WEBVTT

00:00.414 --> 00:14.414
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:24.416 --> 00:27.125
وقتی اوضاع بگایی میشه
یه نکته مثبت داره

00:27.625 --> 00:29.708
اون هم اینه که، فقط یک بار اتفاق میوفته

00:30.291 --> 00:32.000
فقط یک بار میتونی کشته بشی

00:32.625 --> 00:35.041
فقط یک بار عشق زندگیت رو از دست میدی

00:37.000 --> 00:41.041
فقط یک بار بزرگترین گنج دزدیده شده تاریخ
از دستت میره

00:41.125 --> 00:43.958
ولی حقیقت اینه که یک بار اتفاق افتادنش

00:45.000 --> 00:46.666
باعث نمیشه از درد و رنجش کم بشه

01:31.416 --> 01:32.916
حس میکنی نابود شدی

01:33.416 --> 01:35.833
چهره افرادی که ناامیدشون کردی رو میبینی

01:36.833 --> 01:39.666
مثل یک گلوله توپ
که قفسه سینه‌ت رو میشکافه و جلو میره

01:40.708 --> 01:43.916
توی اون لحظه، وقتی که اضطراب
اجازه نمیده نفس بکشی

01:44.500 --> 01:46.125
دوتا گزینه جلوی روته

01:46.208 --> 01:47.375
قبول شکست

01:48.041 --> 01:49.208
یا جنگیدن

01:56.625 --> 01:58.708
و پروفسور انتخاب کرد بجنگه

01:58.791 --> 02:01.000
با این که میدونست همه چیز از بین رفته

02:01.083 --> 02:02.666
که به احتمال زیاد

02:02.750 --> 02:05.125
فقط داره شکستش رو عقب میندازه

02:05.208 --> 02:06.625
باز هم تصمیم گرفت بجنگه

02:06.708 --> 02:09.750
مارسی، جی‌پی‌اس رو روشن کن
سیگنال کامیون‌ها رو پیدا کن

02:09.833 --> 02:11.791
نمیدونن دارن ردیابی میشن

02:13.583 --> 02:15.250
پالرمو، لیسبون، خط شخصی

02:15.333 --> 02:18.250
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن
به نظر متوقف شدن

02:18.333 --> 02:20.958
دارکو، تقاطع بعدی، همه برین سمت غرب

02:21.041 --> 02:22.375
دریافت شد، پروفسور

02:30.541 --> 02:32.791
اسلحه‌هاتون رو آماده کنین
چهار کیلومتر با اینجا فاصله دارن

02:32.875 --> 02:34.833
لیسبون، صدام رو میشنوی؟

02:37.541 --> 02:38.666
بجنب لیسبون، جواب بده

02:38.750 --> 02:41.333
لیسبون هستم
پالرمو پیش منه. به گوشم

02:42.000 --> 02:43.000
یکی طلاها رو دزدید

02:44.833 --> 02:45.666
چی گفتی؟

02:45.750 --> 02:49.583
طلاها رو که بار زدیم
با لباس مبدل پلیس ریختن اونجا

02:50.083 --> 02:51.958
دست و پامون رو بستن و همه چیز رو بردن

02:52.041 --> 02:53.541
چند نفر بودن؟ -
ده -

02:53.625 --> 02:55.708
یک لحظه صبر کن سرخیو
یک لحظه صبر کن

02:55.791 --> 02:58.125
وقتی طلاها رو بار زدین سر و کله‌شون پیدا شد؟

02:58.208 --> 02:59.125
دقیقاً قبل از این که بزنین بیرون؟

02:59.208 --> 03:01.125
اون موقع ریختن مخفیگاه؟ -
آره -

03:01.208 --> 03:04.416
میدونی چی رو میرسونه؟
ما یک خائن داریم

03:04.500 --> 03:07.000
یه معدن متروکه‌ست
هنوز همون‌جا وایستادن

03:07.083 --> 03:08.583
حتماً دارن طلاها رو خالی میکنن

03:08.666 --> 03:10.875
دارکو، اون‌ها توی یک معدن قدیمی
در سانتا باربارا هستن

03:17.291 --> 03:19.750
! نه ! نه

03:20.250 --> 03:21.458
لعنتی -
پالرمو -

03:21.541 --> 03:25.708
تو بهتر از هرکسی این بانک رو میشناسی
بگو که یک راه خروج دیگه هم هست

03:25.791 --> 03:27.750
بدون طلاها، هیچ راهی نیست

03:28.750 --> 03:30.166
پس گمونم کارمون تمومه

03:42.125 --> 03:43.125
اونجان

03:43.791 --> 03:44.958
آروم برو

04:37.458 --> 04:38.708
دارکو، داریم پیاده میشیم

04:39.625 --> 04:40.625
دو طرف رو پوشش بدین

04:42.833 --> 04:45.125
مارسی، بریم کامیون‌ها رو چک کنیم

04:45.625 --> 04:48.000
بقیه ما رو پوشش بدن
اون‌ها ممکنه هرجایی باشن

04:51.916 --> 04:52.916
بریم

05:10.708 --> 05:12.458
پوشش بده

05:13.000 --> 05:15.666
شماها بیاین اینجا
حواستون به ماشین باشه

05:46.416 --> 05:48.708
گندش بزنن

06:02.291 --> 06:03.291
نه

06:13.166 --> 06:14.291
کامیون‌ها خالیه

06:14.958 --> 06:18.083
نیم ساعته ‏90 تن طلا رو خالی کردن

06:18.666 --> 06:20.500
کارشون فی‌البداهه نبوده
نقشه رو میدونستن

06:20.583 --> 06:22.875
در اون صورت، فقط کار یک نفر میتونه باشه

06:27.083 --> 06:29.083
و خودت خوب میدونی کی

06:29.166 --> 06:31.375
نه، نه، اون در جریان ماموریت بود

06:31.458 --> 06:33.498
ولی نمیدونست چطوری میخوایم طلا رو خارج کنیم

06:33.541 --> 06:35.416
اصلاً از جزئیات نقشه خبر نداشت

06:35.500 --> 06:37.541
هرشب همه چیز رو میذاشتی توی گاوصندوق

06:37.625 --> 06:39.458
سرخیو برادرت عاشقش بود

06:39.541 --> 06:42.101
واقعاً فکر میکنی یه تیکه کاغذ که نقشه ما
روش نوشته شده بود

