1
00:00:00,351 --> 00:00:09,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,375 --> 00:00:12,291
.واحد يورش در حال نزديک شدنه

3
00:00:13,666 --> 00:00:16,250
حرکت کنيد! ميخوام يه
.مداخله توپ انجام بديد

4
00:00:16,333 --> 00:00:18,625
.اونا مسلح‌ان و به شدت خطرناکن

5
00:00:19,583 --> 00:00:20,958
!بريم، سريع

6
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
.طبقه اول، خاليه

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,208
!ميخوام همه طبقه‌ها رو خالي کنيد. بريم

8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
.حواستون به همه خروجي‌ها باشه

9
00:00:27,708 --> 00:00:28,916
.طبقه دوم، خاليه

10
00:00:41,250 --> 00:00:42,250
...لطفا

11
00:00:46,916 --> 00:00:48,666
!پليس -
!بريم -

12
00:00:49,250 --> 00:00:51,875
!دستا بالا -
!پليس -

13
00:00:51,958 --> 00:00:53,375
سرهنگ، شما خوبيد؟

14
00:00:54,500 --> 00:00:56,750
.زنم

15
00:00:57,458 --> 00:00:58,833
!بريم

16
00:01:01,250 --> 00:01:02,083
!لوئيس

17
00:01:04,250 --> 00:01:05,125
.هيشکي اينجا نيست

18
00:01:05,208 --> 00:01:06,625
چقدر وقت شده؟

19
00:01:07,500 --> 00:01:09,083
.نميدونم. يه چند دقيقه‌اي ميشه

20
00:01:09,166 --> 00:01:11,000
.اون سيه‌را ئه. اون با يه بچه همراهشه

21
00:01:11,083 --> 00:01:12,625
.هيچ‌کس از ساختمون بيرون نيومده

22
00:01:12,708 --> 00:01:15,875
.همه آپارتمان‌ها رو چک کنيد
.اگه کسي باز نکرد، در رو بشکنيد

23
00:01:15,958 --> 00:01:17,583
يه عمليات قفس راه بندازيد

24
00:01:17,666 --> 00:01:20,375
که تو محوطه يک مايلي
.هيچ‌کس نتونه خارج شه

25
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
.براوو 41 به همه واحدها

26
00:01:22,625 --> 00:01:25,916
.عمليات قفس، در منطقه چمبري
.تا حدود منطقه والدبباس و کانيلاس

27
00:01:26,000 --> 00:01:28,958
.تکرار ميکنم، از براوو 41 به همه واحدها

28
00:01:31,208 --> 00:01:32,416
.گوش بديد، خانم

29
00:01:32,500 --> 00:01:35,166
،همه‌چيز مرتب ميشه
.ولي شما نميتونيد جيغ بکشيد

30
00:01:42,875 --> 00:01:44,166
.بچه رو بده من

31
00:01:47,291 --> 00:01:49,750
.و همچنين عينکم رو
.به عينکم احتياج دارم

32
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
.بريم، سريع

33
00:01:55,791 --> 00:01:57,291
!در رو باز کنيد -
!پليس -

34
00:02:08,708 --> 00:02:11,416
.خونريزي داري
نمي‌خواي که بري، مي‌خواي؟

35
00:02:11,500 --> 00:02:14,500
.بايد برگردم
.اين حرکت آخره

36
00:02:15,000 --> 00:02:16,666
.ولي يه چيزي رو بهت قول ميدم

37
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
.اين کار آخر منه

38
00:02:21,541 --> 00:02:24,583
.ارتش رو خبر کنيد. حکومت نظامي اعلام کنيد

39
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
.قراره محله رو خونه به خونه بگرديم

40
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
--نه، لطفا

41
00:02:40,125 --> 00:02:41,083
.آروم باش

42
00:02:42,208 --> 00:02:43,416
!در رو باز کنيد، حالا

43
00:02:45,416 --> 00:02:47,208
!پليس! در رو باز کنيد

44
00:02:56,750 --> 00:02:57,708
!بريم

45
00:02:57,791 --> 00:02:58,833
!در لعنتي رو باز کنيد

46
00:03:08,166 --> 00:03:09,833
!پليس! در رو باز کنيد

47
00:03:15,125 --> 00:03:17,083
!پليس! در رو باز کنيد

48
00:03:26,291 --> 00:03:27,125
.بعدا ميبينمت

49
00:03:29,500 --> 00:03:31,250
چه خبره؟ -
.برو کنار -

50
00:03:41,916 --> 00:03:43,166
ناموسا؟

51
00:03:50,750 --> 00:03:51,750
!پليس

52
00:03:51,833 --> 00:03:53,750
!پليس! در رو باز کنيد

53
00:03:58,625 --> 00:03:59,916
.بچه

54
00:04:00,000 --> 00:04:01,375
.بچه خوابه

55
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
!بريم

56
00:04:23,833 --> 00:04:26,125
.بچه -
.بچه حالش خوبه -

57
00:04:34,583 --> 00:04:35,833
.شبتون بخير

58
00:04:40,083 --> 00:04:40,958
!بريم

59
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
!خاليه

60
00:04:45,208 --> 00:04:46,875
.از تو حياط فرار کردند

61
00:04:55,166 --> 00:04:56,791
!برو -
!بريم -

62
00:05:05,625 --> 00:05:07,375
!همگي بريد تو حياط

63
00:05:09,231 --> 00:05:10,689
.عينکت -
چيه مگه؟ -

64
00:05:11,166 --> 00:05:12,958
.عينکت آفتابيه. هوا تاريکه

65
00:05:13,041 --> 00:05:14,750
خب که چي؟ کي توجه ميکنه؟

66
00:05:14,833 --> 00:05:16,583
.برشون دار -
.خفه شو -

67
00:05:21,208 --> 00:05:22,208
.دارن ميان

68
00:05:22,708 --> 00:05:25,291
.خفه شو -
.دارن ميان -

69
00:05:26,666 --> 00:05:30,250
.به تمامي واحدها
.اونا از تو رستوران رفتند

70
00:05:30,333 --> 00:05:32,375
!بچرخ -
!پاهات رو وا کن -

71
00:05:35,500 --> 00:05:37,958
.اگه با مترو بريم سريع‌تر مي‌رسيم اونجا

72
00:05:39,750 --> 00:05:42,083
!بچرخ! دستات رو بذار به ديوار

73
00:05:48,708 --> 00:05:49,625
پروفسور؟

74
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
پروفسور، صدام رو داري؟

75
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
.آروم، رفقا

76
00:06:28,083 --> 00:06:30,041
پروفسور؟ -
پروفسور؟ -

77
00:06:34,333 --> 00:06:36,208
.از مارسي به بنجامين -
.دريافت شد -

78
00:06:36,291 --> 00:06:37,416
.پروفسور رفته

79
00:06:38,458 --> 00:06:39,333
دوباره بگو؟

80
00:06:39,416 --> 00:06:42,250
فک کنم آليثيا سيه‌را
.دوباره دزديدتش

81
00:06:42,864 --> 00:06:44,864
آدماي من اينجان. چيکار کنم؟

82
00:06:44,916 --> 00:06:47,000
.همون کاري که پروفسور گفت
.فرماندهي رو بدست بگير

83
00:06:47,083 --> 00:06:49,375
من اين سه تا ماشين رو
.ميبرم به مخزن آب باران

84
00:06:49,458 --> 00:06:51,708
.بايد همه سرنخ‌ها رو از بين ببرم

85
00:07:08,958 --> 00:07:10,166
چيه؟

86
00:07:12,375 --> 00:07:13,375
.2B بريم طبقه

87
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
.يالا

88
00:07:24,708 --> 00:07:25,583
.اونجا

89
00:07:29,916 --> 00:07:30,916
.هيشکي خونه نيست

90
00:07:47,625 --> 00:07:48,500
.يالا

91
00:08:14,541 --> 00:08:15,375
.خاليه

92
00:08:21,708 --> 00:08:23,083
.لعنتي، يه گربه بود

93
00:08:30,541 --> 00:08:33,625
.گل‌ها دوبار در هفته"
".گربه، روزي يه کاسه

94
00:08:34,125 --> 00:08:35,291
".ممنون، هرمينيا"

