1
00:00:00,920 --> 00:00:15,920
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:24,416 --> 00:00:27,666
بنا بر حرف اخترفيزيک‌شناسان
تقريباً منشأ تمام طلاهاي زمين

3
00:00:27,750 --> 00:00:31,625
يک بارش شهابيه که 4 ميليارد سال
.پيش رخ داد

4
00:00:36,750 --> 00:00:40,333
شايد اين به زمين رسيدن وحشيانه‌اش
.باعث شده که تا ابد نفرين بشه

5
00:00:45,333 --> 00:00:47,875
هيچ فلز ديگه‌اي به اندازه
‌...طلا، عامل کشتار نشده

6
00:00:50,666 --> 00:00:53,083
به عنوان فلزي که براي ازدواج
،ازش استفاده ميکنيم

7
00:01:16,250 --> 00:01:18,500
.هيچ فلز ديگه‌اي اينقدر باعث درد نشده

8
00:01:22,208 --> 00:01:23,166
.اين همه ديوانگي

9
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
.پروفسور، در رو باز کن

10
00:01:30,958 --> 00:01:33,083
!نه-
!پروفسور، در رو باز کن-

11
00:01:33,166 --> 00:01:34,291
.تنهام بذار

12
00:01:34,416 --> 00:01:37,166
داري چه گهي ميخوري؟

13
00:01:37,250 --> 00:01:38,291
چي؟

14
00:01:39,625 --> 00:01:42,583
مونيکا»، مشکل چيه، چيکار ميکني؟»

15
00:01:42,666 --> 00:01:43,708
.ولش کن

16
00:01:43,791 --> 00:01:46,458
توکيو» مرده، به چي ميخندي؟»

17
00:01:47,291 --> 00:01:48,833
.يکم مورفين زدم

18
00:01:49,500 --> 00:01:50,333
چي؟

19
00:01:51,041 --> 00:01:55,458
تو ليستي که فقط طلا ازش زنده بيرون مياد
.من فقط يه تلفات ساده محسوب ميشدم

20
00:01:56,375 --> 00:02:00,125
چون وقتي همه چي از بين ميره
.طلا هيچ آسيبي نميبينه

21
00:02:03,791 --> 00:02:04,833
توکيو مرده؟

22
00:02:05,958 --> 00:02:06,958
.توکيو مرده

23
00:02:08,166 --> 00:02:09,500
.توکيو مرد

24
00:02:10,291 --> 00:02:11,666
توکيو مرده؟

25
00:02:15,250 --> 00:02:17,875
.دنور»، فقط ميخواستم درد از بين بره»

26
00:02:18,375 --> 00:02:20,250
...عزيزم

27
00:02:21,875 --> 00:02:23,458
.دوستت دارم

28
00:02:38,416 --> 00:02:41,083
.پروفسور، بايد نفس کشيدنتو کنترل کني

29
00:02:41,583 --> 00:02:42,916
.يالا، نفس بکش

30
00:02:44,458 --> 00:02:46,125
.نفستو حبس کن، با شماره من

31
00:02:46,208 --> 00:02:47,833
...يک

32
00:02:48,750 --> 00:02:52,208
...دو، سه، چهار

33
00:02:53,666 --> 00:02:54,833
. و بازدم

34
00:02:56,625 --> 00:02:58,083
.دوباره پروفسور

35
00:02:59,041 --> 00:03:00,208
.يه نفس عميق بکش

36
00:03:01,666 --> 00:03:02,708
.بشمر

37
00:03:03,208 --> 00:03:06,125
...يک، دو، سه

38
00:03:07,583 --> 00:03:08,458
،سرهنگ

39
00:03:09,083 --> 00:03:11,458
.سيلين‌اوليويه‌را، ملقب به توکيو رو کشتيم

40
00:03:12,166 --> 00:03:15,166
.بالاخره چارتا خبر خوب! صداي اسپيکرا رو بلند کن

41
00:03:15,958 --> 00:03:18,750
.آقايون، يکي از سارقين رو کُشتيم

42
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
.اولويه‌را کشته شد

43
00:03:25,958 --> 00:03:28,125
.سالوادور تورسيلا»، کشته شده»