06:42.125 --> 06:44.000
براش مهمتر از عشقش بوده؟

06:44.083 --> 06:47.041
خب آره، زندگی تمام ما بستگی به اون نقشه داشت
پس معلومه که اینطور فکر میکنم

06:47.125 --> 06:49.041
آدم‌ها توی تخت صحبت میکنن

06:49.708 --> 06:50.708
حتی خودت

06:51.750 --> 06:56.375
وقتی باهم توی تخت بودیم، نقشه پاریس رو بهم گفتی
چون میدونستی کس دیگه حرف‌هامون رو نمیشنوه

06:57.208 --> 07:00.625
میدونستی داری برای نجات من
داری جون بقیه رو به خطر میندازی

07:03.000 --> 07:05.291
میدونستیم پلیس‌ها بعد از اون عملیات
می‌ریزن داخل

07:06.458 --> 07:07.875
و حالا توکیو مُـرده

07:09.833 --> 07:11.875
آدم‌‌ها همینطورن
توی تخت صحبت میکنن

07:11.958 --> 07:15.000
و رازهایی رو فاش میکنن
که جون بقیه رو به خطر میندازه

07:15.083 --> 07:16.250
برادرت این کار رو کرد

07:17.541 --> 07:18.625
تو هم کردی

07:20.416 --> 07:21.416
من هم همینطور

07:32.250 --> 07:33.375
هی

07:33.458 --> 07:34.583
سرخیو

07:35.625 --> 07:36.666
یه سوال ازت دارم

07:36.750 --> 07:38.458
داری از کدوم خری صحبت میکنی؟

07:41.250 --> 07:43.041
همسر سابق برادرم

07:43.125 --> 07:45.500
عالیه. اون چه ربطی به این جریان داره؟

07:46.833 --> 07:47.916
اون یه پیانیسته

07:49.416 --> 07:51.000
و یک دزد

07:59.208 --> 08:01.833
اون همه چیز رو میدونست
همه چیز

08:02.333 --> 08:03.791
! همه چیز

08:29.583 --> 08:32.875
تمام این مدت، اون پایین میخوابیدن
و ما رو زیر نظر داشتن

08:33.375 --> 08:34.583
شاهد همه چیز بودن

08:35.583 --> 08:37.416
فقط باید زمانبندی‌شون رو درست میکردن

08:38.708 --> 08:41.250
میدونستن وقتی کامیون‌ها بیان داخل

08:41.333 --> 08:45.666
هشت تا ده ساعت طول میکشه تا آماده‌شون کنیم

08:47.000 --> 08:49.083
واسه همین درست به موقع پیداشون شد

09:01.625 --> 09:03.333
بجنبین، سریع‌تر

09:03.416 --> 09:04.416
! کل روز رو که وقت نداریم

09:04.458 --> 09:06.666
سریعتر، بجنب

09:14.958 --> 09:17.041
خیلی‌خب، خوبه، خوبه

09:18.000 --> 09:20.708
فقط هشت دقیقه وقت داریم -
بجنبین، سریعتر -

09:20.791 --> 09:22.375
بجنب، اون طرف -
خیلی‌خب -

09:22.875 --> 09:24.791
سریع -
بجنب -

10:14.291 --> 10:16.211
یک پیغام برای تمام افراد

10:18.750 --> 10:19.916
طلاها دزدیده شده

10:22.250 --> 10:25.625
ریختن مخفیگاه و وانمود کردن پلیسن

10:26.625 --> 10:28.000
داریم میریم دنبالشون

10:28.916 --> 10:30.916
دنبال چندتا کمپرسی هستیم

10:31.458 --> 10:34.750
شمش‌ها رو توی اون‌ها بار زدن
و بعد روش خاک ریختن

10:35.458 --> 10:38.125
روی بار رو نپوشوندن که کسی بهشون شک نکنه

10:38.208 --> 10:41.083
نباید اجازه بدیم کسی از این موضوع بویی نبره

10:41.166 --> 10:43.291
از گروگان‌ها تا مامورها، هیچکس

10:43.375 --> 10:45.791
اگه هر مشکلی پیش بیاد
کار ما اینجا تمومه

10:45.875 --> 10:47.625
مفهومه؟ -
آره -

10:47.708 --> 10:48.708
دریافت شد

10:48.791 --> 10:50.291
هلسینکی؟ -
مفهومه -

10:50.375 --> 10:52.000
مانیلا؟ -
دریافت شد -

10:52.083 --> 10:53.333
دنور؟ استکهلم؟

10:54.625 --> 10:56.250
دنور، استکهلم، مفهومه؟

10:59.333 --> 11:00.500
ریو گوش بده

11:01.000 --> 11:03.958
میخوام دوربین‌های ترافیکی نزدیک معدن سانتا باربارا

11:04.041 --> 11:06.250
رو هک کنی، متوجه شدی؟

11:07.250 --> 11:09.458
مارسی، تو برو مخفیگاه

11:09.541 --> 11:11.381
دوتا معدن‌چی، کاپیتان
و اون کامیون‌ها رو با خودت ببر

11:11.416 --> 11:14.791
وقتی رسیدی ون‌های پلیس رو گم و گور کن
و نقشه شست تام رو اجرا کن