95
00:08:36,375 --> 00:08:37,916
.به گل‌ها امروز آب دادند

96
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
.پس هرمينيا تا فردا بر نميگرده

97
00:08:41,833 --> 00:08:44,416
.دولت حکومت نظامي اعلام کرده

98
00:08:45,708 --> 00:08:47,666
.ما اينجاييم تا ازتون محافظت کنيم

99
00:08:48,666 --> 00:08:49,583
!سريع

100
00:08:51,083 --> 00:08:52,833
!بريم

101
00:08:52,916 --> 00:08:55,375
.محله ديگه داره شبيه گتوي ورشو ميشه
(محله اي يهودي نشين که توسط نازي ها ساخته شد)

102
00:08:57,291 --> 00:08:59,125
.ميخوان همه خونه‌ها رو بگردن

103
00:09:07,490 --> 00:09:20,490
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

104
00:10:14,041 --> 00:10:15,375
.بيا اينجا

105
00:10:17,074 --> 00:10:20,282
احتمالش هست که بيماريم
داره تو رو هم مبتلا ميکنه؟

106
00:10:20,375 --> 00:10:21,333
هست، مگه نه؟

107
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
.نه

108
00:10:24,000 --> 00:10:25,916
.نه -
.آره -

109
00:10:26,000 --> 00:10:31,250
قضيه فقط اينه که توسط اين نقشه فوق‌العاده
.در مورد طلاها تحت تاثير قرار گرفتم

110
00:10:31,750 --> 00:10:33,750
...يه جزئيات محدودي هستند که هنوز

111
00:10:35,791 --> 00:10:37,416
.بزن بر بدن -
.آره -

112
00:10:38,208 --> 00:10:40,875
.براي مثال، چجوري طلا رو بياريم بيرون -
.با گرانول -

113
00:10:40,958 --> 00:10:44,875
،ما طلاها رو اندازه 90 تن برنج
.کوچيک مي‌کنيم

114
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
.و بعدش، موتور جت

115
00:10:47,750 --> 00:10:51,000
.با يه پمپ فشار، مي‌کشيمش بيرون

116
00:10:51,083 --> 00:10:52,500
با يه پمپ؟ -
.آره -

117
00:10:53,000 --> 00:10:54,083
از تو لوله‌ها؟

118
00:10:55,250 --> 00:10:57,333
توي بانک اسپانيا پمپ آب هست؟

119
00:10:57,416 --> 00:10:58,500
.معلومه که نه -
.درسته -

120
00:10:58,583 --> 00:11:00,583
.مجبور شديم بريم نروژ تا يکي گير بياريم

121
00:11:01,166 --> 00:11:03,875
.از يه سکوي نفتي گرفتيم
نظرت چيه؟

122
00:11:05,083 --> 00:11:08,541
،يدونه هم توي عربستان سعودي بود
.ولي حالشو نداشتم اين همه راه برم

123
00:11:08,625 --> 00:11:09,583
.درسته

124
00:11:09,666 --> 00:11:10,791
،سرخيو، چيزي که مهمه

125
00:11:10,875 --> 00:11:15,208
اينه که يه چشمه طلاي درخشان
.از اون لوله‌ها برامون ميزنه بيرون

126
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
.هيچ خطاي حاشيه‌اي هم نداره

127
00:11:17,291 --> 00:11:20,416
.آندرس، کل نقشه خطاي حاشيه‌ايه

128
00:11:20,500 --> 00:11:24,041
اون لوله ها چند سالشونه؟
پنجاه، هفتاد سال؟

129
00:11:28,250 --> 00:11:29,291
.صد سال

130
00:11:29,375 --> 00:11:33,291
فکر ميکني براي اين طراحي شدند که
جريان طلاي تحت فشار رو تحمل کنند؟

131
00:11:33,375 --> 00:11:34,833
!چيزيشون نميشه

132
00:11:36,166 --> 00:11:38,750
طلاها به کجا منتقل ميشه؟
به يه فاضلاب؟

133
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
!نه

134
00:11:41,291 --> 00:11:44,291
.عاشق اينجاشم
.منتقل ميشن به بزرگ‌ترين مخزن آب باران توي اروپا

135
00:11:45,541 --> 00:11:47,791
به يه مخزن آب باران؟ اگه بارون بباره چي؟

136
00:11:48,500 --> 00:11:51,416
اگه اون روز سيل از آسمون باريد چي؟
!فرو ميپاشه

137
00:11:51,500 --> 00:11:55,416
اگه اون روز بارون بياد بايد نقشت رو ببوسي
.بذاري کنار، اونم فقط بخاطر اينکه بارون اومده

138
00:11:55,500 --> 00:11:57,125
...نه، اين علم نيست، اين

139
00:11:57,916 --> 00:11:58,875
.اين فقط خيال‌پردازيه

140
00:11:58,958 --> 00:12:00,583
!اين علم خوشبينانه‌ست

141
00:12:00,666 --> 00:12:02,083
داري در مورد چي حرف ميزني؟

142
00:12:02,189 --> 00:12:04,106
.اين علم خوشبينانه‌ست -
.ببين کي داره اين حرفو ميزنه -

143
00:12:04,166 --> 00:12:07,458
مغز يه آدمي که داره نقشه يه دزدي رو ميريزه
يا مغز يه بچه؟

144
00:12:08,041 --> 00:12:09,041
.مغز يه بچه

145
00:12:12,000 --> 00:12:13,166
.و بهش افتخار ميکنم

146
00:12:13,750 --> 00:12:16,458
.من خود پيتر پن هستم -
.واضحه -

147
00:12:16,541 --> 00:12:19,500
،هيچکس نميتونه کاري کنه اميدم رو از دست بدم
.نه تو و نه هيچ‌کس ديگه‌اي

148
00:12:19,583 --> 00:12:23,750
،چون فقط اون موقع
،از طريق نابالغيت حساب شده

149
00:12:24,333 --> 00:12:26,416
.از اون طريقه که ميشه به چيزهاي بزرگ رسيد

150
00:12:26,500 --> 00:12:28,375
،چيزهايي که بقيه

151
00:12:28,458 --> 00:12:31,250
،بقيه افراد، افراد جدي
.هرگز نمي‌تونن بهش برسن

152
00:12:31,333 --> 00:12:34,541
حتي تصورش هم نمي‌تونن بکنن
!چون اونا خيلي زيادي منطقي‌ان

153
00:12:37,875 --> 00:12:43,125
،و براي اونهايي از ما که ميتونيم تصور کنيم
چيزي هست که بتونيم بهش متوصل شيم؟

154
00:12:44,083 --> 00:12:45,291
هر چيزي؟

155
00:12:45,375 --> 00:12:47,625
.به خاطر اينکه دوست دارم حقايق رو بررسي کنم

156
00:12:47,708 --> 00:12:52,875
.مارتين همشو فهميده
.کوچکترين جزييات رو

157
00:12:54,375 --> 00:12:57,166
.و خوشحال ميشه که با تو به اشتراک بذارتش

158
00:13:00,500 --> 00:13:02,041
يالا، بچه‌ها، بريم

159
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
چرخ ابي آخرش مياد، باشه دارکو؟

