1
00:00:00,414 --> 00:00:14,414
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:24,416 --> 00:00:27,125
وقتی اوضاع بگایی میشه
یه نکته مثبت داره

3
00:00:27,625 --> 00:00:29,708
اون هم اینه که، فقط یک بار اتفاق میوفته

4
00:00:30,291 --> 00:00:32,000
فقط یک بار میتونی کشته بشی

5
00:00:32,625 --> 00:00:35,041
فقط یک بار عشق زندگیت رو از دست میدی

6
00:00:37,000 --> 00:00:41,041
فقط یک بار بزرگترین گنج دزدیده شده تاریخ
از دستت میره

7
00:00:41,125 --> 00:00:43,958
ولی حقیقت اینه که یک بار اتفاق افتادنش

8
00:00:45,000 --> 00:00:46,666
باعث نمیشه از درد و رنجش کم بشه

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,916
حس میکنی نابود شدی

10
00:01:33,416 --> 00:01:35,833
چهره افرادی که ناامیدشون کردی رو میبینی

11
00:01:36,833 --> 00:01:39,666
مثل یک گلوله توپ
که قفسه سینه‌ت رو میشکافه و جلو میره

12
00:01:40,708 --> 00:01:43,916
توی اون لحظه، وقتی که اضطراب
اجازه نمیده نفس بکشی

13
00:01:44,500 --> 00:01:46,125
دوتا گزینه جلوی روته

14
00:01:46,208 --> 00:01:47,375
قبول شکست

15
00:01:48,041 --> 00:01:49,208
یا جنگیدن

16
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
و پروفسور انتخاب کرد بجنگه

17
00:01:58,791 --> 00:02:01,000
با این که میدونست همه چیز از بین رفته

18
00:02:01,083 --> 00:02:02,666
که به احتمال زیاد

19
00:02:02,750 --> 00:02:05,125
<i>فقط داره شکستش رو عقب میندازه</i>

20
00:02:05,208 --> 00:02:06,625
<i>باز هم تصمیم گرفت بجنگه</i>

21
00:02:06,708 --> 00:02:09,750
مارسی، جی‌پی‌اس رو روشن کن
سیگنال کامیون‌ها رو پیدا کن

22
00:02:09,833 --> 00:02:11,791
نمیدونن دارن ردیابی میشن

23
00:02:13,583 --> 00:02:15,250
پالرمو، لیسبون، خط شخصی

24
00:02:15,333 --> 00:02:18,250
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن
به نظر متوقف شدن

25
00:02:18,333 --> 00:02:20,958
دارکو، تقاطع بعدی، همه برین سمت غرب

26
00:02:21,041 --> 00:02:22,375
دریافت شد، پروفسور

27
00:02:30,541 --> 00:02:32,791
اسلحه‌هاتون رو آماده کنین
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن

28
00:02:32,875 --> 00:02:34,833
لیسبون، صدام رو میشنوی؟

29
00:02:37,541 --> 00:02:38,666
بجنب لیسبون، جواب بده

30
00:02:38,750 --> 00:02:41,333
لیسبون هستم
پالرمو پیش منه. به گوشم

31
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
یکی طلاها رو دزدید

32
00:02:44,833 --> 00:02:45,666
چی گفتی؟

33
00:02:45,750 --> 00:02:49,583
طلاها رو که بار زدیم
با لباس مبدل پلیس ریختن اونجا

34
00:02:50,083 --> 00:02:51,958
<i>دست و پامون رو بستن و همه چیز رو بردن</i>

35
00:02:52,041 --> 00:02:53,541
چند نفر بودن؟ -
ده -

36
00:02:53,625 --> 00:02:55,708
یک لحظه صبر کن سرخیو
یک لحظه صبر کن

37
00:02:55,791 --> 00:02:58,125
وقتی طلاها رو بار زدین سر و کله‌شون پیدا شد؟

38
00:02:58,208 --> 00:02:59,125
دقیقاً قبل از این که بزنین بیرون؟

39
00:02:59,208 --> 00:03:01,125
اون موقع ریختن مخفیگاه؟ -
آره -

40
00:03:01,208 --> 00:03:04,416
میدونی چی رو میرسونه؟
ما یک خائن داریم

41
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
یه معدن متروکه‌ست
هنوز همون‌جا وایستادن

42
00:03:07,083 --> 00:03:08,583
حتماً دارن طلاها رو خالی میکنن

43
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
دارکو، اون‌ها توی یک معدن قدیمی
در سانتا باربارا هستن

44
00:03:17,291 --> 00:03:19,750
! نه ! نه

45
00:03:20,250 --> 00:03:21,458
لعنتی -
پالرمو -

46
00:03:21,541 --> 00:03:25,708
تو بهتر از هرکسی این بانک رو میشناسی
بگو که یک راه خروج دیگه هم هست

47
00:03:25,791 --> 00:03:27,750
بدون طلاها، هیچ راهی نیست

48
00:03:28,750 --> 00:03:30,166
پس گمونم کارمون تمومه

49
00:03:42,125 --> 00:03:43,125
اونجان

50
00:03:43,791 --> 00:03:44,958
آروم برو

51
00:04:37,458 --> 00:04:38,708
دارکو، داریم پیاده میشیم

52
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
دو طرف رو پوشش بدین

53
00:04:42,833 --> 00:04:45,125
مارسی، بریم کامیون‌ها رو چک کنیم

54
00:04:45,625 --> 00:04:48,000
بقیه ما رو پوشش بدن
اون‌ها ممکنه هرجایی باشن

55
00:04:51,916 --> 00:04:52,916
بریم

56
00:05:10,708 --> 00:05:12,458
پوشش بده

57
00:05:13,000 --> 00:05:15,666
شماها بیاین اینجا
حواستون به ماشین باشه

58
00:05:46,416 --> 00:05:48,708
گندش بزنن

59
00:06:02,291 --> 00:06:03,291
نه

60
00:06:13,166 --> 00:06:14,291
کامیون‌ها خالیه

61
00:06:14,958 --> 00:06:18,083
<i>نیم ساعته ‏90 تن طلا رو خالی کردن</i>

62
00:06:18,666 --> 00:06:20,500
کارشون فی‌البداهه نبوده
نقشه رو میدونستن

63
00:06:20,583 --> 00:06:22,875
در اون صورت، فقط کار یک نفر میتونه باشه

64
00:06:27,083 --> 00:06:29,083
و خودت خوب میدونی کی

65
00:06:29,166 --> 00:06:31,375
نه، نه، اون در جریان ماموریت بود

66
00:06:31,458 --> 00:06:33,498
ولی نمیدونست چطوری میخوایم طلا رو خارج کنیم

67
00:06:33,541 --> 00:06:35,416
اصلاً از جزئیات نقشه خبر نداشت

68
00:06:35,500 --> 00:06:37,541
هرشب همه چیز رو میذاشتی توی گاوصندوق

69
00:06:37,625 --> 00:06:39,458
سرخیو برادرت عاشقش بود

70
00:06:39,541 --> 00:06:42,101
واقعاً فکر میکنی یه تیکه کاغذ که نقشه ما
روش نوشته شده بود

71
00:06:42,125 --> 00:06:44,000
براش مهمتر از عشقش بوده؟

72
00:06:44,083 --> 00:06:47,041
خب آره، زندگی تمام ما بستگی به اون نقشه داشت
پس معلومه که اینطور فکر میکنم