44
00:03:28,625 --> 00:03:30,000
.لوکاس هرناندو»، کشته شده»

45
00:03:31,041 --> 00:03:32,500
.ايزاک کابو»، کشته شده»

46
00:03:33,875 --> 00:03:35,791
.ماتئو کانالهاس»، کشته شده»

47
00:03:37,708 --> 00:03:39,708
.و «سزار گانديا»، کشته شده

48
00:03:42,583 --> 00:03:45,458
.وازکز، زخمي شده
.آره‌تاچه، جراحت خفيف

49
00:03:45,541 --> 00:03:46,666
.و من سالمم

50
00:03:51,750 --> 00:03:52,666
.متأسفم

51
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
.پس عملياتتون منحله
.آماده تخليه‌ي هوايي بشيد

52
00:03:56,375 --> 00:03:57,250
.نه سرهنگ

53
00:03:58,500 --> 00:04:00,208
.همينجوري عقب‌نشيني نميکنيم

54
00:04:00,291 --> 00:04:02,916
،ما با اين مأموريت وارد اينجا شديم

55
00:04:03,000 --> 00:04:05,458
.تا اين سرقتو تموم کنيم، و همينکارو ميکنيم

56
00:04:05,541 --> 00:04:08,458
،ساگاستا،"دوتا نفرتون باقي مونده"
.و يه ديوونه

57
00:04:11,208 --> 00:04:13,125
.الان، ما هيچ شانسي نداريم

58
00:04:13,208 --> 00:04:14,416
،و از هميشه بدتره

59
00:04:15,208 --> 00:04:17,541
.چون اين بار، ديگه واقعا انتظارشو ندارن

60
00:04:17,625 --> 00:04:21,291
پس، سرهنگ، عمليات ديگه‌اي
.رو شروع نکن

61
00:04:21,375 --> 00:04:22,416
.خارج و تمام

62
00:04:26,541 --> 00:04:30,625
مطمئني حالت خوبه؟-
.چيزي نيست

63
00:04:31,208 --> 00:04:32,208
.برچسبتو بده

64
00:04:41,000 --> 00:04:42,416
کسي اونجاست؟

65
00:04:42,500 --> 00:04:44,000
.يکي از افرادم زخمي شده

66
00:04:44,500 --> 00:04:46,208
.بايد از اينجا بره

67
00:04:48,041 --> 00:04:49,791
و بقيه چي؟-
.بقيه مرده‌ان-

68
00:04:49,875 --> 00:04:51,458
.فقط من و مجروح زنده مونديم

69
00:04:55,208 --> 00:04:57,291
.سربازا ميخوان مذاکره کنن

70
00:04:57,375 --> 00:05:00,541
.تکرار ميکنم، خواستار مذاکره هستن
.درخواست اجازه براي مذاکره دارم

71
00:05:03,125 --> 00:05:04,083
حالت بهتره؟

72
00:05:17,541 --> 00:05:18,375
.خدايا

73
00:05:23,500 --> 00:05:26,541
.پروفسور ، "سيرا" داره فرار ميکنه
.يه ماشين دزديده

74
00:05:47,208 --> 00:05:49,541
.بنجامين، تو رئيسي

75
00:05:49,625 --> 00:05:51,041
.مارسي »، بامن بيا»

76
00:05:56,583 --> 00:05:57,916
.گاييدمش

77
00:06:00,291 --> 00:06:01,625
.پروفسور صحبت ميکنه

78
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
.خط تماس خصوصي با پالرمو و ليسبون

79
00:07:49,708 --> 00:07:53,833
[درياي بارنت - پنج سال تا روز آغاز عمليات]

80
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
[آلبرتو مندوزا ، مهندس صنايع]

81
00:08:17,583 --> 00:08:19,333
.ببين! سکو اونجاست

82
00:08:49,666 --> 00:08:53,000
ماجراجويي‌ بانک اسپانيا مدت‌ها پيش
،شروع شد

83
00:08:53,083 --> 00:08:54,750
.شروعش از نقطه‌اي گمنام روي اين سياره بود

84
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
«و تقريبا مثل همه چيز در زندگي«برلين