11:14.875 --> 11:18.458
باشه
کاپیتان، لهستانی و تو، سوار کامیون‌ها بشین بریم

11:20.125 --> 11:21.166
بقیه افراد

11:21.875 --> 11:24.083
قبل از این که مشکلی پیش بیاد
و هرکس به این فکر فرو بره

11:24.166 --> 11:26.916
که قراره توی زندان فوق امنیتی
چه مدرکی بگیره

11:27.000 --> 11:28.166
بهتون قول میدم

11:30.291 --> 11:31.916
طلا رو پس میگیریم

11:32.666 --> 11:34.250
و شما رو از اونجا میاریم بیرون

11:34.333 --> 11:36.916
این اولین بار بود که پروفسور چیزی میگفت

11:37.000 --> 11:38.250
و هیچکس باورش نمیکرد

12:47.500 --> 12:50.083
خب برش‌دار دیگه

12:50.166 --> 12:51.541
اینطوریه

12:55.166 --> 12:56.208
کار کی بوده؟

12:58.750 --> 13:00.750
کدوم یکی‌تون حس بامزه بودن بهش دست داده

13:01.500 --> 13:02.916
و توی تخت من ماهی گذاشته؟

13:10.333 --> 13:13.250
خیلی‌خب، باشه

13:14.000 --> 13:15.125
... حالا که اینطوره

13:15.208 --> 13:17.375
لعنتی

13:18.083 --> 13:19.708
من فرماندهی عملیات استعفا میدم

13:19.791 --> 13:21.791
ترجیح میدم مثل شما خوش بگذرونم
اون شراب رو بده ببینم

13:22.375 --> 13:24.416
اون ویسکیه نه شراب

13:24.500 --> 13:26.583
بده ببینم، چه فرقی میکنه

13:32.166 --> 13:34.291
آهان، ماشالا

13:34.375 --> 13:37.208
الان هم میخوام سیگار بکشم -
باشه، چرا که نه؟ -

13:39.833 --> 13:41.416
میدوین چرا اینجا هستین؟

13:41.500 --> 13:44.375
اینجایین که یک بادی به سرتون بخوره

13:44.458 --> 13:45.833
چون کل روش همه‌ش تمرکز میکنین

13:45.916 --> 13:48.125
و تمرکز کردن هم کار سختیه، مگه نه؟

13:48.208 --> 13:49.767
خسته کننده‌ست، مگه نه؟

13:49.791 --> 13:52.267
میدونین این مهمونی که راه انداختین
یک نشونه‌ست

13:52.291 --> 13:53.583
نشونه ضعف

13:53.666 --> 13:56.541
نشون میده توانایی این رو ندارین
که مثل من تمام روز تمرکز کنین

13:57.333 --> 14:00.208
تنها آدم مسئولیت پذیرتون نایروبیـه
باید تمام مدت حواستون جمع باشه

14:00.291 --> 14:01.708
تمام طول روز

14:01.791 --> 14:03.375
باید تمام مدت حواستون باشه

14:03.458 --> 14:05.958
با مشت‌های گره کرده
... بوگوتا

14:06.041 --> 14:09.583
توکیو، هلسینکی، باید حسابی کونتون رو تنگ کنین

14:09.666 --> 14:11.541
این چیزیه که من ازتون میخوام
دنور، متوجه‌ای؟

14:11.625 --> 14:15.458
چشم‌هاتون باید مثل جغد باز باشه
محکم و هوشیار

14:15.541 --> 14:17.181
چون به محض این که لحظه‌ای غافل بشین
کارتون رو میسازن

14:17.250 --> 14:18.890
هر حرومزاه‌ای که اون بیرون

14:18.958 --> 14:21.625
که کل روزش رو تمرکز کنه

14:21.708 --> 14:22.833
کار شما رو میسازه

14:22.916 --> 14:24.416
... آروم باش -
نه -

14:27.958 --> 14:29.750
میخواین خوش بگذرونین

14:30.458 --> 14:31.625
خیلی‌خب

14:32.541 --> 14:33.583
ریلکس میکنیم

14:35.333 --> 14:37.625
همه باهم ریلکس میکنیم

14:58.416 --> 14:59.833
فردا کلاس نداریم

15:07.416 --> 15:10.125
بعداً جزوه رقص هم بهتون میدم

15:15.750 --> 15:17.083
خیلی‌خب

15:24.000 --> 15:25.541
پاشین همه برقصیم

15:26.125 --> 15:27.291
بلند شین

15:28.541 --> 15:29.666
آهان

15:33.041 --> 15:34.541
روزی که گروه سقوط کرد

15:35.458 --> 15:38.166
همه به اون شب ماهی فکر کردیم

15:39.666 --> 15:43.000
ولی این دفعه ریلکس کردن
دلیل حواس پرتی‌مون نبود

15:43.083 --> 15:46.208
از سر ناامیدی به خاطر از دست دادن طلاها بود

15:46.291 --> 15:49.166
... و اون وسط یه چیز بزرگتر رو هم از دست دادیم

15:49.250 --> 15:51.166
اعتماد به رهبرمون

15:51.250 --> 15:55.166
برای همین سخت بود که حواسمون رو جمع کنیم
و متوجه خطر اصلی

15:56.625 --> 15:58.250
که اون داخل با ما بود، بشیم

15:59.916 --> 16:03.500
لحظه‌ای که فکر کردیم کار ساگاستا رو تموم کردیم

16:05.208 --> 16:07.458
ما برای انجام یک ماموریت اومدیم اینجا

16:07.541 --> 16:10.041
.تا جلوی این سرقت رو بگیریم
و همین کار رو هم میکنیم

16:10.125 --> 16:11.875
شما فقط دو نفرین
یکی‌تون هم که اون روانیه

16:11.958 --> 16:13.875
در حال حاضر، هیچ شانسی ندارین

16:13.958 --> 16:15.125
اشتباه میکنی

16:16.041 --> 16:18.333
چون این دفعه انتظارش رو ندارن

16:19.458 --> 16:22.583
یه نفر باید به این جریان خاتمه بده

16:23.458 --> 16:24.375
گوش بده ببین چی میگم

16:24.458 --> 16:26.833
میخوام بری توی کانال‌های تهویه هوا

16:26.916 --> 16:28.125
ولی هیچ اقدامی نکنی

16:28.208 --> 16:30.916
حتی اگه دیدی سه‌تاشون جلوت خوابیدن

16:31.000 --> 16:33.041
و فرصت خوبیه که بتونی بکشیشون

16:33.541 --> 16:34.708
جلوی خودت رو بگیر

16:36.500 --> 16:38.041
اومدم ورودی اصلی

16:38.125 --> 16:40.375
وضعیت؟ -
چهارتا بمب اینجاست -

16:40.458 --> 16:43.041
باید مثل یک روح حرکت کنی
ما واست زمان میخریم

16:43.125 --> 16:46.166
من هم باهاشون مذاکره میکنم
که اجازه بدن چندتا جراح

16:46.250 --> 16:47.291
بیان داخل به وضع رامیرو برسن

16:48.166 --> 16:50.625
با بی‌سیم به مرکز فرماندهی خبر میدی

16:50.708 --> 16:52.750
میگی دکترهایی که میفرستن
باید سرباز باشن

16:52.833 --> 16:55.458
تا بتونن به صورت مخفی وارد عمل بشن

16:55.541 --> 16:57.000
ماموریت چیه؟

16:57.083 --> 16:59.458
باز کردن این ساختمون لعنتی

17:00.041 --> 17:02.125
الان که کل راه‌ها رو بستن، احساس قدرت میکنن

17:02.208 --> 17:04.791
ولی تعدادشون حتی ده نفر هم نیست
و کل ارتش اون بیرون منتظره