73
00:06:47,125 --> 00:06:49,041
آدم‌ها توی تخت صحبت میکنن

74
00:06:49,708 --> 00:06:50,708
<i>حتی خودت</i>

75
00:06:51,750 --> 00:06:56,375
وقتی باهم توی تخت بودیم، نقشه پاریس رو بهم گفتی
چون میدونستی کس دیگه حرف‌هامون رو نمیشنوه

76
00:06:57,208 --> 00:07:00,625
<i>میدونستی داری برای نجات من</i>
<i>داری جون بقیه رو به خطر میندازی</i>

77
00:07:03,000 --> 00:07:05,291
میدونستیم پلیس‌ها بعد از اون عملیات
می‌ریزن داخل

78
00:07:06,458 --> 00:07:07,875
و حالا توکیو مُـرده

79
00:07:09,833 --> 00:07:11,875
<i>آدم‌‌ها همینطورن</i>
<i>توی تخت صحبت میکنن</i>

80
00:07:11,958 --> 00:07:15,000
<i>و رازهایی رو فاش میکنن</i>
<i>که جون بقیه رو به خطر میندازه</i>

81
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
برادرت این کار رو کرد

82
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
تو هم کردی

83
00:07:20,416 --> 00:07:21,416
من هم همینطور

84
00:07:32,250 --> 00:07:33,375
هی

85
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
سرخیو

86
00:07:35,625 --> 00:07:36,666
یه سوال ازت دارم

87
00:07:36,750 --> 00:07:38,458
داری از کدوم خری صحبت میکنی؟

88
00:07:41,250 --> 00:07:43,041
همسر سابق برادرم

89
00:07:43,125 --> 00:07:45,500
عالیه. اون چه ربطی به این جریان داره؟

90
00:07:46,833 --> 00:07:47,916
اون یه پیانیسته

91
00:07:49,416 --> 00:07:51,000
و یک دزد

92
00:07:59,208 --> 00:08:01,833
اون همه چیز رو میدونست
همه چیز

93
00:08:02,333 --> 00:08:03,791
! همه چیز

94
00:08:29,583 --> 00:08:32,875
تمام این مدت، اون پایین میخوابیدن
و ما رو زیر نظر داشتن

95
00:08:33,375 --> 00:08:34,583
شاهد همه چیز بودن

96
00:08:35,583 --> 00:08:37,416
فقط باید زمانبندی‌شون رو درست میکردن

97
00:08:38,708 --> 00:08:41,250
میدونستن وقتی کامیون‌ها بیان داخل

98
00:08:41,333 --> 00:08:45,666
هشت تا ده ساعت طول میکشه تا آماده‌شون کنیم

99
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
واسه همین درست به موقع پیداشون شد

100
00:09:01,625 --> 00:09:03,333
بجنبین، سریع‌تر

101
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
! کل روز رو که وقت نداریم

102
00:09:04,458 --> 00:09:06,666
سریعتر، بجنب

103
00:09:14,958 --> 00:09:17,041
خیلی‌خب، خوبه، خوبه

104
00:09:18,000 --> 00:09:20,708
فقط هشت دقیقه وقت داریم -
بجنبین، سریعتر -

105
00:09:20,791 --> 00:09:22,375
بجنب، اون طرف -
خیلی‌خب -

106
00:09:22,875 --> 00:09:24,791
سریع -
بجنب -

107
00:10:14,291 --> 00:10:16,211
<i>یک پیغام برای تمام افراد</i>

108
00:10:18,750 --> 00:10:19,916
<i>طلاها دزدیده شده</i>

109
00:10:22,250 --> 00:10:25,625
<i>ریختن مخفیگاه و وانمود کردن پلیسن</i>

110
00:10:26,625 --> 00:10:28,000
<i>داریم میریم دنبالشون</i>

111
00:10:28,916 --> 00:10:30,916
دنبال چندتا کمپرسی هستیم

112
00:10:31,458 --> 00:10:34,750
شمش‌ها رو توی اون‌ها بار زدن
و بعد روش خاک ریختن

113
00:10:35,458 --> 00:10:38,125
<i>روی بار رو نپوشوندن که کسی بهشون شک نکنه</i>

114
00:10:38,208 --> 00:10:41,083
نباید اجازه بدیم کسی از این موضوع بویی نبره

115
00:10:41,166 --> 00:10:43,291
<i>از گروگان‌ها تا مامورها، هیچکس</i>

116
00:10:43,375 --> 00:10:45,791
<i>اگه هر مشکلی پیش بیاد</i>
<i>کار ما اینجا تمومه</i>

117
00:10:45,875 --> 00:10:47,625
<i>مفهومه؟ -</i>
<i>آره -</i>

118
00:10:47,708 --> 00:10:48,708
دریافت شد

119
00:10:48,791 --> 00:10:50,291
هلسینکی؟ -
مفهومه -

120
00:10:50,375 --> 00:10:52,000
<i>مانیلا؟ -</i>
<i>دریافت شد -</i>

121
00:10:52,083 --> 00:10:53,333
دنور؟ استکهلم؟

122
00:10:54,625 --> 00:10:56,250
دنور، استکهلم، مفهومه؟

123
00:10:59,333 --> 00:11:00,500
ریو گوش بده

124
00:11:01,000 --> 00:11:03,958
میخوام دوربین‌های ترافیکی نزدیک معدن سانتا باربارا

125
00:11:04,041 --> 00:11:06,250
رو هک کنی، متوجه شدی؟

126
00:11:07,250 --> 00:11:09,458
مارسی، تو برو مخفیگاه

127
00:11:09,541 --> 00:11:11,381
دوتا معدن‌چی، کاپیتان
و اون کامیون‌ها رو با خودت ببر

128
00:11:11,416 --> 00:11:14,791
وقتی رسیدی ون‌های پلیس رو گم و گور کن
و نقشه شست تام رو اجرا کن

129
00:11:14,875 --> 00:11:18,458
باشه
کاپیتان، لهستانی و تو، سوار کامیون‌ها بشین بریم

130
00:11:20,125 --> 00:11:21,166
بقیه افراد

131
00:11:21,875 --> 00:11:24,083
قبل از این که مشکلی پیش بیاد
و هرکس به این فکر فرو بره

132
00:11:24,166 --> 00:11:26,916
<i>که قراره توی زندان فوق امنیتی</i>
<i>چه مدرکی بگیره</i>

133
00:11:27,000 --> 00:11:28,166
<i>بهتون قول میدم</i>

134
00:11:30,291 --> 00:11:31,916
طلا رو پس میگیریم

135
00:11:32,666 --> 00:11:34,250
و شما رو از اونجا میاریم بیرون

136
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
<i>این اولین بار بود که پروفسور چیزی میگفت</i>