85
00:08:57,625 --> 00:09:02,125
.اون هم با يه دزدي شروع شد
.سورئال ترين دزدي عمرش

86
00:09:02,208 --> 00:09:03,041
.جناب

87
00:09:03,125 --> 00:09:06,750
.دزديدن يه پمپ استخراج از يه سکوي نفتي

88
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
.همونجا با «بوگوتا» آشنا شد

89
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
.اونم مرد خودمونه، سانتياگو
.جوشکار زيرآبي

90
00:09:13,791 --> 00:09:16,625
بيش از 20 ساله در سکوهاي نفتي
.کار ميکنه

91
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
يعني 20 سال کار کردي و الان ميخواي
بزني تو خط دزدي؟

92
00:09:23,458 --> 00:09:25,208
.با اونجور دستاي سفتي

93
00:09:26,375 --> 00:09:29,708
.دستاي تو خيلي نرمن
.واسه جق زدن جون ميدن

94
00:09:30,875 --> 00:09:33,833
اگه ترک اين زندان 20 سال
،واست طول کشيده

95
00:09:33,916 --> 00:09:36,416
.پس فقط يه توضيح به ذهنم ميرسه
.اينکه تو يه ترسوي بزدلي

96
00:09:36,500 --> 00:09:39,375
.و سرقت‌هاي بزرگ جاي ترسوها نيست

97
00:09:42,458 --> 00:09:46,666
فکرميکني اين دريا جاي ترسوهاست؟
.تو با کت مامان جونت اومدي اينجا

98
00:09:46,750 --> 00:09:49,958
.اگه نميخواي مثل يه غاز پرپر بزني، ولش کن

99
00:09:56,750 --> 00:09:57,666
.سلام

100
00:09:58,583 --> 00:10:00,208
چرا نرفتي؟

101
00:10:00,291 --> 00:10:01,750
.چون 7 تا بچه دارم

102
00:10:01,833 --> 00:10:05,000
خانومت طفلي نترکيد اينقدر زاييد؟

103
00:10:05,083 --> 00:10:09,541
.مادر هرکدوم يه بنده خداييه

104
00:10:11,458 --> 00:10:13,666
.اين يارو يه گونه در حال انقراضه

105
00:10:16,416 --> 00:10:20,583
.فقط ما دوتا عاشق‌پيشه هاي واقعي هستيم
.و ببين اون يکي کجا قايم شده بود

106
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
.زيباست

107
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
ميتونه 90 تُن طلا رو حمل کنه؟

108
00:10:36,541 --> 00:10:39,416
.اگه يه ماشين بتونه، کار همينه

109
00:10:39,500 --> 00:10:42,958
سنگ‌هاي کف دريا رو عين پَر از زير
.آب ميکشه مياره بالا

110
00:10:49,541 --> 00:10:50,583
!خانوما

111
00:10:51,583 --> 00:10:53,916
.اوضاع طبقه بالا بدجور بگاييه

112
00:10:54,000 --> 00:10:56,666
ميخوام تا دوساعت ديگه پمپ استخراج
وصل شده باشه. فهميدين؟

113
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
.بله

114
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
.هنوز10 تُن بايد ذوب کنيم

115
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
وقتي طلارو بياريم بيرون به ذوب کردن
‌.هم ادامه ميديم

116
00:11:03,583 --> 00:11:07,250
.بجنبين! امروز همون روز بزرگه
.واسه کريسمس ميرسيم خونه

117
00:11:07,333 --> 00:11:09,541
.بجنبين -
!بياين بريم تو کارش-

118
00:11:18,666 --> 00:11:21,208
.پروفسور-
.سيرا يکي از ماشين‌هارو برد-

119
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
چي؟-
.ولي ميريم دنبالش-

120
00:11:23,791 --> 00:11:26,625
گذاشتي يه خانومي که تازه زايمان کرده
فرار کنه؟

121
00:11:26,708 --> 00:11:29,458
فکرکردي يه خونواده خوشحالين و
زدي زير لالايي خوندن؟