160
00:13:05,458 --> 00:13:07,041
.چرخ آبي آخرش مياد

161
00:13:08,833 --> 00:13:10,041
بنخامين، اونجايي؟

162
00:13:11,333 --> 00:13:13,291
.بله، خانم ليسبون

163
00:13:19,291 --> 00:13:21,500
.پروفسور ناپديد شده

164
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
.يه دقيقه صبر‌کن

165
00:13:27,583 --> 00:13:30,000
يعني چي"پروفسور ناپديد شده"؟

166
00:13:30,083 --> 00:13:31,916
تو مثلث برمودا هست؟

167
00:13:32,000 --> 00:13:34,208
.از کجا بدونم؟ نميدونم

168
00:13:35,958 --> 00:13:36,791
...لعنتي

169
00:13:36,875 --> 00:13:41,083
.ولي همين‌ الان بايد يه تصميم بگيريم
بايد با طلاها چيکار کنيم؟

170
00:13:42,166 --> 00:13:44,708
ببخشيد، ولي داري يه همه‌پرسي برگزار ميکني؟

171
00:13:45,666 --> 00:13:48,333
.چون من دموکراسي به تخمم نيست

172
00:13:51,333 --> 00:13:52,666
.طلاها رو ميبريم بيرون

173
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
.مذاکره‌اي در کار نيست

174
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
.اگر بذاري مذاکره کنن، اسلحه‌هاشون رو درميارن

175
00:13:57,833 --> 00:14:01,083
.بذار اول مال خودمو دربيارم
.با من درنيفت، ما همديگرو ميشناسيم

176
00:14:01,166 --> 00:14:04,041
.ممکنه پليس تو محل خروجي طلاها باشه

177
00:14:05,791 --> 00:14:10,541
.پليسا تو مخزن آب باران نيسن
نقشه هنوز سرجاشه، ميفهمي؟

178
00:14:10,625 --> 00:14:15,083
اگر اينطوري ميشد، احمقانه ترين سرقت تاريخ رو انجام مي داديم

179
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
.آب کردن 90 تن طلا براي اينکه به پليس تحويلش بدي

180
00:14:17,916 --> 00:14:20,625
.گفتم پليس‌ها تو مخزن آب باران نيستن

181
00:14:20,708 --> 00:14:24,208
.طلا‌ها اينجا هيچ ارزشي براي ما نداره
ميفهمي، عزيزم؟

182
00:14:24,291 --> 00:14:26,083
.ما طلاها رو گروگان مي‌گيريم

183
00:14:26,583 --> 00:14:27,791
.عاليه

184
00:14:28,291 --> 00:14:31,208
،ما گروگان مي گيريم
.به تامايو پيشنهاد مي ‌ديم و مذاکره مي کنيم

185
00:14:31,291 --> 00:14:33,875
اين نقشه‌ي استادانت هست؟
تو نابغه‌اي؟

186
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
،آره، عزيزم، من يه نابغه‌ي لعنتيم

187
00:14:38,583 --> 00:14:42,000
.و اون پايين ماشين‌آلات دارم تا اثباتش کنم، نگران نباش

188
00:14:42,083 --> 00:14:43,708
اين همه اون چيزيه که برات مهمه؟

189
00:14:43,791 --> 00:14:46,000
ثابت کني که نقشه‌ي فوق العادت جواب ميده؟

190
00:14:46,083 --> 00:14:48,083
آره، و همچنين نجات دادن جون شما‌ها

191
00:14:48,166 --> 00:14:51,000
.و اينکارو با بيرون بردن طلاها از اينجا، انجام ميديم

192
00:14:52,333 --> 00:14:53,500
.حق با پالرمو هست

193
00:14:54,791 --> 00:14:56,541
اون بيرون فقط دو نفر هستن

194
00:14:56,625 --> 00:14:59,458
که ميشه بهشون بگيم چطوري طلاها رو ببريم بيرون؟

195
00:14:59,541 --> 00:15:03,416
پروفسور، که قرار نيست بهش بگه، و آليثيا سيرا

196
00:15:03,500 --> 00:15:06,875
.اون از اين اطلاعات استفاده ميکنه تا مذاکره کنه و قسر در بره

197
00:15:08,166 --> 00:15:09,875
و بهتون اطمينان ميدم

198
00:15:09,958 --> 00:15:13,041
.که مذاکره کردن با اطلاعات سخت خواهد‌بود

199
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
.ساعت‌ها طول خواهد کشيد

200
00:15:14,750 --> 00:15:18,416
.و تو اين مدت وقت خواهيم داشت تا طلاها رو ببريم بيرون
.اين کاريه که قراره انجام بديم

201
00:15:21,750 --> 00:15:23,958
.اين زن جذاب و جسور هست

202
00:15:25,125 --> 00:15:27,291
! طلاها رو از اينجا ميبريم بيرون

203
00:15:28,833 --> 00:15:30,291
.طلاها رو اينجا ميبريم بيرون

204
00:15:30,375 --> 00:15:32,958
.تو اون لحظه، پالرمو دوباره اشتياقش رو بدست آورده بود

205
00:15:33,708 --> 00:15:35,958
آخرين باري که اون برق رو تو چشماش داشت

206
00:15:36,041 --> 00:15:37,583
،پنج سال پيش بود

207
00:15:38,625 --> 00:15:41,083
.وقتي يه نفر نيمه‌شب بيدارش کرده بود

208
00:15:42,750 --> 00:15:44,500
.نقشه رو بهش گفتم

209
00:15:49,583 --> 00:15:51,000
چي گفت؟

210
00:15:51,625 --> 00:15:53,291
...بيا بگيم فکر کرد

211
00:15:54,500 --> 00:15:56,125
.يه شگفتي واقعي هس

212
00:15:58,083 --> 00:15:59,958
.بذار دقيق بگم

213
00:16:01,750 --> 00:16:04,541
.اون گفت که قشنگ ترين چيزي هست که تا حالا شنيده

214
00:16:08,000 --> 00:16:10,083
سر به سرم نذار.جدي ميگي؟

215
00:16:11,125 --> 00:16:12,041
، مارتين

216
00:16:12,625 --> 00:16:14,250
.لب کلام رو بهش گفتم

217
00:16:14,333 --> 00:16:17,416
.اون ازت ميخواد که تمام جزئيات فني رو توضيح بدي

218
00:16:18,166 --> 00:16:20,916
.پس، الان نوبت توئه

219
00:16:21,708 --> 00:16:22,916
.نه لعنتي

220
00:16:23,541 --> 00:16:25,166
.اوه خداي من، باورم نميشه

221
00:16:27,500 --> 00:16:28,416
.بذار ببينيم

222
00:16:29,208 --> 00:16:32,583
چهارخونه؟چهارخونه پشمي؟
.يه چيزي که هوشمندانه به نظر بياد

223
00:16:32,666 --> 00:16:35,833
.من ميگم براي ساعت 3 صبح يکم پيچيدست

224
00:16:35,916 --> 00:16:39,750
.يه ذره هوشمندي خوبه، ولي دنبال يه چيز خودموني باش

225
00:16:42,958 --> 00:16:46,083
،براي پالرمو و برلين، "بلوغ" يه معنا داره

226
00:16:46,166 --> 00:16:48,291
،پايان اميدها و روياها

227
00:16:48,375 --> 00:16:51,625
.و آغاز مواجهه با زندگي با يک ديدگاه آگاهانه تلخ

228
00:16:52,125 --> 00:16:56,750
بعد از همه اينها، بالغ شدن، مثل پير‌شدن، از کنار
گذاشتن تدريجي روياها تشکيل ميشه

229
00:17:05,666 --> 00:17:07,166
!بگوتا، بپر تو آب

230
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
بگوتا-
چيه؟-

231
00:17:10,541 --> 00:17:11,583
!بپر تو آب-

232
00:17:14,625 --> 00:17:19,041
.لازم نبود امروز از خواب بيدارش کني
.ميتونستيم فردا صبح انجامش بديم

233
00:17:19,125 --> 00:17:21,583
.براي من، اينجا بودن يه مزيت بزرگه

234
00:17:21,666 --> 00:17:24,833
لازمه کنجکاوي و بينش عميقت چي هست؟

235
00:17:24,916 --> 00:17:25,958
.بهم بگو

236
00:17:26,708 --> 00:17:29,125
.بيا فرض کنيم 90 تن رو به گرانول تبديل کرديم

237
00:17:29,208 --> 00:17:30,416
آره؟-
الان چي؟-

238
00:17:31,833 --> 00:17:36,083
.الان غواص رو ميفرستيم تو آب، فقط، اينبار، با دوتا شيلنگ