17:04.875 --> 17:06.750
سه تا از ورودی‌ها رو باز میکنی

17:07.416 --> 17:08.583
قسمت بارگیری

17:10.333 --> 17:11.833
پنجره‌های بزرگ طبقه اول

17:13.125 --> 17:15.416
و مهمتر از همه، ورودی اصلی

17:15.500 --> 17:18.791
این کار رو که بکنی
ما جنگ رو بردیم

17:19.625 --> 17:22.250
توی کمتر از پنج دقیقه
کنترل بانک رو به دست میگیریم

17:22.333 --> 17:23.333
تو چی؟

17:23.375 --> 17:26.958
تو، من، رامیرو و جراح‌ها

17:27.500 --> 17:29.208
میشیم اسب‌های تروی

17:31.125 --> 17:32.416
در اصلی امنه

17:32.500 --> 17:34.583
کارت عالی بود آرتچی
منتظر علامتت هستیم

17:42.458 --> 17:43.458
... خب

17:44.791 --> 17:47.500
با تمام گیج بودنی که نسبت به

17:49.208 --> 17:51.416
گذشته‌ت، مانیلا و بقیه چیزها، حس میکردی

17:52.000 --> 17:53.541
خوب دل به کار دادی

17:54.708 --> 17:56.125
منظورت چیه؟

17:56.666 --> 17:59.041
خیلی با شور و احساس بودی

17:59.708 --> 18:00.875
بیش از حد بود؟

18:01.791 --> 18:04.750
زیاده روی کردم. میدونستم باید
... آرومتر باشم، ولی خب

18:04.833 --> 18:08.083
با اون لباس در آوردن و عشوه‌هات
کارم رو سخت کردی

18:09.250 --> 18:11.541
دوست داشتی؟
خوب بود؟

18:13.583 --> 18:14.666
معلومه

18:18.375 --> 18:19.375
خب، بگو ببینم

18:20.375 --> 18:21.416
الان حالت چطوره؟

18:23.625 --> 18:24.958
خب، همه چیز برام روشنتر شده

18:25.041 --> 18:26.291
واقعاً؟ -
آره -

18:26.791 --> 18:27.791
... خب

18:28.708 --> 18:32.416
قبل از سکس کلی چرت و پرت توی سر آدم میچرخه

18:32.500 --> 18:35.000
ولی وقتی ارضا میشی
فقط دو حالت داره

18:35.083 --> 18:37.500
یا میخوای سریع پاشی و بزنی بیرون

18:38.791 --> 18:41.416
یا میخوای تا آخر عمر پیش اون آدم بمونی

18:42.666 --> 18:44.291
خب، تو چی میخوای؟

18:45.416 --> 18:46.791
میخوام اینجا بمونم

18:47.791 --> 18:48.791
با تو

18:49.916 --> 18:51.458
تا آخر عمر توی بغلم بگیرمت

18:51.541 --> 18:53.041
البته اگه تو هم بخوای

18:58.958 --> 19:00.375
ولی به یک شرط

19:01.000 --> 19:02.000
چی؟

19:02.875 --> 19:05.166
دفعه بعدی که خواستی بزنی بیرون

19:05.666 --> 19:06.791
بهم دروغ نگو

19:07.833 --> 19:10.583
من رو هم با خودت میبری
و تا وقتی آفتاب بزنه باهم خوش میگذرونیم

19:11.541 --> 19:14.125
یا شاید تا شب بعدش -
چشم -

19:26.000 --> 19:28.125
دز زدن یادت ندادن؟
چه مرگته آخه؟

19:28.208 --> 19:29.750
یکی طلاها رو دزدیده

19:31.708 --> 19:32.708
چی؟

19:32.791 --> 19:34.833
نمیذارین هیچکس خبردار بشه

19:35.541 --> 19:38.125
اگه کسی بفهمه، کارمون ساخته‌ست

19:38.208 --> 19:39.625
ریدم توی این وضع

19:46.583 --> 19:47.666
بجنبین، سریع

20:50.583 --> 20:51.583
بشین بریم

21:00.916 --> 21:02.958
شکیر، به سرور دسترسی پیدا کردم

21:03.041 --> 21:05.375
پروفسور، وارد شدم
دوربین‌های ترافیکی دستمه

21:08.041 --> 21:09.750
خب، جاده ام‏60 رو بررسی کن

21:09.833 --> 21:12.458
باید از خروجی کیلومتر ‏26 رفته باشن

21:12.541 --> 21:14.541
ایناهاش، خروجی ‏26
مادرید-بارسلونا

21:14.625 --> 21:18.708
دنبال سه یا چهارتا کامیون کمپرسی میگردیم
حوالی ساعت ‏10:‏55 تا ‏11:‏10

21:19.291 --> 21:21.291
کمپرسی‌ای نمی‌بینم که از این مسیر رفته باشه

21:21.333 --> 21:23.250
ببین ماشین سنگین دیگه‌ای نیست

21:24.166 --> 21:25.000
چیزی نیست، پروفسور

21:25.083 --> 21:27.708
توی اون یک ربع، یا یک ربع بعدش
هیچی نیست

21:27.791 --> 21:30.208
از جاده محلی رفتن
اونجا هم که دوربین نداره

21:30.291 --> 21:31.750
هر احمقی این رو میدونه

21:31.833 --> 21:34.393
پس هیچ‌جوره نمیشه پیداشون کرد -
نه، هنوز وقت داریم -

21:34.458 --> 21:37.166
باید از کسایی که بیرون هستن محافظت کنیم

21:37.250 --> 21:39.083
سینسیناتی، دخترم، مادرم

21:39.166 --> 21:41.083
من تسلیم نمیشم

21:41.166 --> 21:43.625
وقتی دستت رو بردی بالا، شکست رو قبول کردی

21:43.708 --> 21:47.000
کلی اسلحه و آدم داشتی
موقعیت مستحکم، ولی تسلیم شدی

21:47.083 --> 21:49.125
چاره‌ای نبود

21:49.208 --> 21:50.625
با ماشین گشت اومدن

21:50.708 --> 21:53.541
ون‌های عملیات ویژه
اوضاع خیلی خراب بود

21:53.625 --> 21:55.750
و کشتن ‏20تا مامور پلیس
اوضاع رو خرابتر میکرد

21:55.833 --> 21:57.291
اون‌ها که پلیس نبودن

21:57.333 --> 21:58.916
‫همش یه حقه بود!