122
00:11:29,541 --> 00:11:30,916
چه اتفاقي افتاد؟

123
00:11:31,500 --> 00:11:33,125
.يه لحظه عقلمو از دست دادم

124
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
.سرجيو، به من گوش کن

125
00:11:36,291 --> 00:11:38,583
.تو برو دنبالش

126
00:11:38,666 --> 00:11:41,166
.ما ميمونيم و نقشه رو ادامه ميديم

127
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
.موفق باشي، برادر

128
00:12:00,208 --> 00:12:03,291
.ماتياس ، بيا کمک کن در رو باز کنيم
.ميريم مذاکره

129
00:12:03,375 --> 00:12:04,291
.باز کن

130
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
.براشون يه کادو دارم

131
00:12:08,166 --> 00:12:09,666
.اول، ميفرستمشون هوا

132
00:12:10,166 --> 00:12:12,250
.بعدش تا دلت ميخواد مذاکره کن

133
00:12:12,833 --> 00:12:14,000
.تفنگو بيار پايين

134
00:12:14,083 --> 00:12:14,958
.نه

135
00:12:15,750 --> 00:12:17,958
ميخواي بگي بخاطر من اينجايي؟

136
00:12:19,958 --> 00:12:21,916
.ازت نخواستم نجاتم بدي

137
00:12:22,666 --> 00:12:23,500
.بدش به من

138
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
.تفنگ رو بده من

139
00:12:33,000 --> 00:12:36,583
تفنگ بي‌صاحابو بده من! امروز
.هيچ‌کس ديگه‌اي نميميره

140
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
.اين...اين مشکلمونه

141
00:12:39,541 --> 00:12:41,375
.ما ميخوايم خوباي داستان باشيم

142
00:12:41,458 --> 00:12:43,458
.تو جنگ، هيچ خوبي وجود نداره

143
00:12:44,916 --> 00:12:46,291
.گانديا، نايروبي رو کشت

144
00:12:47,166 --> 00:12:48,791
و ما چيکار کرديم؟

145
00:12:50,833 --> 00:12:52,833
.زخمش رو بخيه زديم و فرستاديمش بيرون

146
00:12:54,041 --> 00:12:55,166
اون وقت اون چيکار کرد ؟

147
00:12:55,791 --> 00:12:57,666
.برگشت و «توکيو» رو کشت

148
00:12:58,833 --> 00:13:01,000
حالا ميخوايم زخم‌هاي اونا رو هم خوب کنيم ؟

149
00:13:01,083 --> 00:13:03,541
چرا ؟ که فردا بتونن برگردن و نابودمون کنن ؟

150
00:13:05,041 --> 00:13:06,208
ميدوني چرا ؟

151
00:13:06,916 --> 00:13:09,333
چون ما تخم نداشتيم

152
00:13:09,416 --> 00:13:12,291
.وقتي که بايد، مردم رو با خونسردي بکشيم

153
00:13:12,875 --> 00:13:14,250
.قبلا «برلين» رو داشتيم

154
00:13:15,916 --> 00:13:18,458
.اون ترتيب اين جور کارا رو ميداد
.تو ميشناختيش

155
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
اگه اون بود با «گانديا» چيکار ميکرد ؟

156
00:13:21,791 --> 00:13:22,833
.من بهت ميگم

157
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
...«به خاطر کشتن «نايروبي

158
00:13:26,875 --> 00:13:28,458
.اعدامش ميکرد

159
00:13:30,000 --> 00:13:31,750
.توکيو» هنوز زنده بود»

160
00:13:37,625 --> 00:13:39,125
اگه به من بود

161
00:13:39,208 --> 00:13:42,291
تو در حال حاضر داشتي
.توي صحراي "الجزاير" ميپوسيدي

162
00:13:43,166 --> 00:13:45,916
«و «نايروبي» و «توکيو

163
00:13:46,000 --> 00:13:47,458
.الان هنوز زنده بودن

164
00:13:48,208 --> 00:13:50,583
.همين طور هم اون شيش تا سربازي که الان مردن

165
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
.ولي الان اينجاييم

166
00:13:54,625 --> 00:13:56,625
.و تو هنوز زنده‌اي

167
00:13:58,583 --> 00:14:01,625
پس با من بازي در نيار
.و سعي کن کس ديگه‌اي رو به کشتن ندي