137
00:11:37,000 --> 00:11:38,250
<i>و هیچکس باورش نمیکرد</i>

138
00:12:47,500 --> 00:12:50,083
خب برش‌دار دیگه

139
00:12:50,166 --> 00:12:51,541
اینطوریه

140
00:12:55,166 --> 00:12:56,208
کار کی بوده؟

141
00:12:58,750 --> 00:13:00,750
کدوم یکی‌تون حس بامزه بودن بهش دست داده

142
00:13:01,500 --> 00:13:02,916
و توی تخت من ماهی گذاشته؟

143
00:13:10,333 --> 00:13:13,250
خیلی‌خب، باشه

144
00:13:14,000 --> 00:13:15,125
... حالا که اینطوره

145
00:13:15,208 --> 00:13:17,375
لعنتی

146
00:13:18,083 --> 00:13:19,708
من فرماندهی عملیات استعفا میدم

147
00:13:19,791 --> 00:13:21,791
ترجیح میدم مثل شما خوش بگذرونم
اون شراب رو بده ببینم

148
00:13:22,375 --> 00:13:24,416
<i>اون ویسکیه نه شراب</i>

149
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
بده ببینم، چه فرقی میکنه

150
00:13:32,166 --> 00:13:34,291
آهان، ماشالا

151
00:13:34,375 --> 00:13:37,208
الان هم میخوام سیگار بکشم -
باشه، چرا که نه؟ -

152
00:13:39,833 --> 00:13:41,416
میدوین چرا اینجا هستین؟

153
00:13:41,500 --> 00:13:44,375
اینجایین که یک بادی به سرتون بخوره

154
00:13:44,458 --> 00:13:45,833
چون کل روش همه‌ش تمرکز میکنین

155
00:13:45,916 --> 00:13:48,125
و تمرکز کردن هم کار سختیه، مگه نه؟

156
00:13:48,208 --> 00:13:49,767
خسته کننده‌ست، مگه نه؟

157
00:13:49,791 --> 00:13:52,267
میدونین این مهمونی که راه انداختین
یک نشونه‌ست

158
00:13:52,291 --> 00:13:53,583
نشونه ضعف

159
00:13:53,666 --> 00:13:56,541
نشون میده توانایی این رو ندارین
که مثل من تمام روز تمرکز کنین

160
00:13:57,333 --> 00:14:00,208
تنها آدم مسئولیت پذیرتون نایروبیـه
باید تمام مدت حواستون جمع باشه

161
00:14:00,291 --> 00:14:01,708
تمام طول روز

162
00:14:01,791 --> 00:14:03,375
باید تمام مدت حواستون باشه

163
00:14:03,458 --> 00:14:05,958
با مشت‌های گره کرده
... بوگوتا

164
00:14:06,041 --> 00:14:09,583
توکیو، هلسینکی، باید حسابی کونتون رو تنگ کنین

165
00:14:09,666 --> 00:14:11,541
این چیزیه که من ازتون میخوام
دنور، متوجه‌ای؟

166
00:14:11,625 --> 00:14:15,458
چشم‌هاتون باید مثل جغد باز باشه
محکم و هوشیار

167
00:14:15,541 --> 00:14:17,181
چون به محض این که لحظه‌ای غافل بشین
کارتون رو میسازن

168
00:14:17,250 --> 00:14:18,890
هر حرومزاه‌ای که اون بیرون

169
00:14:18,958 --> 00:14:21,625
که کل روزش رو تمرکز کنه

170
00:14:21,708 --> 00:14:22,833
کار شما رو میسازه

171
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
... آروم باش -
نه -

172
00:14:27,958 --> 00:14:29,750
میخواین خوش بگذرونین

173
00:14:30,458 --> 00:14:31,625
خیلی‌خب

174
00:14:32,541 --> 00:14:33,583
ریلکس میکنیم

175
00:14:35,333 --> 00:14:37,625
همه باهم ریلکس میکنیم

176
00:14:58,416 --> 00:14:59,833
فردا کلاس نداریم

177
00:15:07,416 --> 00:15:10,125
<i>بعداً جزوه رقص هم بهتون میدم</i>

178
00:15:15,750 --> 00:15:17,083
خیلی‌خب

179
00:15:24,000 --> 00:15:25,541
پاشین همه برقصیم

180
00:15:26,125 --> 00:15:27,291
بلند شین

181
00:15:28,541 --> 00:15:29,666
آهان

182
00:15:33,041 --> 00:15:34,541
<i>روزی که گروه سقوط کرد</i>

183
00:15:35,458 --> 00:15:38,166
<i>همه به اون شب ماهی فکر کردیم</i>

184
00:15:39,666 --> 00:15:43,000
<i>ولی این دفعه ریلکس کردن</i>
<i>دلیل حواس پرتی‌مون نبود</i>

185
00:15:43,083 --> 00:15:46,208
<i>از سر ناامیدی به خاطر از دست دادن طلاها بود</i>

186
00:15:46,291 --> 00:15:49,166
<i>... و اون وسط یه چیز بزرگتر رو هم از دست دادیم</i>

187
00:15:49,250 --> 00:15:51,166
<i>اعتماد به رهبرمون</i>

188
00:15:51,250 --> 00:15:55,166
<i>برای همین سخت بود که حواسمون رو جمع کنیم</i>
<i>و متوجه خطر اصلی</i>

189
00:15:56,625 --> 00:15:58,250
<i>که اون داخل با ما بود، بشیم</i>

190
00:15:59,916 --> 00:16:03,500
<i>لحظه‌ای که فکر کردیم کار ساگاستا رو تموم کردیم</i>

191
00:16:05,208 --> 00:16:07,458
ما برای انجام یک ماموریت اومدیم اینجا

192
00:16:07,541 --> 00:16:10,041
.تا جلوی این سرقت رو بگیریم
و همین کار رو هم میکنیم

193
00:16:10,125 --> 00:16:11,875
شما فقط دو نفرین
یکی‌تون هم که اون روانیه

194
00:16:11,958 --> 00:16:13,875
<i>در حال حاضر، هیچ شانسی ندارین</i>

195
00:16:13,958 --> 00:16:15,125
اشتباه میکنی

196
00:16:16,041 --> 00:16:18,333
چون این دفعه انتظارش رو ندارن

197
00:16:19,458 --> 00:16:22,583
<i>یه نفر باید به این جریان خاتمه بده</i>

198
00:16:23,458 --> 00:16:24,375
گوش بده ببین چی میگم

199
00:16:24,458 --> 00:16:26,833
<i>میخوام بری توی کانال‌های تهویه هوا</i>

200
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
<i>ولی هیچ اقدامی نکنی</i>

201
00:16:28,208 --> 00:16:30,916
<i>حتی اگه دیدی سه‌تاشون جلوت خوابیدن</i>

202
00:16:31,000 --> 00:16:33,041
<i>و فرصت خوبیه که بتونی بکشیشون</i>

203
00:16:33,541 --> 00:16:34,708
<i>جلوی خودت رو بگیر</i>

204
00:16:36,500 --> 00:16:38,041
اومدم ورودی اصلی

205
00:16:38,125 --> 00:16:40,375
وضعیت؟ -
چهارتا بمب اینجاست -

206
00:16:40,458 --> 00:16:43,041
<i>باید مثل یک روح حرکت کنی</i>
<i>ما واست زمان میخریم</i>

207
00:16:43,125 --> 00:16:46,166
من هم باهاشون مذاکره میکنم
که اجازه بدن چندتا جراح

208
00:16:46,250 --> 00:16:47,291
بیان داخل به وضع رامیرو برسن

209
00:16:48,166 --> 00:16:50,625
<i>با بی‌سیم به مرکز فرماندهی خبر میدی</i>

210
00:16:50,708 --> 00:16:52,750
<i>میگی دکترهایی که میفرستن</i>
<i>باید سرباز باشن</i>