239
00:17:39,125 --> 00:17:42,666
با زير و رو کردن خزانه، مثل مقبره کينگ تات

240
00:17:42,750 --> 00:17:44,750
.غواص ارتباط کليدي رو ايجاد ميکنه

241
00:17:44,833 --> 00:17:47,041
.که اين امکان رو بهمون ميده که طلاها رو خارج از محل حرکت بديم

242
00:17:47,125 --> 00:17:49,041
چطوري؟-
ما خزانه رو داريم، درسته؟-

243
00:17:49,125 --> 00:17:52,458
3170گالن(12هزار ليتر) آب هست
.که همين ميشه نيروي رانش‌ـمون

244
00:17:54,166 --> 00:17:57,416
،از طريق اين لوله‌ي سياه
، آب وارد اين پمپ ميشه

245
00:17:57,500 --> 00:17:59,083
.جايي که با طلاها مخلوط ميشه

246
00:17:59,166 --> 00:18:03,333
و 90 تن گرانول از طريق اين شيلنگ قرمز جاري ميشه

247
00:18:03,416 --> 00:18:07,000
به راحتي، به سمت شبکه فاضلاب حرکت ميکنه

248
00:18:07,500 --> 00:18:09,583
قطر شيلنگ؟-
.پنج اينچ-

249
00:18:09,666 --> 00:18:13,125
.نميتوني فشار کافي براي خروج طلاها از شيلنگ رو فراهم کني

250
00:18:13,208 --> 00:18:14,125
.دقيقاً

251
00:18:15,166 --> 00:18:19,500
به خاطر اينکه، در حال حاضر،طلاها به آرومي در
.لوله‌ي تخليه‌ي آب قرار دارن

252
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
فشار واقعي

253
00:18:23,166 --> 00:18:24,791
.کمي بعد مياد

254
00:18:25,791 --> 00:18:28,000
.ما براي باز کردن هر دري اقدام مي کنيم

255
00:18:28,583 --> 00:18:31,500
،آماده‌ايم که از زور استفاده کنيم
...و اجازه نخواهيم داد

256
00:18:31,583 --> 00:18:33,041
.واحد دلتا وارد شه

257
00:18:36,458 --> 00:18:37,375
داري چيکار ميکني؟

258
00:18:39,791 --> 00:18:41,041
.قايم ميشيم

259
00:18:43,166 --> 00:18:44,625
!بريم، حرکت کن

260
00:18:44,708 --> 00:18:46,375
!بريم

261
00:19:05,458 --> 00:19:08,000
.نيرو‌هاي مسلح. در رو باز کنيد، لطفا

262
00:19:09,250 --> 00:19:10,291
!عجله کن

263
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
!در رو باز کنيد

264
00:19:13,958 --> 00:19:15,541
!در رو باز کنيد

265
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
!نيرو‌هاي مسلح
!درو باز کنيد

266
00:19:21,750 --> 00:19:23,333
!درو باز کنيد، لطفاً

267
00:19:24,500 --> 00:19:26,541
!در رو باز کنيد
!نيروهاي مسلح

268
00:19:28,625 --> 00:19:30,333
!درو باز کنيد

269
00:19:30,416 --> 00:19:32,000
.سرايدار رو بيار

270
00:19:34,916 --> 00:19:36,000
!درو باز کن

271
00:19:37,083 --> 00:19:38,833
!درو باز کن-
!عجله کن-

272
00:19:38,916 --> 00:19:39,875
چه خبره؟

273
00:19:43,500 --> 00:19:46,791
هيچ کس خونه نيست. اونا رفتن مسافرت-
.به هرحال بازش کن-

274
00:19:50,916 --> 00:19:52,416
.همه گارد بگيريد

275
00:20:00,250 --> 00:20:02,625
...2A، اين نيست-
.يالا، مرد. عجله کن

276
00:20:02,708 --> 00:20:05,208
.اين چيزا زمان ميبره
.اونقدرا راحت نيس

277
00:20:05,916 --> 00:20:07,041
يالا بريم

278
00:20:09,666 --> 00:20:11,375
.بيا اينجا، دختر کوچولو

279
00:20:20,250 --> 00:20:22,250
نميدوني کدومشه؟

280
00:20:24,500 --> 00:20:25,416
.دراز بکش

281
00:20:29,583 --> 00:20:31,041
واحد دلتا داره وارد ميشه

282
00:20:44,791 --> 00:20:46,250
.واحد آلفا آمادست

283
00:20:47,708 --> 00:20:50,541
.آفرين به واحد، طبقه اول بررسي شد و کسي نيست

284
00:20:55,375 --> 00:20:56,375
!خاليه

285
00:21:02,166 --> 00:21:05,208
،واحد دلتا
.سرايدار رو بفرستيد طبقه سوم

286
00:21:30,833 --> 00:21:32,500
.اتاق خواب خاليه
.بريم

287
00:22:09,750 --> 00:22:12,250
.همه جا خاليه.بريم

288
00:22:21,666 --> 00:22:22,791
.اونا رفتن

289
00:22:25,583 --> 00:22:26,583
.اونا رفتن

290
00:22:52,875 --> 00:22:57,375
آقايون! امروز در تاريخچه جهاني سرقت
نامي از خود به جا ميذاريم

291
00:22:58,208 --> 00:23:00,833
!بريم، بچه‌ها
.بيايد با هم تاريخسازي کنيم

292
00:23:00,916 --> 00:23:03,375
!يالا-
!بريم-

293
00:23:07,208 --> 00:23:09,208
.اينجا، جايي هست که مرحله‌ي بعدي شروع ميشه

294
00:23:09,291 --> 00:23:13,083
وقتي که طلاهايي که در لوله‌ي تخليه‌ي آب قرار داره
رو جا‌به‌جا ميکنيم.

295
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
.که باعث مسدود شدن لوله‌ي آب ميشه

296
00:23:16,166 --> 00:23:19,208
،به خاطر همين هست که يه پمپ دوم داريم
.هموني که تو نروژ دزديديم

297
00:23:19,291 --> 00:23:20,458
!پمپ رو وصل کنيد

298
00:23:21,041 --> 00:23:22,250
!بريم، آقايون

299
00:23:22,833 --> 00:23:24,541
.خوشگل نيست؟ من عاشقشم

300
00:23:27,083 --> 00:23:31,791
،اين يه شگفتي تکنيکي هست
.توان 5300 کيلوواتي

301
00:23:31,875 --> 00:23:36,166
سرخيو، اين يعني طلاها رو با سرعت 3.25 متر بر ثانيه
.جا‌به‌جا ميکنيم. .اين ديوانه واره

302
00:23:36,250 --> 00:23:37,625
.يه مشکل وجود داره

303
00:23:37,708 --> 00:23:39,458
حالا اون داره فکر ميکنه که....؟

304
00:23:39,541 --> 00:23:41,791
کاهش فشار به خاطر
اصطکاک چي ميشه؟

305
00:23:42,333 --> 00:23:45,208
معادله دارسي ويسباخ رو بلدي؟
.برحسب ميليمتر، اندازه گيري شده

306
00:23:45,291 --> 00:23:48,041
...تنها مشکلي که داريم -
.فشار بيش از حدـه

307
00:23:48,125 --> 00:23:49,166
!دريچه هارو باز کنيد

308
00:23:49,250 --> 00:23:52,875
.پمپ يه تنظيم‌کننده‌ي فشار داره
.خودمون کنترلش مي‌کنيم