168
00:14:07,750 --> 00:14:09,416
.ماتياس» حواست به در باشه

169
00:14:39,666 --> 00:14:41,916
!ريدم توش، بي پدر همه جا هست

170
00:14:42,000 --> 00:14:44,208
.يه قابليت امنيتي‌ـه
.نميتوني خاموشش کني

171
00:14:44,291 --> 00:14:47,083
.ميدونيم کجايي
.ماشين موقعيت جغرافيايي داره

172
00:14:47,166 --> 00:14:48,541
.اين تعقيب و گريز پوچ و بي هدف‌ـه

173
00:14:48,625 --> 00:14:49,625
.قطعا

174
00:14:53,291 --> 00:14:55,375
.اگه فرار کني، ميري زندان

175
00:14:55,458 --> 00:14:58,916
پس، حالا زندان رفتنم واست مهم شده
يا سعي داري اسمم رو تبرئه کني ؟

176
00:14:59,000 --> 00:15:00,208
.براي اون خيلي دير شده

177
00:15:01,916 --> 00:15:04,750
کل کاري که «تامايو» کرده
.ريختن يه بيل خاک ديگه روي سر تو بوده

178
00:15:04,833 --> 00:15:07,791
.منم درست مثل تو تا خرخره تو کثافتم

179
00:15:07,875 --> 00:15:10,875
.تو نميتوني ببينيش چون فکر ميکني بهتر از مني

180
00:15:10,958 --> 00:15:12,333
.البته که اينطور فکر ميکنم

181
00:15:12,416 --> 00:15:15,916
.اينو به «توکيو» و «نايروبي» بگو
.اونا به خاطر تو مردن

182
00:15:16,000 --> 00:15:18,625
تو ظرف چند ساعت فهميدي
.ما «ريو» رو کجا مخفي کرديم

183
00:15:18,708 --> 00:15:21,666
ميتونستي ماه‌ها قبل اينکارو بکني
بجاي اينکه نمايش درست کني

184
00:15:21,750 --> 00:15:25,333
و جون کلي آدم رو به خطر بندازي
ولي اون ديگه کارو براي مغرور بزرگي

185
00:15:25,416 --> 00:15:27,875
مثل تو زيادي آسون ميکرد، درسته ؟

186
00:15:32,791 --> 00:15:34,666
.اون بچه هيچ اهميتي براي تو نداشت

187
00:15:34,750 --> 00:15:38,958
يا صبحونه خوردن با مامان بزرگ ديوانه
.«يا قدم زدن لب ساحل با «پائوليتا

188
00:15:40,416 --> 00:15:43,416
اينا همه واسه تعطيلات عاليع، ولي هر روز ؟
!چقدر حوصله سر بر

189
00:15:43,500 --> 00:15:46,041
يه روز بيدار شدي
خودت رو توي آينده نگاه کردي و گفتي

190
00:15:46,125 --> 00:15:47,375
برم يه ميني‌ون بخرم"

191
00:15:47,458 --> 00:15:51,708
يا يه سرعت لعنتي رو سازماندهي کنم
"تا از اين زندگي نکبت بارم در بيام ؟

192
00:15:53,458 --> 00:15:55,333
درست ميگم يا حق با منه ؟

193
00:15:55,416 --> 00:15:56,291
مشکل چيه ؟

194
00:15:58,333 --> 00:15:59,250
.شرمنده عزيزم

195
00:16:11,541 --> 00:16:12,916
.ديگه خبري از آقا مهربونه نيست

196
00:16:14,875 --> 00:16:17,875
تو قراره باقي اين سرقت رو
.با دهن و دست و پاي بسته سپري کني