21:59.000 --> 22:02.250
‫گول همون کلک‌هایی رو خوردی
‫که خودت به بقیه میزنی

22:02.333 --> 22:04.083
‫- گولش رو خوردی!
‫- خفه شو!

22:22.083 --> 22:23.083
‫یه لحظه وایسا

22:23.166 --> 22:24.958
‫پالرمو گفته بود

22:26.583 --> 22:28.000
‫پسر برلین ـه

22:28.750 --> 22:32.625
‫دارن همون کارت‌های ما رو بازی میکنن

22:33.625 --> 22:35.041
‫حق با لیسبون بود

22:35.916 --> 22:37.625
‫البته که شعبده‌بازیه

22:37.708 --> 22:40.708
‫دزدیدن طلامون هم کلک بود.
‫هنوزم کلکه

22:40.791 --> 22:44.250
‫می‌دونستن که دوربین‌های
‫امنیتی رو چک میکنیم

22:44.333 --> 22:45.833
‫فقط همین ازمون برمیومد

22:45.916 --> 22:48.375
‫و البته که چیزی که می‌دیدیم رو باور میکردیم

22:48.958 --> 22:53.458
‫ولی شاید چیزی که الان می‌بینیم واقعی نیست

22:53.541 --> 22:55.041
‫ریو، دوباره تصاویر رو چک کن

22:55.125 --> 23:00.083
‫دنبال یه چیزی باش، لوپی چیزی.
‫هر چیزی که نشون بده تصاویر تقلبی‌ان

23:01.250 --> 23:04.625
‫آسفالت خیسه.
‫دیروز بارون اومد، نه امروز

23:06.500 --> 23:10.958
‫تصاویر رو عوض کردن جای اینکه
‫از جاده‌ای برن که دوربین نداشته باشه

23:11.041 --> 23:13.958
‫- چرا این همه دردسر به جون خریدن؟
‫- چون مجبورن

23:14.041 --> 23:15.208
‫دقیقاً

23:15.791 --> 23:18.625
‫دارن میرن جایی که فقط از این
‫جاده بهش راه داشتن

23:18.708 --> 23:21.916
‫ام60 یه جاده کمربندیه.
‫هیچوقت باهاش از مادرید فرار نمیکنن

23:23.791 --> 23:26.208
‫چون فرار نمیکنن

23:26.291 --> 23:27.833
‫قایم شدن

23:27.916 --> 23:30.541
‫هیچکس با 90 تن طلای مملکت نمیذاره دربره

23:30.625 --> 23:33.416
‫وقتی انقدر پول و طلا داری
‫که نمیتونی حملشون کنی

23:34.500 --> 23:35.750
‫چیکار میکنی؟

23:35.833 --> 23:37.375
‫پابلو اسکوبار چیکار کرد؟

23:37.458 --> 23:39.166
‫- دزدای دریایی چیکار میکنن؟
‫- دفنش میکنن!

23:39.250 --> 23:41.000
‫برای همین دارن از کامیون
‫کمپرسی استفاده میکنن

23:41.083 --> 23:42.916
‫- دقیقاً
‫- طلا زیر زمینه

23:43.000 --> 23:45.916
‫- خودشه!
‫- همچین گنجی رو کجا دفن میکنن؟

23:46.000 --> 23:47.625
‫هر جا که هست

23:48.125 --> 23:50.916
‫چاله‌ای که باید برای دفن
‫90 تن طلا حفر کنی

23:51.000 --> 23:53.500
‫انقدر حفاری و ماشین‌آلات لازم داره

23:55.833 --> 23:58.541
‫که هنوز فرصت داریم پیداش کنیم

23:59.541 --> 24:00.375
‫بالاتر

24:01.625 --> 24:02.750
‫بالاتر

25:23.541 --> 25:24.666
‫حواسا جمع!

25:25.625 --> 25:28.791
‫میخوام همه هر لباسی بپوشن جز لباس سرباز

25:28.875 --> 25:31.541
‫دکتر، حفاظت شهری، راننده آمبولانس...

25:31.625 --> 25:33.666
‫وقتی مداخله میکنیم
‫که انتظارش رو ندارن

25:33.750 --> 25:36.333
‫با استتار به بانک نزدیک میشیم

25:36.416 --> 25:38.583
‫تو نقاط کور سرباز جمع میکنیم

25:38.666 --> 25:41.583
‫و منتظر علامت گروهبان آرتچه میمونیم

25:41.666 --> 25:43.416
‫- مفهومه؟
‫- بله قربان

25:43.500 --> 25:45.125
‫برید سراغشون!

25:46.750 --> 25:48.125
‫یالا! یالا! یالا!

25:53.791 --> 25:55.250
‫دارم وارد کتابخونه میشم

25:55.750 --> 25:58.458
‫چند لحظه دیگه با سرگرد ساگاستا
‫ارتباط برقرار میکنم

25:58.541 --> 25:59.500
‫دریافت شد گروهبان

26:00.250 --> 26:02.208
‫تمام واحدها به جای خود

26:17.166 --> 26:19.500
‫سوارز، افرادت رو تو نقطه کور نگه دار

26:19.583 --> 26:20.625
‫دریافت شد سرهنگ

26:25.041 --> 26:26.250
‫منتظر دستور من باشید

26:45.541 --> 26:47.625
‫ارتباط بصری با سرگرد برقرار کردم

26:47.708 --> 26:48.833
‫مندیزابال، وضعیت؟

26:48.916 --> 26:50.958
‫- در موقعیت هستیم سرهنگ
‫- دریافت شد

26:53.250 --> 26:54.708
‫یالا!

26:54.791 --> 26:55.750
‫آماده شید!