211
00:16:52,833 --> 00:16:55,458
<i>تا بتونن به صورت مخفی وارد عمل بشن</i>

212
00:16:55,541 --> 00:16:57,000
<i>ماموریت چیه؟</i>

213
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
باز کردن این ساختمون لعنتی

214
00:17:00,041 --> 00:17:02,125
الان که کل راه‌ها رو بستن، احساس قدرت میکنن

215
00:17:02,208 --> 00:17:04,791
ولی تعدادشون حتی ده نفر هم نیست
و کل ارتش اون بیرون منتظره

216
00:17:04,875 --> 00:17:06,750
<i>سه تا از ورودی‌ها رو باز میکنی</i>

217
00:17:07,416 --> 00:17:08,583
<i>قسمت بارگیری</i>

218
00:17:10,333 --> 00:17:11,833
<i>پنجره‌های بزرگ طبقه اول</i>

219
00:17:13,125 --> 00:17:15,416
<i>و مهمتر از همه، ورودی اصلی</i>

220
00:17:15,500 --> 00:17:18,791
این کار رو که بکنی
ما جنگ رو بردیم

221
00:17:19,625 --> 00:17:22,250
توی کمتر از پنج دقیقه
کنترل بانک رو به دست میگیریم

222
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
تو چی؟

223
00:17:23,375 --> 00:17:26,958
تو، من، رامیرو و جراح‌ها

224
00:17:27,500 --> 00:17:29,208
میشیم اسب‌های تروی

225
00:17:31,125 --> 00:17:32,416
در اصلی امنه

226
00:17:32,500 --> 00:17:34,583
کارت عالی بود آرتچی
منتظر علامتت هستیم

227
00:17:42,458 --> 00:17:43,458
... خب

228
00:17:44,791 --> 00:17:47,500
با تمام گیج بودنی که نسبت به

229
00:17:49,208 --> 00:17:51,416
گذشته‌ت، مانیلا و بقیه چیزها، حس میکردی

230
00:17:52,000 --> 00:17:53,541
خوب دل به کار دادی

231
00:17:54,708 --> 00:17:56,125
منظورت چیه؟

232
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
خیلی با شور و احساس بودی

233
00:17:59,708 --> 00:18:00,875
بیش از حد بود؟

234
00:18:01,791 --> 00:18:04,750
زیاده روی کردم. میدونستم باید
... آرومتر باشم، ولی خب

235
00:18:04,833 --> 00:18:08,083
با اون لباس در آوردن و عشوه‌هات
کارم رو سخت کردی

236
00:18:09,250 --> 00:18:11,541
دوست داشتی؟
خوب بود؟

237
00:18:13,583 --> 00:18:14,666
معلومه

238
00:18:18,375 --> 00:18:19,375
خب، بگو ببینم

239
00:18:20,375 --> 00:18:21,416
الان حالت چطوره؟

240
00:18:23,625 --> 00:18:24,958
خب، همه چیز برام روشنتر شده

241
00:18:25,041 --> 00:18:26,291
واقعاً؟ -
آره -

242
00:18:26,791 --> 00:18:27,791
... خب

243
00:18:28,708 --> 00:18:32,416
قبل از سکس کلی چرت و پرت توی سر آدم میچرخه

244
00:18:32,500 --> 00:18:35,000
ولی وقتی ارضا میشی
فقط دو حالت داره

245
00:18:35,083 --> 00:18:37,500
یا میخوای سریع پاشی و بزنی بیرون

246
00:18:38,791 --> 00:18:41,416
یا میخوای تا آخر عمر پیش اون آدم بمونی

247
00:18:42,666 --> 00:18:44,291
خب، تو چی میخوای؟

248
00:18:45,416 --> 00:18:46,791
میخوام اینجا بمونم

249
00:18:47,791 --> 00:18:48,791
با تو

250
00:18:49,916 --> 00:18:51,458
تا آخر عمر توی بغلم بگیرمت

251
00:18:51,541 --> 00:18:53,041
البته اگه تو هم بخوای

252
00:18:58,958 --> 00:19:00,375
ولی به یک شرط

253
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
چی؟

254
00:19:02,875 --> 00:19:05,166
دفعه بعدی که خواستی بزنی بیرون

255
00:19:05,666 --> 00:19:06,791
بهم دروغ نگو

256
00:19:07,833 --> 00:19:10,583
من رو هم با خودت میبری
و تا وقتی آفتاب بزنه باهم خوش میگذرونیم

257
00:19:11,541 --> 00:19:14,125
یا شاید تا شب بعدش -
چشم -

258
00:19:26,000 --> 00:19:28,125
دز زدن یادت ندادن؟
چه مرگته آخه؟

259
00:19:28,208 --> 00:19:29,750
یکی طلاها رو دزدیده

260
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
چی؟

261
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
نمیذارین هیچکس خبردار بشه

262
00:19:35,541 --> 00:19:38,125
اگه کسی بفهمه، کارمون ساخته‌ست

263
00:19:38,208 --> 00:19:39,625
ریدم توی این وضع

264
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
بجنبین، سریع

265
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
بشین بریم

266
00:21:00,916 --> 00:21:02,958
شکیر، به سرور دسترسی پیدا کردم

267
00:21:03,041 --> 00:21:05,375
پروفسور، وارد شدم
دوربین‌های ترافیکی دستمه

268
00:21:08,041 --> 00:21:09,750
خب، جاده ام‏60 رو بررسی کن

269
00:21:09,833 --> 00:21:12,458
<i>باید از خروجی کیلومتر ‏26 رفته باشن</i>

270
00:21:12,541 --> 00:21:14,541
ایناهاش، خروجی ‏26
مادرید-بارسلونا

271
00:21:14,625 --> 00:21:18,708
دنبال سه یا چهارتا کامیون کمپرسی میگردیم
حوالی ساعت ‏10:‏55 تا ‏11:‏10

272
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
<i>کمپرسی‌ای نمی‌بینم که از این مسیر رفته باشه</i>

273
00:21:21,333 --> 00:21:23,250
<i>ببین ماشین سنگین دیگه‌ای نیست</i>

274
00:21:24,166 --> 00:21:25,000
چیزی نیست، پروفسور

275
00:21:25,083 --> 00:21:27,708
توی اون یک ربع، یا یک ربع بعدش
هیچی نیست

276
00:21:27,791 --> 00:21:30,208
از جاده محلی رفتن
اونجا هم که دوربین نداره

277
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
<i>هر احمقی این رو میدونه</i>

278
00:21:31,833 --> 00:21:34,393
پس هیچ‌جوره نمیشه پیداشون کرد -
نه، هنوز وقت داریم -

279
00:21:34,458 --> 00:21:37,166
باید از کسایی که بیرون هستن محافظت کنیم

280
00:21:37,250 --> 00:21:39,083
سینسیناتی، دخترم، مادرم

281
00:21:39,166 --> 00:21:41,083
من تسلیم نمیشم

282
00:21:41,166 --> 00:21:43,625
وقتی دستت رو بردی بالا، شکست رو قبول کردی

283
00:21:43,708 --> 00:21:47,000
کلی اسلحه و آدم داشتی
موقعیت مستحکم، ولی تسلیم شدی

284
00:21:47,083 --> 00:21:49,125
چاره‌ای نبود

285
00:21:49,208 --> 00:21:50,625
<i>با ماشین گشت اومدن</i>

286
00:21:50,708 --> 00:21:53,541
ون‌های عملیات ویژه
اوضاع خیلی خراب بود

287
00:21:53,625 --> 00:21:55,750
و کشتن ‏20تا مامور پلیس
اوضاع رو خرابتر میکرد

288
00:21:55,833 --> 00:21:57,291
اون‌ها که پلیس نبودن

289
00:21:57,333 --> 00:21:58,916
‫همش یه حقه بود!