197
00:16:17,958 --> 00:16:19,041
.تو خواب ببيني

198
00:16:22,666 --> 00:16:25,333
.من توي بزرگراه‌ـم
.ميانبر ميزنم از جلوش

199
00:16:25,416 --> 00:16:26,416
.دريافت شد

200
00:16:35,541 --> 00:16:39,541
اسب خوشگلم، بتازون

201
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
!بتازون، برو، برو، برو

202
00:16:57,416 --> 00:17:01,458
اسب خوشگلم، بتازون، بتازون

203
00:17:01,541 --> 00:17:03,666
بتازون، بتازون

204
00:17:03,750 --> 00:17:05,375
اسب خوشگلم، بتازون، بتازون

205
00:17:05,458 --> 00:17:07,750
!بتازون، بتازون، برو، برو

206
00:17:09,125 --> 00:17:11,416
اسب خوشگلم، بتازون

207
00:17:11,500 --> 00:17:14,000
.مارسي»، از سر راه برو کنار وگرنه ميزنم بهت»

208
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
.نميرم

209
00:17:16,916 --> 00:17:20,208
.اگه نري، يه مادر و بچه رو ميکشي
.تو قاتل نيستي

210
00:17:20,291 --> 00:17:22,125
.ديدم چطوري توي دستت گرفتيش -
.ماشين رو نگهدار -

211
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
!ديوانه بازي در نيار، آليثيا

212
00:17:26,041 --> 00:17:28,625
.من ديوانه بازي در نميارم... واقعا ديوانه‌ـم

213
00:17:43,333 --> 00:17:45,541
.پروفسور» دو تا زا چرخ‌هام پنچر شدن»

214
00:17:46,583 --> 00:17:47,416
!«پروفسور»

215
00:17:48,750 --> 00:17:51,500
.«الان نميتونم حرف بزنم، «مارسي
.نميتونم

216
00:18:04,666 --> 00:18:05,791
.«هلسينکي»

217
00:18:11,083 --> 00:18:12,750
هلسينکي»، حالت چطوره ؟»

218
00:18:13,958 --> 00:18:16,500
اگه قبلش پام رو قطع ميکردن

219
00:18:17,000 --> 00:18:18,541
.تا الان حالم خوب ميشد

220
00:18:19,833 --> 00:18:20,875
...«استکهلم»

221
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
کي مرده ؟

222
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
.«توکيو»

223
00:18:34,375 --> 00:18:35,916
.من صداي چهار تا نارنجک شنيدم

224
00:18:36,708 --> 00:18:37,708
ديگه کي ؟

225
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
.شيش تا سرباز

226
00:18:43,291 --> 00:18:44,708
.ميتونست بدتر از اينم بشه

227
00:18:44,791 --> 00:18:49,666
دنور» و «مانيلا» هم ممکن بود بميرن»
.اون وقت تو امروز بيوه ميشدي

228
00:18:51,875 --> 00:18:52,750
.اره

229
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
.«زبوگوم، «توکيو
<font color="yellow">(خدا به همراه‌ـت)</font>

230
00:19:14,000 --> 00:19:17,458
ما بايد همزمان از چند جهت
.و با چندين پيشامد احتمالي بهشون حمله ميکرديم

231
00:19:17,541 --> 00:19:20,458
کارو اين شکلي انجام ميدن
...پيشامد احتمالي

232
00:19:20,541 --> 00:19:21,375
!«سوآرز»

233
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
.تامايو» اون پنج تا سرباز بچه داشتن»

234
00:19:29,500 --> 00:19:31,041
.هرناندو» سه تا بچه داشت»

235
00:19:31,125 --> 00:19:34,083
کانالهاس»، دو تا دختر دوقلو داره»
.که حتي يک سال‌شونم نشده

236
00:19:34,166 --> 00:19:37,125
.کوبو»، يه بچه داره و يکي ديگه‌ـم تو راه‌ـه» -
چي گفتي ؟ -

237
00:19:37,208 --> 00:19:39,958
...که «کوبو» منتظرِ -
.لعنتي، خودشه -

238
00:19:40,041 --> 00:19:42,833
من تصاوير اون سربازها با بچه‌هاشون رو ميخوام

239
00:19:43,375 --> 00:19:46,208
در حال خوردن شکلات،
...با حيوانات خونگي‌ـشون، توي تعطيلات