26:55.833 --> 26:57.500
‫هنوز در نقطه کوریم

26:57.583 --> 26:59.916
‫- کانیزو؟
‫- سرهنگ، خرج آماده‌ست

27:03.500 --> 27:06.625
‫گروهبان، تمام واحدها آماده
‫و در انتظار علامت شما هستند

27:16.125 --> 27:17.375
‫سرت رو بالا نیار

27:18.166 --> 27:19.833
‫چیز دیدنی‌ای نداریم

27:22.583 --> 27:23.541
‫آرتچه

27:26.208 --> 27:27.500
‫آرتچه، چی شده؟

27:27.583 --> 27:30.375
‫- یه سارق دیگه برگشته
‫- سرها پایین

27:30.458 --> 27:31.541
‫منتظر میمونم

27:33.083 --> 27:34.750
‫پات چطوره خپل؟

27:36.083 --> 27:39.000
‫خوبه. هنوز نمیتونم چیزی حس کنم

27:39.500 --> 27:41.500
‫- گروگان‌ها اذیتت میکنن؟
‫- نه

27:42.250 --> 27:43.500
‫ساکتن

27:44.083 --> 27:45.791
‫باید یه چیزی بهت بگم

27:49.916 --> 27:51.791
‫انگار میخوای خدافظی کنی

27:52.916 --> 27:56.625
‫پروفسور طلا رو گم کرده.
‫فکر نکنم بتونیم از اینجا بزنیم بیرون

27:56.708 --> 27:59.416
‫پالرمو، تو منو از اینجا میبری بیرون

28:00.916 --> 28:02.083
‫قول دادی

28:03.000 --> 28:04.125
‫سر قولت هم میمونی

28:05.333 --> 28:06.958
‫شاید تو شک داشته باشی

28:07.708 --> 28:08.583
‫ولی من ندارم

28:33.291 --> 28:35.875
‫- یکی یه کاری بکنه
‫- چه خبره؟

28:39.458 --> 28:40.791
‫وارد فاز دوم میشم

28:40.875 --> 28:44.208
‫بذارید بریم. مراقب فوری
‫پزشکی نیاز داره. لطفاً

28:44.291 --> 28:45.458
‫خیلی‌خب، تکون نخورین

28:45.541 --> 28:48.083
‫گروگان‌ها، بخوابید زمین!

28:48.166 --> 28:49.708
‫بخوابید زمین وگرنه می‌کشمتون!

28:50.791 --> 28:51.916
‫دهنت رو باز کن

28:54.583 --> 28:55.916
‫زبونت رو بیار بیرون!

28:56.416 --> 28:57.416
‫وارد شدم

28:57.500 --> 28:59.958
‫واحدها گوش به زنگ باشن.
‫آرتچه داره وارد میشه

29:01.083 --> 29:03.875
‫صرع نیست.
‫احتمالاً آسیب مغزی دیده

29:04.625 --> 29:07.250
‫- خون‌مردگی داخل مغز
‫- باید فوراً مته‌ش کنیم

29:07.333 --> 29:08.625
‫آزادمون کنین لطفاً

29:08.708 --> 29:11.583
‫- دکترها رو آزاد کنین لااقل!
‫- سرگرد خفه شو!

29:13.375 --> 29:14.875
‫بیا اینجا. یواش

29:19.041 --> 29:20.291
‫تو هم

29:21.458 --> 29:24.375
‫تکون بخوری سرت رو می‌ترکونم حرومزاده!

29:28.166 --> 29:29.250
‫شلیک کن خپل!

29:29.333 --> 29:31.375
‫شلیک کنی سرش رو می‌ترکونم

29:31.458 --> 29:33.125
‫مسلسل دستته، بکششون!

29:33.208 --> 29:35.500
‫- اسلحه رو بنداز
‫- از خدامه بکشمش

29:36.083 --> 29:37.208
‫یه بهونه بده دستم

29:37.291 --> 29:38.375
‫پنج

29:38.458 --> 29:40.041
‫چهار

29:40.125 --> 29:42.583
‫- سه. دو
‫- بزن دیگه!

29:43.333 --> 29:44.750
‫- این کارو نکن
‫- یک

29:48.916 --> 29:49.875
‫بندازش دیگه

29:53.458 --> 29:54.958
‫سرگرد، صدامو داری؟

29:55.041 --> 29:56.125
‫کتابخونه رو گرفتیم

29:56.916 --> 30:00.666
‫سرگرد ساگاستا سالمه
‫رئیس مأموریت اسب تروآست

30:05.291 --> 30:06.125
‫سرهنگ

30:07.750 --> 30:09.583
‫کار رو پیش ببرید

30:09.666 --> 30:12.083
‫تمام واحدها. همین حالا وارد میشیم!

30:32.625 --> 30:34.666
‫یالا! بخواب زمین!

30:49.083 --> 30:50.041
‫حمله!

31:05.458 --> 31:06.375
‫تکون نخورید!

31:12.333 --> 31:13.958
‫بخواب رو زمین!

31:14.041 --> 31:15.416
‫- بخواب زمین!
‫- ایست!

31:19.041 --> 31:19.916
‫تکون نخور!

31:22.791 --> 31:23.833
‫تکون نخور!

31:31.916 --> 31:33.083
‫حمله

31:49.708 --> 31:50.541
‫یالا!

31:55.958 --> 31:57.458
‫دستا رو سرتون!

31:59.125 --> 32:00.166
‫بخواب زمین!

32:02.500 --> 32:04.458
‫بخواب زمین!

32:30.500 --> 32:31.916
‫دستا رو سر!

32:45.458 --> 32:46.833
‫دستا رو سر!

32:58.208 --> 32:59.583
‫سرگرد ساگاستا هستم

33:00.791 --> 33:02.708
‫سارقین تسلیم شدن

33:02.791 --> 33:05.000
‫هیچ تلفاتی در سمت ما یا اونا نیست

33:05.083 --> 33:06.666
‫گروگان‌ها در امانن

33:07.166 --> 33:08.125
‫تمام

34:55.375 --> 34:57.625
‫پروفسور، تامایو هستم

34:57.708 --> 35:00.291
‫حتماً غافلگیر میشی که صدام
‫رو از بی‌سیم گروهت می‌شنوی

35:00.375 --> 35:03.958
‫متأسفانه باید به اطلاعت برسونم که
‫این مثل کارای شما کلک نیست

35:04.458 --> 35:06.333
‫اگه مدرک میخوای،
‫گوشی دستت

35:10.500 --> 35:13.333
‫نگران نباش.
‫همه زنده‌ایم، اما زانو زدیم

35:15.375 --> 35:18.333
‫بمب‌ها رو خنثی کردن
‫و هماهنگ با هم وارد شدن

35:20.125 --> 35:23.666
‫و اگه خودت میخوای ببینی،
‫فقط تلوزیون رو روشن کن

35:23.750 --> 35:26.750
‫چون قراره بصورت زنده
‫در برابر قاضی حاضر بشن

35:26.833 --> 35:28.666
‫تک به تک، کل گروه

35:28.750 --> 35:30.250
‫مثل رولینگ استونز

35:31.416 --> 35:35.958
‫پس پیشنهاد میکنم که عمیق‌ترین
‫و تاریک‌تری سوراخی که میتونی رو پیدا کنی