290
00:21:59,000 --> 00:22:02,250
‫گول همون کلک‌هایی رو خوردی
‫که خودت به بقیه میزنی

291
00:22:02,333 --> 00:22:04,083
‫- گولش رو خوردی!
‫- خفه شو!

292
00:22:22,083 --> 00:22:23,083
‫یه لحظه وایسا

293
00:22:23,166 --> 00:22:24,958
‫پالرمو گفته بود

294
00:22:26,583 --> 00:22:28,000
‫پسر برلین ـه

295
00:22:28,750 --> 00:22:32,625
‫دارن همون کارت‌های ما رو بازی میکنن

296
00:22:33,625 --> 00:22:35,041
‫حق با لیسبون بود

297
00:22:35,916 --> 00:22:37,625
‫البته که شعبده‌بازیه

298
00:22:37,708 --> 00:22:40,708
‫دزدیدن طلامون هم کلک بود.
‫هنوزم کلکه

299
00:22:40,791 --> 00:22:44,250
‫می‌دونستن که دوربین‌های
‫امنیتی رو چک میکنیم

300
00:22:44,333 --> 00:22:45,833
‫فقط همین ازمون برمیومد

301
00:22:45,916 --> 00:22:48,375
‫و البته که چیزی که می‌دیدیم رو باور میکردیم

302
00:22:48,958 --> 00:22:53,458
‫ولی شاید چیزی که الان می‌بینیم واقعی نیست

303
00:22:53,541 --> 00:22:55,041
‫ریو، دوباره تصاویر رو چک کن

304
00:22:55,125 --> 00:23:00,083
‫دنبال یه چیزی باش، لوپی چیزی.
‫هر چیزی که نشون بده تصاویر تقلبی‌ان

305
00:23:01,250 --> 00:23:04,625
‫آسفالت خیسه.
‫دیروز بارون اومد، نه امروز

306
00:23:06,500 --> 00:23:10,958
‫تصاویر رو عوض کردن جای اینکه
‫از جاده‌ای برن که دوربین نداشته باشه

307
00:23:11,041 --> 00:23:13,958
‫- چرا این همه دردسر به جون خریدن؟
‫- چون مجبورن

308
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
‫دقیقاً

309
00:23:15,791 --> 00:23:18,625
‫دارن میرن جایی که فقط از این
‫جاده بهش راه داشتن

310
00:23:18,708 --> 00:23:21,916
‫ام60 یه جاده کمربندیه.
‫هیچوقت باهاش از مادرید فرار نمیکنن

311
00:23:23,791 --> 00:23:26,208
‫چون فرار نمیکنن

312
00:23:26,291 --> 00:23:27,833
‫قایم شدن

313
00:23:27,916 --> 00:23:30,541
‫هیچکس با 90 تن طلای مملکت نمیذاره دربره

314
00:23:30,625 --> 00:23:33,416
‫وقتی انقدر پول و طلا داری
‫که نمیتونی حملشون کنی

315
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
‫چیکار میکنی؟

316
00:23:35,833 --> 00:23:37,375
‫پابلو اسکوبار چیکار کرد؟

317
00:23:37,458 --> 00:23:39,166
‫- دزدای دریایی چیکار میکنن؟
‫- دفنش میکنن!

318
00:23:39,250 --> 00:23:41,000
‫برای همین دارن از کامیون
‫کمپرسی استفاده میکنن

319
00:23:41,083 --> 00:23:42,916
‫- دقیقاً
‫- طلا زیر زمینه

320
00:23:43,000 --> 00:23:45,916
‫- خودشه!
‫- همچین گنجی رو کجا دفن میکنن؟

321
00:23:46,000 --> 00:23:47,625
‫هر جا که هست

322
00:23:48,125 --> 00:23:50,916
‫چاله‌ای که باید برای دفن
‫90 تن طلا حفر کنی

323
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
‫انقدر حفاری و ماشین‌آلات لازم داره

324
00:23:55,833 --> 00:23:58,541
‫که هنوز فرصت داریم پیداش کنیم

325
00:23:59,541 --> 00:24:00,375
‫بالاتر

326
00:24:01,625 --> 00:24:02,750
‫بالاتر

327
00:25:23,541 --> 00:25:24,666
‫حواسا جمع!

328
00:25:25,625 --> 00:25:28,791
‫میخوام همه هر لباسی بپوشن جز لباس سرباز

329
00:25:28,875 --> 00:25:31,541
‫دکتر، حفاظت شهری، راننده آمبولانس...

330
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
‫وقتی مداخله میکنیم
‫که انتظارش رو ندارن

331
00:25:33,750 --> 00:25:36,333
‫با استتار به بانک نزدیک میشیم

332
00:25:36,416 --> 00:25:38,583
‫تو نقاط کور سرباز جمع میکنیم

333
00:25:38,666 --> 00:25:41,583
‫و منتظر علامت گروهبان آرتچه میمونیم

334
00:25:41,666 --> 00:25:43,416
‫- مفهومه؟
‫- بله قربان

335
00:25:43,500 --> 00:25:45,125
‫برید سراغشون!

336
00:25:46,750 --> 00:25:48,125
‫یالا! یالا! یالا!

337
00:25:53,791 --> 00:25:55,250
‫دارم وارد کتابخونه میشم

338
00:25:55,750 --> 00:25:58,458
‫چند لحظه دیگه با سرگرد ساگاستا
‫ارتباط برقرار میکنم

339
00:25:58,541 --> 00:25:59,500
‫دریافت شد گروهبان

340
00:26:00,250 --> 00:26:02,208
‫تمام واحدها به جای خود

341
00:26:17,166 --> 00:26:19,500
‫سوارز، افرادت رو تو نقطه کور نگه دار

342
00:26:19,583 --> 00:26:20,625
‫دریافت شد سرهنگ

343
00:26:25,041 --> 00:26:26,250
‫منتظر دستور من باشید

344
00:26:45,541 --> 00:26:47,625
‫ارتباط بصری با سرگرد برقرار کردم

345
00:26:47,708 --> 00:26:48,833
‫مندیزابال، وضعیت؟

346
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
‫- در موقعیت هستیم سرهنگ
‫- دریافت شد

347
00:26:53,250 --> 00:26:54,708
‫یالا!

348
00:26:54,791 --> 00:26:55,750
‫آماده شید!