309
00:23:53,541 --> 00:23:55,208
.من پمپ رو فعال مي‌کنم

310
00:23:55,291 --> 00:23:57,875
.پمپ مکش ايجاد مي‌کنه و طلاها رو هل مي‌ده

311
00:23:57,958 --> 00:24:01,458
،و 91 دقيقه و 37 ثانيه بعد

312
00:24:02,791 --> 00:24:09,083
B غنيمتمون 17.8 کيلومتر بين گاوصندوق و نقطه
«که معمولا با نام «مخزن آب باران

313
00:24:09,166 --> 00:24:12,833
.شناخته مي‌شه منتقل ميشه

314
00:24:12,916 --> 00:24:16,583
و اون‌موقع، معجزه از بهشت

315
00:24:16,666 --> 00:24:18,250
.نازل مي‌شه

316
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
خل شدم؟
يا فقط منم که دارم اينو مي‌بينم؟

317
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
!بوگوتا»، فشار»

318
00:24:32,291 --> 00:24:33,916
!3000کيلوپاسکال

319
00:24:35,166 --> 00:24:36,625
!3500

320
00:24:39,875 --> 00:24:40,958
.بزن بريم، عزيزم

321
00:24:41,500 --> 00:24:42,375
!4000

322
00:24:42,458 --> 00:24:43,708
!يالا، عزيزم

323
00:24:44,500 --> 00:24:47,416
!محض رضاي خدا -
!4500-

324
00:24:48,375 --> 00:24:49,750
!5000
!حالا

325
00:25:06,416 --> 00:25:07,250
.هنوز هيچي

326
00:25:07,958 --> 00:25:11,375
.آروم باش، هنوز چند ثانيه وقت داريم
.نگران نشو، مرد

327
00:25:14,250 --> 00:25:15,375
.داريم بهش مي‌رسيم

328
00:25:16,583 --> 00:25:18,041
10

329
00:25:20,916 --> 00:25:21,750
9

330
00:25:24,583 --> 00:25:25,625
8

331
00:25:28,791 --> 00:25:29,666
7

332
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
6

333
00:25:36,000 --> 00:25:37,041
5

334
00:25:40,333 --> 00:25:41,250
4

335
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
3

336
00:25:47,083 --> 00:25:47,958
2

337
00:25:50,083 --> 00:25:50,958
1

338
00:25:54,208 --> 00:25:55,500
!حالا

339
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
بنجامين»، صدامو داري؟»

340
00:26:09,583 --> 00:26:10,458
.هنوز خبري نيست

341
00:26:23,875 --> 00:26:28,041
.«تکرار مي‌کنم، هيچي اينجا نيست، «پالرمو
.شايد تو محاسبات اشتباه پيش اومده

342
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
!گندش بزنن

343
00:26:32,375 --> 00:26:35,375
.علم فقط روي اعداد و محاسبات نمي‌چرخه

344
00:26:35,875 --> 00:26:37,125
.يه خرده ايمان داشته باش

345
00:26:38,250 --> 00:26:39,833
.يه ذره هم عشق

346
00:26:48,500 --> 00:26:49,750
.يالا، عزيزم

347
00:26:50,250 --> 00:26:51,791
.مسئله فقط طلاها نيستن

348
00:26:52,291 --> 00:26:54,916
بلکه تمام شب‌هاييه که صرف کرديم
.تا با هم نقشه بکشيم

349
00:27:01,625 --> 00:27:02,875
ساعت‌هاي زيادي که

350
00:27:03,916 --> 00:27:06,333
.که روي مسائل يکسان صرف کرديم

351
00:27:07,791 --> 00:27:11,625
لذت و هيجان روزهايي که
.راه‌ حل رو پيدا کرده بوديم

352
00:27:12,875 --> 00:27:16,166
.اونا بهترين اوقات عمرم بودن
.التماست مي‌کنم

353
00:27:16,250 --> 00:27:18,625
لطفا نذار همه‌ي اين کارها
.بي‌نتيجه بشه

354
00:27:18,708 --> 00:27:21,416
.نذار همه‌ش تبديل به يه خيال باطل بشه
.التماس مي‌کنم

355
00:27:22,166 --> 00:27:25,625
.خواهش مي‌کنم، عزيزم، يالا
.خواهش مي‌کنم، بيا تو رو جدت

356
00:27:26,250 --> 00:27:29,791
.يالا، لعنتي. تو مي‌توني
!يالا، خداي من. يالا

357
00:27:30,500 --> 00:27:31,708
!بيا بريم

358
00:27:49,666 --> 00:27:50,916
!دارن ميان بيرون

359
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
!طلاها دارن ميان بيرون

360
00:27:53,416 --> 00:27:55,041
!ما موفق شديم -
!آره -

361
00:28:13,541 --> 00:28:15,583
.رفقا، چرخ آبي رو راه بندازين

362
00:28:23,625 --> 00:28:25,333
.بنجامين»، ساختن شمش‌ها رو شروع کن»

363
00:28:25,416 --> 00:28:28,125
!بريم تو کارش
!شمش ساختنو شروع کنيم

364
00:28:37,125 --> 00:28:38,333
.«ما موفق شديم، «توکيو

365
00:28:45,166 --> 00:28:46,083
.ما موفق شديم

366
00:28:46,166 --> 00:28:51,708
با سرعت 55198 ليتر آب و طلا
.بر دقيقه، برادر

367
00:28:52,583 --> 00:28:54,416
خيلي زيباست.

368
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
حمومت چطور بود؟

369
00:29:15,000 --> 00:29:17,833
،خيلي بده که اينجا هيچ لباس مردونه‌اي نيست
مگه نه «ويکتوريا»؟

370
00:29:28,791 --> 00:29:30,000
آخرين بار کي غذا خوردي؟

371
00:29:32,291 --> 00:29:33,375
امروز چند شنبه‌ست؟

372
00:29:36,291 --> 00:29:38,208
.سعي مي‌کنم يه غذاي داغ بپزم

373
00:29:58,083 --> 00:30:01,958
،اين قوش هَريس
.يه پرنده‌ي شکاريه، و يه شکارچي حرفه‌اي

374
00:30:05,583 --> 00:30:09,916
،به محض اين‌که طعمه‌ش رو شناسايي کنه
.با نهايت سرعت به طرف پايين شيرجه مي‌زنه

375
00:30:10,000 --> 00:30:11,458
.اين برات خوبه

376
00:30:12,833 --> 00:30:15,583
آخرين باري که کسي ازم مراقبت کرد رو
يادم نمياد

377
00:30:27,458 --> 00:30:28,458
.راستش يادمه

378
00:30:30,666 --> 00:30:31,708
.شوهرم

379
00:30:35,250 --> 00:30:37,291
.تو مراسم خاکسپاريش اصلا گريه نکردم

380
00:30:37,375 --> 00:30:40,666
موقع شکنجه دادن «آنيبال کورتِز» هيچ
.حسي نداشتم

381
00:30:42,541 --> 00:30:43,583
.هيچي

382
00:30:45,916 --> 00:30:48,041
.کار من خراب شده
.اما هنوز، هيچي

383
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
...تمام کاري که من انجام دادم

384
00:31:05,666 --> 00:31:07,083
.دنبال کردن تو بوده...

385
00:31:11,541 --> 00:31:13,041
حالت تهوع

386
00:31:13,750 --> 00:31:14,875
يا حس خستگي نداشتم

387
00:31:15,916 --> 00:31:16,833
چون که

388
00:31:21,166 --> 00:31:23,416
...فکر مي‌کردم اگه با سرعت کافي دنبالت کنم

389
00:31:27,125 --> 00:31:28,750
غم و غصه نمي‌تونه بگير‌تم...

