

523
00:40:58,658 --> 00:41:05,858
کمکم کن دیگه، باید اون در رو باز کنیم
...دلیلی نداره

524
00:41:10,850 --> 00:41:13,385
برید... برید -
!نمی‌فهمین -

525
00:41:13,386 --> 00:41:15,353
نه نه نه، بهم گوش بدین

526
00:41:15,354 --> 00:41:17,355
!باید جلوی حمله رو بگیرین

527
00:41:17,356 --> 00:41:19,357
حالا، می‌تونم همین الان بدم بازداشتت کنن

528
00:41:19,358 --> 00:41:21,926
پس آخرین فرصت رو بهت میدم

529
00:41:21,927 --> 00:41:24,127
قانعم کن اینکارو نکنم

530
00:41:32,605 --> 00:41:34,539
!مردم کشته میشن

531
00:41:34,540 --> 00:41:36,473
!جلوی حمله رو بگیرین

532
00:41:44,216 --> 00:41:46,883
بفرما برو تحویلم بده

533
00:41:49,173 --> 00:41:52,190
چه حمله‌ای؟

534
00:41:52,191 --> 00:41:54,758
میدونم کاری که میکنم درسته

535
00:42:00,466 --> 00:42:02,132
چه حمله‌ای؟

536
00:42:24,824 --> 00:42:26,857
...لعنتی

537
00:42:28,260 --> 00:42:31,795
موفق شد

538
00:42:42,108 --> 00:42:43,840
ما موفق شدیم

539
00:43:00,593 --> 00:43:02,794
خب حالا چی؟

540
00:43:02,795 --> 00:43:04,529
تا ابد میخوام تو دوزخ باشم

541
00:43:04,530 --> 00:43:07,667
و ندونم که واقعاً سمت کی هستم؟

542
00:43:07,668 --> 00:43:10,869
و آقای ربات چی؟

543
00:43:10,870 --> 00:43:13,738
حالا درک میکنه که تایرل و دارک‌آرمی

544
00:43:13,739 --> 00:43:17,609
این به قول معروف انقلابش
رو به فساد کشوندن؟

545
00:43:17,610 --> 00:43:20,877
مبارزه‌ای براش باقی مونده؟

546
00:43:31,238 --> 00:43:33,704
اگه مونده، برا کی قراره مبارزه کنه؟

547
00:43:37,029 --> 00:43:39,062
اونا یا من؟

548
00:43:49,441 --> 00:43:51,876
هیچ مدرکی تو ساختمون نبود

549
00:43:51,877 --> 00:43:55,079
و دارک‌آرمی اینو میدونست

550
00:43:55,080 --> 00:43:57,647
پس چرا سعی کردن امروز اینکارو کنن؟

551
00:43:59,718 --> 00:44:03,120
نقشه‌ی اصلی رز سفید چی بود؟

552
00:44:08,627 --> 00:44:11,128
چیزی رو میدونه که من نمیدونم؟

553
00:44:18,571 --> 00:44:21,405
همه چیزی رو میدونن که من نمیدونم؟

554
00:44:31,250 --> 00:44:33,907
...گزارشات هنوز از سرتاسر کشور میان

555
00:44:38,932 --> 00:44:42,627
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

556
00:44:42,628 --> 00:44:45,230
اونقدر سخت مبارزه کردم که
از تاسیسات نیویورک محافظت کنم

557
00:44:45,231 --> 00:44:48,366
که تصویر بزرگ‌تر رو ندیدم

558
00:44:48,367 --> 00:44:52,704
اون نقطه‌ی شکست نبود

559
00:44:52,705 --> 00:44:54,265
من بودم

560
00:44:56,737 --> 00:44:58,476
در مجموعه‌ای از به نظر

561
00:44:58,477 --> 00:45:00,912
حملات هماهنگ شده در سرتاسر کشور

562
00:45:00,913 --> 00:45:04,115
گزارش شده 71 ساختمون تحت مالکیت اویل کورپ

563
00:45:04,116 --> 00:45:06,317
منفجر یا تحت آتش‌سوزی قرار گرفته

564
00:45:06,318 --> 00:45:08,886
هیچ تایید رسمی

565
00:45:08,887 --> 00:45:11,656
یا حتی تخمینی که چه چیزی

566
00:45:11,657 --> 00:45:14,059
باعث انفجارها یا آتش‌سوزی‌ها شده نیست

567
00:45:14,060 --> 00:45:15,994
مقاماتی که اطلاعاتی از حملات دارن

568
00:45:15,995 --> 00:45:17,929
تاکید کردن که آمار کشته‌ها

569
00:45:17,930 --> 00:45:20,932
انتظار میره به هزاران نفر برسه

570
00:45:20,933 --> 00:45:22,233
در ضمن، یگان‌های اورژانس

571
00:45:22,234 --> 00:45:23,728
همچنان به مبارزه با آتش

572
00:45:23,729 --> 00:45:25,370
و جستجو بین آوار می‌پردازن

573
00:45:25,371 --> 00:45:27,171
به امید یافتن نجات‌یافته‌ای

574
00:45:27,172 --> 00:45:29,340
رئیس‌جمهور اوباما برنامه داره تا کنفرانس

575
00:45:29,341 --> 00:45:31,676
خبری اضطراری‌ای رو امروز عصر برگزار کنه

576
00:45:31,677 --> 00:45:33,645
تا با ملت آمریکا صحبت کنه

577
00:45:33,646 --> 00:45:35,768
...فعلا، هیچکس