349
00:26:55,833 --> 00:26:57,500
‫هنوز در نقطه کوریم

350
00:26:57,583 --> 00:26:59,916
‫- کانیزو؟
‫- سرهنگ، خرج آماده‌ست

351
00:27:03,500 --> 00:27:06,625
‫گروهبان، تمام واحدها آماده
‫و در انتظار علامت شما هستند

352
00:27:16,125 --> 00:27:17,375
‫سرت رو بالا نیار

353
00:27:18,166 --> 00:27:19,833
‫چیز دیدنی‌ای نداریم

354
00:27:22,583 --> 00:27:23,541
‫آرتچه

355
00:27:26,208 --> 00:27:27,500
‫آرتچه، چی شده؟

356
00:27:27,583 --> 00:27:30,375
‫- یه سارق دیگه برگشته
‫- سرها پایین

357
00:27:30,458 --> 00:27:31,541
‫منتظر میمونم

358
00:27:33,083 --> 00:27:34,750
‫پات چطوره خپل؟

359
00:27:36,083 --> 00:27:39,000
‫خوبه. هنوز نمیتونم چیزی حس کنم

360
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
‫- گروگان‌ها اذیتت میکنن؟
‫- نه

361
00:27:42,250 --> 00:27:43,500
‫ساکتن

362
00:27:44,083 --> 00:27:45,791
‫باید یه چیزی بهت بگم

363
00:27:49,916 --> 00:27:51,791
‫انگار میخوای خدافظی کنی

364
00:27:52,916 --> 00:27:56,625
‫پروفسور طلا رو گم کرده.
‫فکر نکنم بتونیم از اینجا بزنیم بیرون

365
00:27:56,708 --> 00:27:59,416
‫پالرمو، تو منو از اینجا میبری بیرون

366
00:28:00,916 --> 00:28:02,083
‫قول دادی

367
00:28:03,000 --> 00:28:04,125
‫سر قولت هم میمونی

368
00:28:05,333 --> 00:28:06,958
‫شاید تو شک داشته باشی

369
00:28:07,708 --> 00:28:08,583
‫ولی من ندارم

370
00:28:33,291 --> 00:28:35,875
‫- یکی یه کاری بکنه
‫- چه خبره؟

371
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
‫وارد فاز دوم میشم

372
00:28:40,875 --> 00:28:44,208
‫بذارید بریم. مراقب فوری
‫پزشکی نیاز داره. لطفاً

373
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
‫خیلی‌خب، تکون نخورین

374
00:28:45,541 --> 00:28:48,083
‫گروگان‌ها، بخوابید زمین!

375
00:28:48,166 --> 00:28:49,708
‫بخوابید زمین وگرنه می‌کشمتون!

376
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
‫دهنت رو باز کن

377
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
‫زبونت رو بیار بیرون!

378
00:28:56,416 --> 00:28:57,416
‫وارد شدم

379
00:28:57,500 --> 00:28:59,958
‫واحدها گوش به زنگ باشن.
‫آرتچه داره وارد میشه

380
00:29:01,083 --> 00:29:03,875
‫صرع نیست.
‫احتمالاً آسیب مغزی دیده

381
00:29:04,625 --> 00:29:07,250
‫- خون‌مردگی داخل مغز
‫- باید فوراً مته‌ش کنیم

382
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
‫آزادمون کنین لطفاً

383
00:29:08,708 --> 00:29:11,583
‫- دکترها رو آزاد کنین لااقل!
‫- سرگرد خفه شو!

384
00:29:13,375 --> 00:29:14,875
‫بیا اینجا. یواش

385
00:29:19,041 --> 00:29:20,291
‫تو هم

386
00:29:21,458 --> 00:29:24,375
‫تکون بخوری سرت رو می‌ترکونم حرومزاده!

387
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
‫شلیک کن خپل!

388
00:29:29,333 --> 00:29:31,375
‫شلیک کنی سرش رو می‌ترکونم

389
00:29:31,458 --> 00:29:33,125
‫مسلسل دستته، بکششون!

390
00:29:33,208 --> 00:29:35,500
‫- اسلحه رو بنداز
‫- از خدامه بکشمش

391
00:29:36,083 --> 00:29:37,208
‫یه بهونه بده دستم

392
00:29:37,291 --> 00:29:38,375
‫پنج

393
00:29:38,458 --> 00:29:40,041
‫چهار

394
00:29:40,125 --> 00:29:42,583
‫- سه. دو
‫- بزن دیگه!

395
00:29:43,333 --> 00:29:44,750
‫- این کارو نکن
‫- یک

396
00:29:48,916 --> 00:29:49,875
‫بندازش دیگه

397
00:29:53,458 --> 00:29:54,958
‫سرگرد، صدامو داری؟

398
00:29:55,041 --> 00:29:56,125
‫کتابخونه رو گرفتیم

399
00:29:56,916 --> 00:30:00,666
‫سرگرد ساگاستا سالمه
‫رئیس مأموریت اسب تروآست

400
00:30:05,291 --> 00:30:06,125
‫سرهنگ

401
00:30:07,750 --> 00:30:09,583
‫کار رو پیش ببرید

402
00:30:09,666 --> 00:30:12,083
‫تمام واحدها. همین حالا وارد میشیم!

403
00:30:32,625 --> 00:30:34,666
‫یالا! بخواب زمین!

404
00:30:49,083 --> 00:30:50,041
‫حمله!

405
00:31:05,458 --> 00:31:06,375
‫تکون نخورید!

406
00:31:12,333 --> 00:31:13,958
‫بخواب رو زمین!

407
00:31:14,041 --> 00:31:15,416
‫- بخواب زمین!
‫- ایست!

408
00:31:19,041 --> 00:31:19,916
‫تکون نخور!

409
00:31:22,791 --> 00:31:23,833
‫تکون نخور!

410
00:31:31,916 --> 00:31:33,083
‫حمله

411
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
‫یالا!

412
00:31:55,958 --> 00:31:57,458
‫دستا رو سرتون!

413
00:31:59,125 --> 00:32:00,166
‫بخواب زمین!

414
00:32:02,500 --> 00:32:04,458
‫بخواب زمین!

415
00:32:30,500 --> 00:32:31,916
‫دستا رو سر!

416
00:32:45,458 --> 00:32:46,833
‫دستا رو سر!

417
00:32:58,208 --> 00:32:59,583
‫سرگرد ساگاستا هستم

418
00:33:00,791 --> 00:33:02,708
‫سارقین تسلیم شدن

419
00:33:02,791 --> 00:33:05,000
‫هیچ تلفاتی در سمت ما یا اونا نیست

420
00:33:05,083 --> 00:33:06,666
‫گروگان‌ها در امانن

421
00:33:07,166 --> 00:33:08,125
‫تمام

422
00:34:55,375 --> 00:34:57,625
‫پروفسور، تامایو هستم

423
00:34:57,708 --> 00:35:00,291
‫حتماً غافلگیر میشی که صدام
‫رو از بی‌سیم گروهت می‌شنوی

424
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
‫متأسفانه باید به اطلاعت برسونم که
‫این مثل کارای شما کلک نیست

425
00:35:04,458 --> 00:35:06,333
‫اگه مدرک میخوای،
‫گوشی دستت

426
00:35:10,500 --> 00:35:13,333
‫نگران نباش.
‫همه زنده‌ایم، اما زانو زدیم

427
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
‫بمب‌ها رو خنثی کردن
‫و هماهنگ با هم وارد شدن

428
00:35:20,125 --> 00:35:23,666
‫و اگه خودت میخوای ببینی،
‫فقط تلوزیون رو روشن کن