390
00:31:31,625 --> 00:31:32,500
.و حالا ببين

391
00:31:33,416 --> 00:31:34,291
.ما اينجاييم

392
00:31:38,791 --> 00:31:39,750
.ما اينجاييم

393
00:31:46,625 --> 00:31:47,625
...مي‌تونيم

394
00:31:51,500 --> 00:31:56,000
تظاهر کنيم که تو دوستموني...
و اومدي آشپزي کني و بچه رو ببيني

395
00:31:56,083 --> 00:32:00,208
امروز ممکنه تا 25 سال ديگه
.آخرين روز معمولي‌مون باشه

396
00:32:03,125 --> 00:32:05,375
.بيا تظاهر کنيم پليس‌ها اون بيرون نيستن

397
00:32:06,416 --> 00:32:09,125
،و غذا بخوريم
،و تو هم مي‌توني ازم سوالاي مسخره بپرسي

398
00:32:09,208 --> 00:32:11,833
،سوالايي راجع به بچه
،تا وقتي خوابش ببره

399
00:32:11,916 --> 00:32:13,083
همين‌طوري که داريم تلويزيون
.ميبينيم

400
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
خوبه؟

401
00:32:23,791 --> 00:32:24,625
.البته

402
00:32:25,916 --> 00:32:27,083
.منظورمو بد برداشت نکن

403
00:32:27,708 --> 00:32:28,916
.من دوستت نيستم

404
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
.و هيچ‌وقت هم نخواهم بود

405
00:32:33,375 --> 00:32:34,875
.من هيچ‌وقت دوست تو نخواهم بود

406
00:32:40,166 --> 00:32:42,583
.من رابطمون‌ـو يه ازدواج توافقي ميدونم

407
00:32:44,833 --> 00:32:46,083
درست نميگم؟

408
00:32:48,916 --> 00:32:49,833
.بخور

409
00:32:52,208 --> 00:32:53,875
خوش‌مزه‌ست، ممنون

410
00:32:57,250 --> 00:32:58,083
يه چيزي بگو

411
00:33:06,375 --> 00:33:07,791
...در چند ساعت گذشته

412
00:33:11,708 --> 00:33:12,875
...من دو نفر ديگه...

413
00:33:13,958 --> 00:33:17,500
که خيلي برام مهم بودن رو از دست دادم...

414
00:33:19,666 --> 00:33:21,791
اهميتشون به خاطر نقشه يا سرقت نبود

415
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
...بلکه اونا براي خودم

416
00:33:27,000 --> 00:33:28,416
و زندگي شخصي‌م مهم بودن...

417
00:33:30,791 --> 00:33:32,500
...و ديگه نميخوام

418
00:33:34,291 --> 00:33:35,791
...کس ديگه‌اي رو توي اين سرقت...

419
00:33:36,833 --> 00:33:37,875
نا اميد کنم...

420
00:33:45,750 --> 00:33:47,250
نااميدت نميکنم

421
00:33:51,208 --> 00:33:52,208
باشه

422
00:33:56,916 --> 00:33:58,083
...پس

423
00:33:58,166 --> 00:34:03,875
بهتره به اين جور موقعيتا عادت کني

424
00:34:05,041 --> 00:34:09,416
چون اجازه نمي‌دم «ويکتوريا»
توي زايشگاه زندان بزرگ شه

425
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
منم تو رو بازداشت نمي‌کنم

426
00:34:30,625 --> 00:34:31,583
به نظر خوب مي‌آد

427
00:34:45,958 --> 00:34:49,000
،مثل يه ولوسيراپتور
طعمه‌ش رو روي زمين دنبال مي‌کنه
(نوعي دايناسور کوچک و سريع)

428
00:34:49,083 --> 00:34:50,041
...«سرخيو»

429
00:34:52,875 --> 00:34:54,875
بايد برات کفش جديد بخريم...

430
00:34:57,125 --> 00:35:00,625
،خرموش کانگورويي براي نجات جونش مي‌دوه
...اما جوجه‌ها

431
00:35:03,333 --> 00:35:06,166
بايد استخون رو دوباره جا بندازيم
و واسش پلاتين کار بزاريم

432
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
.بايد بهش بيهوشي بزنم

433
00:35:08,083 --> 00:35:08,958
چي؟

434
00:35:10,041 --> 00:35:12,583
اصلا و ابدا. من بيهوش نمي‌شم

435
00:35:13,875 --> 00:35:18,166
از کمر به بالا، من يه نگهبانم

436
00:35:19,083 --> 00:35:21,791
و از کمر به پايين، يه بيمار

437
00:35:22,583 --> 00:35:26,833
دکتر، شما کارتو انجام بده
من مي‌تونم تحمل کنم

438
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
از يه بي‌حسي اپيدورال استفاده کن
(نوعي بي‌حسي که به کمر تزريق مي‌شود)

439
00:35:37,458 --> 00:35:38,750
اون با اين‌کار فلج مي‌شه

440
00:35:39,833 --> 00:35:41,041
مردم از آدماي فلج مي‌ترسن

441
00:35:41,125 --> 00:35:44,958
اگه قراره بريم زندان، ترسوندن
مردم اون‌قدرام بد نيست

442
00:35:45,541 --> 00:35:49,875
راستشو بخواي، اصلا نمي‌تونم
تصور کنم زندان چه‌طوريه

443
00:35:49,958 --> 00:35:53,958
زندان؟ زندان يه تجربه‌ي وحشتناکه

444
00:35:55,083 --> 00:35:55,916
وحشتناک

445
00:35:56,583 --> 00:36:00,208
اما فکر مي‌کنم بدترين بخشش اين نيست
که آزادي‌تو از دست مي‌دي

446
00:36:01,458 --> 00:36:03,125
بلکه دوري از مهر و عاطفه‌ست

447
00:36:04,125 --> 00:36:07,291
...نمي‌دونم. همين تماس فيزيکي نداشتن

448
00:36:08,375 --> 00:36:11,791
اين‌که دوست داشته باشي بچه‌تو بغل کني...
...يا دوست داشته باشي مامانت بغلت کنه

449
00:36:13,041 --> 00:36:14,250
ولي اونا پيشت نباشن...

450
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
«همين‌طور «سرخيو

451
00:36:19,166 --> 00:36:21,958
...حالا که يه کيس مناسب پيدا کردم

452
00:36:22,041 --> 00:36:23,041
خداي من

453
00:36:23,958 --> 00:36:26,958
25سال زنداني بودن
همه‌شو بر باد مي‌ده

454
00:36:27,041 --> 00:36:30,958
چون هيچ رابطه‌اي نمي‌تونه با وجود اين‌همه
دوري پابرجا بمونه

455
00:36:33,708 --> 00:36:39,166
يا اين‌که مي‌توني 25 سال فکر کني
که قراره همه‌چي مثل قبل شه

456
00:36:39,250 --> 00:36:43,708
و ناگهان، وقتي شانس اينو داري
که با اون شخص باشي و ببوسي‌ش

457
00:36:43,791 --> 00:36:44,958
لعنتي، يهو مي‌فهمي

458
00:36:46,083 --> 00:36:48,833
که چه‌قدر زمان گذشته، مگه نه؟

459
00:36:48,916 --> 00:36:53,041
و تو اين‌همه سال رو صرف روياپردازي
راجع به چيزي کردي

460
00:36:53,125 --> 00:36:55,125
که نيست و وجود نداره

461
00:36:59,625 --> 00:37:01,833
بايد بدوني که من دنور رو بوسيدم،

462
00:37:01,916 --> 00:37:05,750
و قسم ميخورم که الان دارم بخاطر اينکه
اين بوسه هيچ معني خاصي نداشت بهت ميگم.

463
00:37:05,833 --> 00:37:09,500
ميدونم که نبايد اين کار رو ميکردم،
ولي نتونستم جلوي خودمو بگيرم.

464
00:37:09,583 --> 00:37:14,250
چند سالي بود که بهش علاقه داشتم.
و امروز فهميدم که چيز خاصي بين ما نيست.

465
00:37:20,458 --> 00:37:21,833
هي.

466
00:37:36,958 --> 00:37:39,375
براي استرس چيزي داري، دکتر؟

467
00:37:43,208 --> 00:37:45,625
يه مسکن اعصاب داري بده بهش.