35:36.041 --> 35:37.416
‫چون داریم میایم سراغت

35:38.041 --> 35:39.458
‫لزومی نداره

35:43.291 --> 35:44.291
‫خودم تسلیم میشم

35:46.125 --> 35:50.958
‫حتی گروه خودم هم هیچوقت
‫کامل درک نکردن که چرا وارد بانک نشدم

35:51.458 --> 35:53.750
‫بعضی‌ها فکر کردن از روی ترسه

35:54.250 --> 35:58.125
‫که اگه اتفاقی افتاد...
‫من بیرون باشم و اونا داخل

35:59.500 --> 36:01.583
‫به خودم قول دادم که
‫اگه گروه دستگیر شد

36:03.708 --> 36:04.708
‫منم باهاشون برم

36:07.875 --> 36:09.708
‫همین الانم بازی رو بردی تامایو

36:09.791 --> 36:13.458
‫پس عاقلانه نیست که
‫این تعقیب و گریز رو ادامه بدیم

36:13.541 --> 36:15.250
‫و جون آدمای بیشتری رو به خطر بندازیم

36:15.833 --> 36:16.791
‫ازت درخواستِ...

36:19.291 --> 36:22.500
‫مرد و مردونه دارم
‫که تسلیم شدن من رو قبول کنی

36:23.875 --> 36:25.666
‫و بذاری وارد بانک بشم

36:26.583 --> 36:28.958
‫و به همراه همکارانم با دستبند بیام بیرون

36:29.958 --> 36:32.833
‫20 دقیقه دیگه میرسم اونجا،
‫که بتونیم عکس هم بگیریم

36:32.916 --> 36:35.500
‫سعی کن جای 20 دقیقه
‫تو یه ربع بیای

36:38.791 --> 36:40.041
‫داری تسلیم میشی؟

36:42.208 --> 36:43.791
‫سرهنگ تامایو هستم

36:43.875 --> 36:45.916
‫گروگان‌ها رو در کتابخونه نگه دارید

36:46.000 --> 36:50.125
‫نذارید کسی خارج بشه.
‫کسی حق نداره بره بیرون! مفهومه؟

36:51.125 --> 36:54.333
‫میخوای چیکار کنی؟
‫قهرمان‌بازی دربیاری؟ یا شهید بشی؟

36:54.416 --> 36:57.583
‫گوش کن بهم.
‫اگه گروه از بانک خارج بشه، کار تمومه

36:58.875 --> 37:02.250
‫همه‌چی از دست میره.
‫راه برگشتی در کار نیست، ولی الان...

37:03.791 --> 37:07.291
‫هنوز یه فرصت داریم.
‫یک در میلیونه، ولی از هیچی بهتره

37:07.375 --> 37:09.583
‫فرصت چی؟

37:09.666 --> 37:11.125
‫میخوام طلا رو پیدا کنی

37:11.625 --> 37:12.958
‫- چی؟
‫- با بنجامین

37:13.750 --> 37:15.750
‫- چی؟
‫- برو طلا رو پیدا کن

37:15.833 --> 37:17.416
‫الان. همین الان

37:19.708 --> 37:21.208
‫میخوام بری طلا رو پیدا کنی

37:24.416 --> 37:25.458
‫ای خدا

37:26.458 --> 37:27.291
‫ای خدا

37:28.125 --> 37:29.958
‫- گوش کن
‫- می‌بینی چی میگه لورونیو؟

37:30.041 --> 37:33.416
‫گویا ما دو تا، یه تازه‌مامان
‫و یه آدم سابقه‌دار

37:33.500 --> 37:36.916
‫شدیم مسئول انجام حرکت نهایی،
‫باید کیش و ماتشون کنیم

37:37.000 --> 37:38.041
‫کاری کنیم کارستون

37:38.125 --> 37:39.083
‫اسکلمون نکن بابا

37:39.166 --> 37:41.041
‫اگه کسی بتونه، اون تویی

37:41.125 --> 37:45.791
‫من یه زنم که تازه بچه بدنیا آوردم
‫و دارم بهش شیر میدم

37:45.875 --> 37:49.291
‫مغزم خوب کار نمیکنه
‫و خسته‌ام، خیلی خسته‌ام

37:49.375 --> 37:53.500
‫فکر نکنم از پس جنگ بینِ
‫خانواده‌های خلافکار بربیام

37:53.583 --> 37:56.125
‫- نمیدونم
‫- فقط کافیه بری چند تا دزد پیدا کنی

37:56.208 --> 37:58.833
‫کل عمرت کارت همین بوده.
‫توش بهترینی

37:58.916 --> 38:01.708
‫- هندونه نذار زیر بغلم سرخیو
‫- تو پیدام کردی

38:02.291 --> 38:04.541
‫من تحت‌تعقیب‌ترین آدم اسپانیام

38:05.875 --> 38:10.708
‫آلیسیا، اینترپل ماه‌ها تو کل دنیا
‫دنبال من گشت

38:11.791 --> 38:13.208
‫نتونستن پیدام کنن. تو تونستی

38:14.416 --> 38:15.583
‫در عرض چند ساعت

38:15.666 --> 38:18.416
‫از یه کنفرانس مطبوعاتیِ پر
‫از خبرنگار یواشکی فرار کردی

38:18.500 --> 38:21.083
‫از دست تامایو فرار کردی،
‫از دست کل نیروی پلیس فرار کردی

38:21.166 --> 38:23.625
‫اونم وقتی که نُه ماهه حامله بودی
‫و منو پیدا کردی!

38:24.833 --> 38:26.666
‫اون طلا رو پیدا میکنی!

38:27.875 --> 38:29.833
‫پس این گروه و ماشین‌ها رو بردار...