240
00:19:46,291 --> 00:19:48,083
داري درباره چي حرف ميزني ؟

241
00:19:48,166 --> 00:19:50,291
!ميخوام يه کار کنم شبيه فيلم‌هاي کريسمسي بشه

242
00:19:50,375 --> 00:19:54,166
بايد به دنيا اون جنازه‌هاي از ريخت افتاده
.و پر از گلوله‌هاي انفجاري شده رو نشون بديم

243
00:19:54,250 --> 00:19:57,666
يه جور جلوي همه جولان ميديم
.که انگار جنازه‌ي «چه گوارا»ـست

244
00:19:57,750 --> 00:19:59,500
.اشک همه رو در مياريم

245
00:19:59,583 --> 00:20:00,708
داري چيکار ميکني ؟

246
00:20:00,791 --> 00:20:04,166
ميخواي درد خانواده‌هاشونو
تبديل کني به پورن احساساتي ؟

247
00:20:04,250 --> 00:20:08,166
اون «رابين هود» ها الان زدن پنج تا
قهرمان ملي رو کشتن

248
00:20:08,250 --> 00:20:10,916
و هيچکس هم قرار نيست
.واسه يه مشت قاتل جيغ و هورا بکشه

249
00:20:11,000 --> 00:20:13,541
جنبش‌سرخ رو ازهم ميپاشونيم

250
00:20:14,916 --> 00:20:18,541
مارتينز، "سازمان جاسوسي" رو بيار پاي تلفن
.بخش اطلاعات

251
00:20:18,625 --> 00:20:19,833
.بيخيال، اين ديوانگي‌ـه

252
00:20:45,125 --> 00:20:46,708
.يه حرکت اشتباه و رگباري ميزنيم

253
00:21:28,250 --> 00:21:30,916
.دارين وقت‌تون رو تلف ميکنين
.همه‌شون مردن

254
00:21:33,041 --> 00:21:34,916
.جلو تر از اين جلو نيا، جيگرم

255
00:21:35,000 --> 00:21:37,541
.بذار ببينيم رفيق‌ـت داره راست ميگه يا نه

256
00:21:53,833 --> 00:21:55,666
سخت نگير بابا، باشه ؟
.آروم

257
00:22:05,666 --> 00:22:07,375
.اينو انداخته بود

258
00:22:09,250 --> 00:22:10,458
.متعلق به «کورتس» ـه

259
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
خب، شرايطت چيه ؟

260
00:22:18,666 --> 00:22:22,500
.سرباز من نيار به انتقال خون و يه جراح داره
.اون ميره، من ميمونم

261
00:22:22,583 --> 00:22:24,791
.تا وقتي سرقت تموم بشه من زنداني شما ميمونم

262
00:22:25,375 --> 00:22:28,125
.نه. هم تو ميموني هم اون و جراح هم مياد داخل

263
00:22:33,375 --> 00:22:34,583
«سرهنگ «تامايو

264
00:22:34,666 --> 00:22:38,875
ازتون ميخوام يه جراح بفرستين داخل تا «وازکز» رو
.درمان کنه. اونا نميذارن بيايم بيرون

265
00:22:39,458 --> 00:22:40,666
.ميتوني روش حساب کني

266
00:22:41,250 --> 00:22:44,000
.راديو رو بده من
.خودت رو زنداني من در نظر بگير

267
00:23:07,041 --> 00:23:08,000
سيگار ميکشي ؟

268
00:23:08,083 --> 00:23:11,291
نه ماه پيش بنابر دلايل سلامتي ترک کردم
ولي صادقانه بگم

269
00:23:12,375 --> 00:23:13,958
.يه ذره ضد و نقيض‌ـه

270
00:23:20,750 --> 00:23:22,125
اون داخل چه اتفاقي افتاد ؟

271
00:23:22,875 --> 00:23:25,791
اوليويرا» ضامن نارنجک‌هاشو کشيد»