468
00:38:25,666 --> 00:38:28,916
من راهرو سرپوشيده رو رد کردم.
الان تو تقاطع کانالم.

469
00:38:30,083 --> 00:38:31,291
گوش کن، سمت چپ برو.

470
00:38:36,166 --> 00:38:39,291
بعدش 65 پا پايينت،
يه دريچه‌ست که بعدش مستقيم اونجايي.

471
00:39:30,250 --> 00:39:32,291
تمام شمش‌ها بايد علامت گذاري بشه روش.

472
00:39:32,791 --> 00:39:34,291
قالب‌بندي شمش ها با مشکلي مواجه نشد؟

473
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
چه باحاله، مگه نه؟

474
00:39:50,875 --> 00:39:53,000
بدوييد!

475
00:40:13,541 --> 00:40:15,666
سريع! عجله کنيد بچه‌ها!

476
00:40:15,750 --> 00:40:17,041
همينه!

477
00:40:21,250 --> 00:40:23,583
اولين محموله شمش‌ها رو تموم کرديم.

478
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
خوبه.
ما کارمون اينجا تمومه تقريبا.

479
00:40:25,916 --> 00:40:27,875
تو رو حضرت عباس عجله کنيد.

480
00:40:27,958 --> 00:40:28,916
هي.

481
00:40:30,250 --> 00:40:32,166
- ليسبون مجرده؟
- چي؟

482
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
اون بيرون کسي منتظرشه يعني؟

483
00:40:42,458 --> 00:40:43,916
براي چي ميپرسي الاغ؟

484
00:40:44,791 --> 00:40:47,583
هيچي فقط موقعي که ديدم دست ريو رو پيچوند...

485
00:40:47,666 --> 00:40:48,916
چي ؟

486
00:40:49,000 --> 00:40:52,625
دافاي شجاع منو حشري ميکنن.

487
00:40:53,875 --> 00:40:57,791
خب، اون توي يه رابطه تخمي بود.

488
00:40:58,375 --> 00:41:00,875
اون به کسي نياز داره که بتونه
اعتقادش به مردها رو دوباره برگردونه.

489
00:41:00,958 --> 00:41:04,458
آره. خلاصه بايد بري تو کارش ولي صاف برو تو کار، گرفتي؟

490
00:41:05,333 --> 00:41:08,166
اون شخصيت خاصي داره.
اهل خاله‌بازي نيست.

491
00:41:08,250 --> 00:41:10,208
بايد يه کله بري سراغ اصل کار.

492
00:41:10,291 --> 00:41:11,458
- دقيقا همينطوره که ميگي.
- گرفتي چي گفتم؟

493
00:41:11,541 --> 00:41:15,166
دستکش‌ها رو دربيار، مسخره‌بازي هم در نيار، يه راست برو رو کار.

494
00:41:15,250 --> 00:41:17,541
بهت همينارو دارم که بگم.

495
00:41:18,125 --> 00:41:21,083
به محض اينکه فرصتش گيرت اومد ازش لب بگير.

496
00:41:21,166 --> 00:41:25,458
توي آسانسور يا توي دست به آب
هرجا که تونستي.
يادت باشه که اون تازه از زندان آزاد شده.

497
00:41:25,541 --> 00:41:27,958
ميگيري چي ميگم؟ گرفتي؟

498
00:41:28,041 --> 00:41:28,958
اصلا تعارف نکن با کله برو جلو.

499
00:41:36,250 --> 00:41:37,708
تو چته؟

500
00:41:41,125 --> 00:41:42,000
والا...

501
00:41:43,791 --> 00:41:45,791
به زنم خيانت کردم.

502
00:41:49,041 --> 00:41:50,125
با يه گروگان ريختي رو هم؟

503
00:41:51,791 --> 00:41:52,708
با «مانيلا».

504
00:41:55,291 --> 00:41:56,375
با «مانيلا».

505
00:41:58,708 --> 00:42:00,333
کردي توش؟

506
00:42:00,416 --> 00:42:04,375
نکردم توش ولي
ازش لب گرفتم.

507
00:42:04,958 --> 00:42:05,916
من شروعش کردم.

508
00:42:12,166 --> 00:42:13,708
کلت داغ بوده جوگير شدي.
چيز مهمي نيست.

509
00:42:14,291 --> 00:42:16,666
بزنيد بريم بچه ها.
وقتشه خودمونو نشون بديم.

510
00:42:16,750 --> 00:42:18,375
اخه چطوري ميگي چيز خاصي نبوده؟

511
00:42:18,458 --> 00:42:21,916
چند ثانيه بعد، استکهلم رو هم تو همون‌جا
ازش لب گرفتم.

512
00:42:22,000 --> 00:42:23,916
تف دهن اين‌يکي
رفت تو دهن اون‌يکي.

513
00:42:24,000 --> 00:42:27,166
اون داره چپ و راست بخاطر استرس بعد از
حادثه به خودش مورفين ميزنه...

514
00:42:27,250 --> 00:42:30,250
در حالي که من لاشي‌بازي درآوردم.
نميدونم چطوري بهش بگم.

515
00:42:34,125 --> 00:42:35,666
بيخيالش شو، گرفتي؟

516
00:42:36,416 --> 00:42:39,375
هيچ‌وقت تو زندگي کيريت...

517
00:42:40,208 --> 00:42:41,916
اعتراف نکن که خيانت کردي به همسرت.

518
00:42:42,875 --> 00:42:45,625
مخصوصا نيم ساعت بعد انجام دادنش.

519
00:42:48,000 --> 00:42:51,333
اگه حس گناه ميکني،
خودت باهاش کنار بيا.

520
00:42:51,416 --> 00:42:55,083
دفعه بعد افسار مغزتو نده دست کيرت.
ساکت باش و چيزي نگو.

521
00:42:55,166 --> 00:42:58,208
حتي وقتي زنت، کون‌لخت مچتو با يه
زن ديگه موقع کردن گرفت...

522
00:42:59,125 --> 00:43:01,375
بهش بگو که داره توهم ميزنه.

523
00:43:01,875 --> 00:43:03,375
و دهنتو ببند.

524
00:43:04,125 --> 00:43:05,125
هي، به من نگاه کن.

525
00:43:06,541 --> 00:43:08,083
براي ‌اينکه به محض اينکه اعتراف کني...

526
00:43:08,166 --> 00:43:11,583
ديگه نميتوني کاري کني،
مثل اعتراف کردن به پليسه.

527
00:43:12,208 --> 00:43:13,916
و بعد اينکه اعتراف کني...

528
00:43:15,541 --> 00:43:17,291
رفيق جون ديگه راهي براي
درست کردن اوضاع نيست.

529
00:43:30,291 --> 00:43:31,166
بچه کو؟

530
00:43:39,958 --> 00:43:40,791
عزيزم.

531
00:44:02,166 --> 00:44:03,125
سرخيو.

532
00:44:10,083 --> 00:44:12,333
- چيکار داري ميکني؟
- يه گوشي پيدا کردم.

533
00:44:12,416 --> 00:44:14,208
در حال شارژه.
شارژش 40 درصده.

534
00:44:14,875 --> 00:44:17,083
يکم قديميه، ولي کار راه‌بندازه.

535
00:44:27,500 --> 00:44:29,750
تماس دريافتي

536
00:44:44,041 --> 00:44:45,125
بله؟

537
00:44:46,375 --> 00:44:48,833
- کي هستي؟
- اسمم شکيره.

538
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- من از آسيا از پروفسور پشتيباني ميکنم.
- يا خود پيغمبر.

539
00:44:52,583 --> 00:44:53,750
من «بنجامين»ـم.

540
00:44:53,833 --> 00:44:54,958
وصلت ميکنم.

541
00:44:55,041 --> 00:44:55,958
باشه.

542
00:45:02,083 --> 00:45:03,458
- پروفسور؟
- گوش کن.