429
00:35:23,750 --> 00:35:26,750
‫چون قراره بصورت زنده
‫در برابر قاضی حاضر بشن

430
00:35:26,833 --> 00:35:28,666
‫تک به تک، کل گروه

431
00:35:28,750 --> 00:35:30,250
‫مثل رولینگ استونز

432
00:35:31,416 --> 00:35:35,958
‫پس پیشنهاد میکنم که عمیق‌ترین
‫و تاریک‌تری سوراخی که میتونی رو پیدا کنی

433
00:35:36,041 --> 00:35:37,416
‫چون داریم میایم سراغت

434
00:35:38,041 --> 00:35:39,458
‫لزومی نداره

435
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
‫خودم تسلیم میشم

436
00:35:46,125 --> 00:35:50,958
‫حتی گروه خودم هم هیچوقت
‫کامل درک نکردن که چرا وارد بانک نشدم

437
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
‫بعضی‌ها فکر کردن از روی ترسه

438
00:35:54,250 --> 00:35:58,125
‫که اگه اتفاقی افتاد...
‫من بیرون باشم و اونا داخل

439
00:35:59,500 --> 00:36:01,583
‫به خودم قول دادم که
‫اگه گروه دستگیر شد

440
00:36:03,708 --> 00:36:04,708
‫منم باهاشون برم

441
00:36:07,875 --> 00:36:09,708
‫همین الانم بازی رو بردی تامایو

442
00:36:09,791 --> 00:36:13,458
‫پس عاقلانه نیست که
‫این تعقیب و گریز رو ادامه بدیم

443
00:36:13,541 --> 00:36:15,250
‫و جون آدمای بیشتری رو به خطر بندازیم

444
00:36:15,833 --> 00:36:16,791
‫ازت درخواستِ...

445
00:36:19,291 --> 00:36:22,500
‫مرد و مردونه دارم
‫که تسلیم شدن من رو قبول کنی

446
00:36:23,875 --> 00:36:25,666
‫و بذاری وارد بانک بشم

447
00:36:26,583 --> 00:36:28,958
‫و به همراه همکارانم با دستبند بیام بیرون

448
00:36:29,958 --> 00:36:32,833
‫20 دقیقه دیگه میرسم اونجا،
‫که بتونیم عکس هم بگیریم

449
00:36:32,916 --> 00:36:35,500
‫سعی کن جای 20 دقیقه
‫تو یه ربع بیای

450
00:36:38,791 --> 00:36:40,041
‫داری تسلیم میشی؟

451
00:36:42,208 --> 00:36:43,791
‫سرهنگ تامایو هستم

452
00:36:43,875 --> 00:36:45,916
‫گروگان‌ها رو در کتابخونه نگه دارید

453
00:36:46,000 --> 00:36:50,125
‫نذارید کسی خارج بشه.
‫کسی حق نداره بره بیرون! مفهومه؟

454
00:36:51,125 --> 00:36:54,333
‫میخوای چیکار کنی؟
‫قهرمان‌بازی دربیاری؟ یا شهید بشی؟

455
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
‫گوش کن بهم.
‫اگه گروه از بانک خارج بشه، کار تمومه

456
00:36:58,875 --> 00:37:02,250
‫همه‌چی از دست میره.
‫راه برگشتی در کار نیست، ولی الان...

457
00:37:03,791 --> 00:37:07,291
‫هنوز یه فرصت داریم.
‫یک در میلیونه، ولی از هیچی بهتره

458
00:37:07,375 --> 00:37:09,583
‫فرصت چی؟

459
00:37:09,666 --> 00:37:11,125
‫میخوام طلا رو پیدا کنی

460
00:37:11,625 --> 00:37:12,958
‫- چی؟
‫- با بنجامین

461
00:37:13,750 --> 00:37:15,750
‫- چی؟
‫- برو طلا رو پیدا کن

462
00:37:15,833 --> 00:37:17,416
‫الان. همین الان

463
00:37:19,708 --> 00:37:21,208
‫میخوام بری طلا رو پیدا کنی

464
00:37:24,416 --> 00:37:25,458
‫ای خدا

465
00:37:26,458 --> 00:37:27,291
‫ای خدا

466
00:37:28,125 --> 00:37:29,958
‫- گوش کن
‫- می‌بینی چی میگه لورونیو؟

467
00:37:30,041 --> 00:37:33,416
‫گویا ما دو تا، یه تازه‌مامان
‫و یه آدم سابقه‌دار

468
00:37:33,500 --> 00:37:36,916
‫شدیم مسئول انجام حرکت نهایی،
‫باید کیش و ماتشون کنیم

469
00:37:37,000 --> 00:37:38,041
‫کاری کنیم کارستون

470
00:37:38,125 --> 00:37:39,083
‫اسکلمون نکن بابا

471
00:37:39,166 --> 00:37:41,041
‫اگه کسی بتونه، اون تویی

472
00:37:41,125 --> 00:37:45,791
‫من یه زنم که تازه بچه بدنیا آوردم
‫و دارم بهش شیر میدم

473
00:37:45,875 --> 00:37:49,291
‫مغزم خوب کار نمیکنه
‫و خسته‌ام، خیلی خسته‌ام

474
00:37:49,375 --> 00:37:53,500
‫فکر نکنم از پس جنگ بینِ
‫خانواده‌های خلافکار بربیام

475
00:37:53,583 --> 00:37:56,125
‫- نمیدونم
‫- فقط کافیه بری چند تا دزد پیدا کنی

476
00:37:56,208 --> 00:37:58,833
‫کل عمرت کارت همین بوده.
‫توش بهترینی

477
00:37:58,916 --> 00:38:01,708
‫- هندونه نذار زیر بغلم سرخیو
‫- تو پیدام کردی

478
00:38:02,291 --> 00:38:04,541
‫من تحت‌تعقیب‌ترین آدم اسپانیام

479
00:38:05,875 --> 00:38:10,708
‫آلیسیا، اینترپل ماه‌ها تو کل دنیا
‫دنبال من گشت

480
00:38:11,791 --> 00:38:13,208
‫نتونستن پیدام کنن. تو تونستی

481
00:38:14,416 --> 00:38:15,583
‫در عرض چند ساعت

482
00:38:15,666 --> 00:38:18,416
‫از یه کنفرانس مطبوعاتیِ پر
‫از خبرنگار یواشکی فرار کردی

483
00:38:18,500 --> 00:38:21,083
‫از دست تامایو فرار کردی،
‫از دست کل نیروی پلیس فرار کردی

484
00:38:21,166 --> 00:38:23,625
‫اونم وقتی که نُه ماهه حامله بودی
‫و منو پیدا کردی!

485
00:38:24,833 --> 00:38:26,666
‫اون طلا رو پیدا میکنی!

486
00:38:27,875 --> 00:38:29,833
‫پس این گروه و ماشین‌ها رو بردار...