38:32.000 --> 38:35.541
‫و برو بزرگترین گنج تاریخ رو پیدا کن

38:42.166 --> 38:43.583
‫آلیسیا، درسته

39:12.000 --> 39:13.666
‫خیلی خوش‌شانسی

39:13.750 --> 39:16.291
‫این اولین باریه که یکی
‫درست حسابی بغلم میکنه

39:16.375 --> 39:17.875
‫بعد از مرگ خِرمان

39:18.583 --> 39:19.916
‫و مهمتر از اون

39:21.500 --> 39:24.333
‫اولین باریه که لبخند واقعی رو صورتمه

39:25.125 --> 39:26.625
‫چی باعث شد لبخند بزنی؟

39:26.708 --> 39:29.000
‫خب، اینکه منو با کلمبو

39:31.291 --> 39:33.291
‫و استارسکی و هاچ و دوستان تنها گذاشتی

39:33.375 --> 39:34.500
‫اونا هم بهترینن

39:36.041 --> 39:36.916
‫حتماً

39:37.000 --> 39:39.125
‫میخوام برای آخرین بار یه لطفی بهم بکنی

40:00.875 --> 40:04.291
‫با ماشین‌هامون نمیتونم برم،
‫قابل ردیابی‌ان، ولی اون یکی...

40:06.625 --> 40:07.500
‫برو دیگه

40:11.458 --> 40:13.708
‫آقایون، یالا!

40:13.791 --> 40:16.125
‫وقتی دخترم رو دیدی، بهش بگو...

40:17.458 --> 40:18.958
‫بهش بگو خیلی دوستش دارم

40:38.375 --> 40:40.666
‫- عصر بخیر
‫- شما پروفسورین؟

40:41.750 --> 40:42.583
‫درسته

40:45.083 --> 40:46.541
‫ماشین قشنگی دارین

41:41.125 --> 41:42.375
‫یالا، هل بدین

41:48.000 --> 41:50.666
‫هل بده، هل بده

42:02.541 --> 42:03.625
‫یا خدا

42:08.666 --> 42:10.583
‫دستمون رو خالی کردن سرهنگ

42:12.000 --> 42:14.250
‫تمام ذخیره ملی رو بردن

42:15.916 --> 42:17.625
‫میدونی یعنی چی؟

42:19.208 --> 42:21.333
‫این ضمانت اعتبار یه مملکته

42:21.958 --> 42:24.125
‫ثروت کشور بود! وثیقه‌ی مملکت بود!

42:25.458 --> 42:28.083
‫- می‌فهمی؟
‫- می‌فهمم آقای ماریو، می‌فهمم!

42:30.916 --> 42:32.208
‫- کانیزو
‫- سرهنگ

42:32.291 --> 42:35.875
‫بگو افرادت یک دقیقه در میون
‫بطور متناوب تیر در کنن

42:35.958 --> 42:38.333
‫که نشون بدن دارن
‫از این استحکامات محافظت میکنن

42:38.416 --> 42:39.625
‫اطاعت میشه

42:39.708 --> 42:42.833
‫عملیات تا وقتی ادامه پیدا میکنه
‫که بفهمیم باید چه زری بزنیم

43:09.500 --> 43:10.333
‫سینسیناتی

43:11.500 --> 43:14.083
‫ای بابا. من باید برم سینسیناتی، پروفسور

43:14.166 --> 43:16.333
‫- باید برم
‫- باشه

43:16.416 --> 43:17.916
‫- نوبت منه
‫- باشه

43:36.125 --> 43:40.500
‫اینجا رو باش. فقط حرفه‌ای‌های
‫پارتی تونستن سرپا بمونن

43:40.583 --> 43:41.666
‫یعنی من و تو

43:47.875 --> 43:49.500
‫به این میگن مقاومت

43:50.375 --> 43:52.333
‫- دقیقاً
‫- نه

43:52.416 --> 43:53.666
‫اون؟

43:53.750 --> 43:55.375
‫نه، اینه

43:59.500 --> 44:00.958
‫خیلی دوستت دارم توکیو

44:06.625 --> 44:07.708
‫خیلی

44:09.750 --> 44:10.625
‫منم

44:14.708 --> 44:15.541
‫خیلی

44:18.250 --> 44:19.541
‫میدونی چرا؟

44:20.416 --> 44:21.958
‫بخاطر رقص قشنگم؟

44:22.625 --> 44:23.458
‫چیه؟

44:27.583 --> 44:29.541
‫چون همیشه تا تهش میمونی

44:31.625 --> 44:34.666
‫برای همینه که تا ساعت
‫8 صبح هنوز اینجا با منی

44:36.625 --> 44:38.375
‫بد میگم؟ جدی؟

44:38.458 --> 44:40.041
‫نه، حق بود

44:42.750 --> 44:44.541
‫قبلاً فهمیدم که تو یه ناجی هستی

44:49.458 --> 44:51.875
‫ماها میتونیم مشروب بخوریم
‫و ورج و وورجه کنیم

44:53.958 --> 44:56.583
‫چون تو اون سمت پرچم رو بالا نگه داشتی

44:59.833 --> 45:00.666
‫آره

45:13.166 --> 45:15.500
‫با تو مطمئنیم که هیچ مشکلی پیش نمیاد

45:23.083 --> 45:24.833
‫همیشه یه آس تو آستینت داری

45:33.541 --> 45:35.416
‫یه حقه‌ای پیاده میکنی

45:42.625 --> 45:44.625
‫برای همینه که حاضریم برگردیم تو دل شیر

45:50.416 --> 45:52.500
‫حتی اگه هزار تا تفنگ بهمون نشون بگیرن

45:57.375 --> 45:59.000
‫چون بهت باور داریم

46:01.166 --> 46:02.166
‫مثل یه مانترا

46:03.333 --> 46:05.708
‫پروفسور! پروفسور!

46:15.750 --> 46:16.833
‫تو ایمان مایی

46:20.166 --> 46:22.458
‫ایمان داریم که حتی اگه همه‌چی
‫اشتباه پیش بره

46:24.333 --> 46:25.583
‫بازم تو رو داریم

46:27.875 --> 46:29.750
‫وضعیت هر قدرم ناجور بشه...

46:31.750 --> 46:33.041
‫حتی اگه شکستمون داده باشن...

46:34.250 --> 46:37.250
‫حتی اگه بنظر بیاد که دیگه امیدی نیست
‫و دیگه کارمون ساخته‌ست...

46:39.416 --> 46:40.666
‫بازم باور داریم

46:45.041 --> 46:47.416
‫میدونیم که همیشه پروفسور رو داریم

46:48.083 --> 46:51.208
‫پروفسور! پروفسور!

48:40.099 --> 48:55.589
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