543
00:45:03,541 --> 00:45:05,833
وقتمون تموم شده.
به صرب‌ها زنگ بزن.

544
00:45:05,916 --> 00:45:07,041
اونا اينجان.

545
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
مجبورشون کردم بيان اينجا از
محدوده بيروني حفاظت کنن.

546
00:45:11,083 --> 00:45:12,916
خيلي خوبه، بنجامين.

547
00:45:13,000 --> 00:45:15,583
تو مسئوليتشو دادي بهم.
منم ترتيبشون رو ميدم.

548
00:45:15,666 --> 00:45:16,916
هر کاري که در توانم
هست رو دارم انجام ميدم.

549
00:45:17,625 --> 00:45:20,125
پس در اون صورت، تو الان يه ماموريت
داري.

550
00:45:24,916 --> 00:45:26,166
مارسي، بريم.

551
00:45:26,750 --> 00:45:29,041
بگو يه ماموريت داريم.
به صرب‌ها بگو.

552
00:45:29,125 --> 00:45:31,083
بوريس با ما بيا.
اره چرخي...

553
00:45:31,166 --> 00:45:34,875
شيلنگ حرارتي، دستگاه جوش، تي‌ها و چندتا تفنگ با خودت بيار.

554
00:45:36,458 --> 00:45:40,666
بقيه هم يجوري به شمش ساختن ادامه
بدن که انگار روز آخر زندگيشونه.

555
00:45:40,750 --> 00:45:42,458
بريم!

556
00:46:04,291 --> 00:46:05,541
بريزيد بيرون لخت شيد.

557
00:46:35,750 --> 00:46:38,541
ته شخصيت‌شون،پروفسور و برلين شبيه همديگه بودن.

558
00:46:38,625 --> 00:46:41,875
جفتشون بر اساس يه
مفهوم پرمعني نقشه ميريختن...

559
00:46:44,083 --> 00:46:44,916
هيجان.

560
00:46:45,000 --> 00:46:45,833
صبر کن.

561
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
براي پروفسور اين «هيجان» اين بود که يه چيز خارق‌العاده رو...

562
00:46:49,250 --> 00:46:51,291
با تغيير حالت دادن تبديل کنه به يه
چيز معمولي.

563
00:46:52,625 --> 00:46:54,000
يه چيزي مثل کاميون حمل زباله.

564
00:46:58,541 --> 00:47:02,250
براي برلين اين هيجان به معني باور داشتن
به اينکه غيرممکن، ممکنه بود.

565
00:47:03,041 --> 00:47:04,750
و با اينکه برلين خودش اينطور فکر نميکرد،

566
00:47:04,833 --> 00:47:07,250
از اين لحاظ، پروفسور شبيه
يه برادر براش بود.

567
00:47:07,791 --> 00:47:10,333
بخاطر اينکه فقط يکي با اون
فانتزي هاي بچه‌گونه...

568
00:47:11,041 --> 00:47:13,875
ميتونه تو خيابون پر از سرباز و نيرو
قايم‌موشک‌بازي کنه.

569
00:47:13,958 --> 00:47:17,958
يه کاميون حمل زباله براي ورود به موقعيت
مکاني 1-2-6 اجازه ميخواد.

570
00:47:21,958 --> 00:47:26,291
نقشه هوشمندانه برلين کمک کرد به
مهم‌ترين فرار نقشه...

571
00:47:26,875 --> 00:47:27,791
با موفقيت از بازرسي گذشتن.

572
00:47:27,875 --> 00:47:31,166
يه قمار تمام عيار در
يه لحظه جادويي.

573
00:47:32,375 --> 00:47:36,000
مثل موقعي که اونا متوجه شدن
که سرقت از لحاظ فني شدني هست.

574
00:47:36,541 --> 00:47:40,333
مثل اين بود که اونا ميدونستن چطوري به مريخ برسن،
اما نميدونستن چطوري برگردن.

575
00:47:42,000 --> 00:47:45,583
اما جوري بابت همين خوشحالي ميکردن
که انگار بچه دو ساله‌ان.

576
00:48:03,458 --> 00:48:05,166
يک، دو، سه...

577
00:48:05,750 --> 00:48:06,875
قايم‌موشک.

578
00:48:08,000 --> 00:48:09,583
اينطوري اتفاق افتاد.

579
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
خيلي معمولي و عادي.

580
00:48:14,833 --> 00:48:17,333
کاميون حمل زباله، آشغال‌ها رو
جمع ميکرد...

581
00:48:18,416 --> 00:48:20,041
اما در حقيقت کارش بيشتر از اينا بود.

582
00:48:22,666 --> 00:48:23,500
پروفسور.

583
00:48:23,583 --> 00:48:27,000
داشت مغر متفکر سرقتو دوباره
ميذاشت تو راس کارها...

584
00:48:27,500 --> 00:48:29,375
که در کنارش هم يه مغز متفکر جديد ديگه بود.

585
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
و مهم‌تر اين که ...

586
00:48:35,625 --> 00:48:36,916
پروفسور متوجه شد که...

587
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
اون اشتياقي که توسط برادرش در
اون القا شده بود...

588
00:48:40,500 --> 00:48:43,041
حالا کل تيمش رو فرا گرفته بود.

589
00:48:44,083 --> 00:48:48,416
تمام اين مدت که اون مثل يه بوکسور
بازنده رو زمين افتاده بود..

590
00:48:48,500 --> 00:48:49,958
ميبيني الان وضع رو، پروفسور.

591
00:48:50,041 --> 00:48:53,208
- تا اونجا که در توانمون بود رو انجام داديم.
- خوبه.

592
00:48:53,291 --> 00:48:55,291
دستگاه‌ها به کار کردن ادامه داده بودن.

593
00:48:56,791 --> 00:48:58,333
طلا بيرون از خزانه بود،

594
00:48:59,166 --> 00:49:02,000
ريخته‌گر خارجي هم در حال کار بود.

595
00:49:03,583 --> 00:49:05,875
رويا دوباره قابل دسترسي‌تر از هميشه بود.

596
00:49:29,916 --> 00:49:30,750
اونا موفق شدن.

597
00:49:39,916 --> 00:49:40,958
اونا موفق شدن.

598
00:49:41,958 --> 00:49:43,791
پالرمو، اونا موفق شدن.

599
00:49:44,291 --> 00:49:46,791
يه ريخته‌گر تو مخزن آبه.

600
00:49:47,291 --> 00:49:49,500
البته که طلا رو آورديم بيرون رفيق.

601
00:49:49,583 --> 00:49:51,958
اين زيباترين چيزي نيست که تا حالا
ديدي؟

602
00:49:52,041 --> 00:49:53,416
طلا داره مياد بيرون.

603
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
طلا داره مياد بيرون.

604
00:50:07,833 --> 00:50:09,208
اين يکي بخاطر توئه، «آندرس».

605
00:50:09,291 --> 00:50:13,125
با يه دستگاه مکش به اين قدرتمندي، اونا صداي مکش رو ميشنون.

606
00:50:13,208 --> 00:50:16,416
به راحتي ميفهمن که ما داريم از
لوله‌ها استفاده مي‌کنيم.

607
00:50:19,458 --> 00:50:21,250
چي باعث ميشه فکر کنيد اونا
اون سمت منتظر ما نميمونن؟

608
00:50:21,833 --> 00:50:26,041
سوال خيلي خوبيه، سرخيو.
اما ما هم جواب سوالو داريم.

609
00:50:26,125 --> 00:50:29,333
و جواب، تفاوت بين يه دزد اختلاس‌گر و دولتي...

610
00:50:29,416 --> 00:50:30,708
و ماست.

611
00:50:30,791 --> 00:50:33,541
تفاوت بين خوب بودن و نابغه بودن.

612
00:50:33,625 --> 00:50:35,875
و ما هم نبوغ رو نياز داريم.

613
00:50:35,899 --> 00:50:45,899
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