487
00:38:32,000 --> 00:38:35,541
‫و برو بزرگترین گنج تاریخ رو پیدا کن

488
00:38:42,166 --> 00:38:43,583
‫آلیسیا، درسته

489
00:39:12,000 --> 00:39:13,666
‫خیلی خوش‌شانسی

490
00:39:13,750 --> 00:39:16,291
‫این اولین باریه که یکی
‫درست حسابی بغلم میکنه

491
00:39:16,375 --> 00:39:17,875
‫بعد از مرگ خِرمان

492
00:39:18,583 --> 00:39:19,916
‫و مهمتر از اون

493
00:39:21,500 --> 00:39:24,333
‫اولین باریه که لبخند واقعی رو صورتمه

494
00:39:25,125 --> 00:39:26,625
‫چی باعث شد لبخند بزنی؟

495
00:39:26,708 --> 00:39:29,000
‫خب، اینکه منو با کلمبو

496
00:39:31,291 --> 00:39:33,291
‫و استارسکی و هاچ و دوستان تنها گذاشتی

497
00:39:33,375 --> 00:39:34,500
‫اونا هم بهترینن

498
00:39:36,041 --> 00:39:36,916
‫حتماً

499
00:39:37,000 --> 00:39:39,125
‫میخوام برای آخرین بار یه لطفی بهم بکنی

500
00:40:00,875 --> 00:40:04,291
‫با ماشین‌هامون نمیتونم برم،
‫قابل ردیابی‌ان، ولی اون یکی...

501
00:40:06,625 --> 00:40:07,500
‫برو دیگه

502
00:40:11,458 --> 00:40:13,708
‫آقایون، یالا!

503
00:40:13,791 --> 00:40:16,125
‫وقتی دخترم رو دیدی، بهش بگو...

504
00:40:17,458 --> 00:40:18,958
‫بهش بگو خیلی دوستش دارم

505
00:40:38,375 --> 00:40:40,666
‫- عصر بخیر
‫- شما پروفسورین؟

506
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
‫درسته

507
00:40:45,083 --> 00:40:46,541
‫ماشین قشنگی دارین

508
00:41:41,125 --> 00:41:42,375
‫یالا، هل بدین

509
00:41:48,000 --> 00:41:50,666
‫هل بده، هل بده

510
00:42:02,541 --> 00:42:03,625
‫یا خدا

511
00:42:08,666 --> 00:42:10,583
‫دستمون رو خالی کردن سرهنگ

512
00:42:12,000 --> 00:42:14,250
‫تمام ذخیره ملی رو بردن

513
00:42:15,916 --> 00:42:17,625
‫میدونی یعنی چی؟

514
00:42:19,208 --> 00:42:21,333
‫این ضمانت اعتبار یه مملکته

515
00:42:21,958 --> 00:42:24,125
‫ثروت کشور بود! وثیقه‌ی مملکت بود!

516
00:42:25,458 --> 00:42:28,083
‫- می‌فهمی؟
‫- می‌فهمم آقای ماریو، می‌فهمم!

517
00:42:30,916 --> 00:42:32,208
‫- کانیزو
‫- سرهنگ

518
00:42:32,291 --> 00:42:35,875
‫بگو افرادت یک دقیقه در میون
‫بطور متناوب تیر در کنن

519
00:42:35,958 --> 00:42:38,333
‫که نشون بدن دارن
‫از این استحکامات محافظت میکنن

520
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
‫اطاعت میشه

521
00:42:39,708 --> 00:42:42,833
‫عملیات تا وقتی ادامه پیدا میکنه
‫که بفهمیم باید چه زری بزنیم

522
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
‫سینسیناتی

523
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
‫ای بابا. من باید برم سینسیناتی، پروفسور

524
00:43:14,166 --> 00:43:16,333
‫- باید برم
‫- باشه

525
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
‫- نوبت منه
‫- باشه

526
00:43:36,125 --> 00:43:40,500
‫اینجا رو باش. فقط حرفه‌ای‌های
‫پارتی تونستن سرپا بمونن

527
00:43:40,583 --> 00:43:41,666
‫یعنی من و تو

528
00:43:47,875 --> 00:43:49,500
‫به این میگن مقاومت

529
00:43:50,375 --> 00:43:52,333
‫- دقیقاً
‫- نه

530
00:43:52,416 --> 00:43:53,666
‫اون؟

531
00:43:53,750 --> 00:43:55,375
‫نه، اینه

532
00:43:59,500 --> 00:44:00,958
‫خیلی دوستت دارم توکیو

533
00:44:06,625 --> 00:44:07,708
‫خیلی

534
00:44:09,750 --> 00:44:10,625
‫منم

535
00:44:14,708 --> 00:44:15,541
‫خیلی

536
00:44:18,250 --> 00:44:19,541
‫میدونی چرا؟

537
00:44:20,416 --> 00:44:21,958
‫بخاطر رقص قشنگم؟

538
00:44:22,625 --> 00:44:23,458
‫چیه؟

539
00:44:27,583 --> 00:44:29,541
‫چون همیشه تا تهش میمونی

540
00:44:31,625 --> 00:44:34,666
‫برای همینه که تا ساعت
‫8 صبح هنوز اینجا با منی

541
00:44:36,625 --> 00:44:38,375
‫بد میگم؟ جدی؟

542
00:44:38,458 --> 00:44:40,041
‫نه، حق بود

543
00:44:42,750 --> 00:44:44,541
‫قبلاً فهمیدم که تو یه ناجی هستی

544
00:44:49,458 --> 00:44:51,875
‫ماها میتونیم مشروب بخوریم
‫و ورج و وورجه کنیم

545
00:44:53,958 --> 00:44:56,583
‫چون تو اون سمت پرچم رو بالا نگه داشتی

546
00:44:59,833 --> 00:45:00,666
‫آره

547
00:45:13,166 --> 00:45:15,500
‫با تو مطمئنیم که هیچ مشکلی پیش نمیاد

548
00:45:23,083 --> 00:45:24,833
‫همیشه یه آس تو آستینت داری

549
00:45:33,541 --> 00:45:35,416
‫یه حقه‌ای پیاده میکنی

550
00:45:42,625 --> 00:45:44,625
‫برای همینه که حاضریم برگردیم تو دل شیر

551
00:45:50,416 --> 00:45:52,500
‫حتی اگه هزار تا تفنگ بهمون نشون بگیرن

552
00:45:57,375 --> 00:45:59,000
‫چون بهت باور داریم

553
00:46:01,166 --> 00:46:02,166
‫مثل یه مانترا

554
00:46:03,333 --> 00:46:05,708
‫پروفسور! پروفسور!

555
00:46:15,750 --> 00:46:16,833
‫تو ایمان مایی

556
00:46:20,166 --> 00:46:22,458
‫ایمان داریم که حتی اگه همه‌چی
‫اشتباه پیش بره

557
00:46:24,333 --> 00:46:25,583
‫بازم تو رو داریم

558
00:46:27,875 --> 00:46:29,750
‫وضعیت هر قدرم ناجور بشه...

559
00:46:31,750 --> 00:46:33,041
‫حتی اگه شکستمون داده باشن...

560
00:46:34,250 --> 00:46:37,250
‫حتی اگه بنظر بیاد که دیگه امیدی نیست
‫و دیگه کارمون ساخته‌ست...

561
00:46:39,416 --> 00:46:40,666
‫بازم باور داریم

562
00:46:45,041 --> 00:46:47,416
‫میدونیم که همیشه پروفسور رو داریم

563
00:46:48,083 --> 00:46:51,208
‫پروفسور! پروفسور!

564
00:48:40,099 --> 00:48:55,589
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