272
00:23:25,875 --> 00:23:27,708
.بعدم اون گذاشت بهش شليک کنيم

273
00:23:29,083 --> 00:23:31,791
وقتي رفتيم بالا سرش کارش رو تموم کنيم
نارنجک‌هاش منفجر شدن

274
00:23:31,875 --> 00:23:34,375
.که در مقابل نارنجک‌هاي افراد منم منفجر کرد

275
00:23:35,375 --> 00:23:37,333
.اون خيلي اهل تسليم شدن نبود

276
00:23:37,875 --> 00:23:41,958
...يه سرباز محشر ميشد
.اگه طرف درست رو انتخاب ميکرد

277
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
هنوزم فکر ميکني طرف درستي وجود داره ؟

278
00:23:44,291 --> 00:23:47,208
.من فکر ميکنم دنيا پر از حرومزاده‌ـست

279
00:23:49,166 --> 00:23:51,125
.سياستمداران حرومزاده‌ـن

280
00:23:52,666 --> 00:23:54,416
.ولي ديکتاتورها بدترن

281
00:23:55,333 --> 00:23:58,166
.سربازاني مثل ما هم حرومزاده‌هاي بيشرفي هستن

282
00:23:58,250 --> 00:24:01,583
.ولي تروريست‌هاي مثل شما از اونم بدترن

283
00:24:02,083 --> 00:24:04,666
.پس آره، طرف درست وجود داره

284
00:24:05,416 --> 00:24:07,083
به نظرت کنايه آميز نيست ؟

285
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
اينکه خشونت شما براي حفظ صلح الزامي‌ـه ؟

286
00:24:11,750 --> 00:24:16,291
ازم ميخواي باور کنم اومدين اينجا تا براي
دنيايي بهتر بجنگين ؟

287
00:24:18,791 --> 00:24:21,333
.من به خاطر عشق يه مرد و يک ايده اومدم

288
00:24:21,833 --> 00:24:23,625
.تو عاشق فرمانده‌ـت بودي

289
00:24:24,250 --> 00:24:26,708
.هر جفتمون ميدونستيم که اين جنگ قراره اتفاق بيوفته

290
00:24:27,791 --> 00:24:30,166
.و با اين حال ما اونا رو به سمت مرگ کشونديم

291
00:24:32,083 --> 00:24:36,291
.شايد بهشون لطف کرديم
.يا شايدم اونا رو به يه چيز بدتر محکوم کرديم

292
00:24:44,000 --> 00:24:47,166
.سرگرد هيچ سمت درستي توي جهنم وجود نداره

293
00:24:49,416 --> 00:24:52,875
،اونا ميگن
،وقتي يه نفر بطور غم انگيزي ميميره

294
00:24:53,833 --> 00:24:56,791
روح‌ـش واسه مدتي توي جايي
.که مرده باقي ميمونه

295
00:24:58,916 --> 00:24:59,791
،و بعضي وقتا

296
00:25:00,500 --> 00:25:01,791
،براي چند ثانيه

297
00:25:02,708 --> 00:25:05,125
زنده‌ها ميتونن مرده‌هايي رو
.که يه زماني دوست داشتن رو حس کنن

298
00:25:07,958 --> 00:25:09,083
.و «ريو» اونو حسش کرد

299
00:25:12,208 --> 00:25:13,916
ميخواستم بهش بگم که من بودم

300
00:25:14,833 --> 00:25:16,583
.که من هنوز کاملاً نرفتم

301
00:25:18,041 --> 00:25:19,083
.که من در آرامشم

302
00:25:20,541 --> 00:25:22,000
.که من زجر نکشيدم

303
00:25:22,083 --> 00:25:23,291
.و خيلي چيزاي ديگه

304
00:25:26,333 --> 00:25:29,916
.مادرم يه ترفندي واسه ي اون پيدا کرده بود
.يه در جادويي بود

305
00:25:31,375 --> 00:25:35,041
که اگه يه موقع من ترسيدم، بتونم بازش کنم
.و اون طرف ديگه در خواهد بود

306
00:25:41,125 --> 00:25:43,375
.اين در هميشه براي تو باز خواهد بود

307
00:25:43,958 --> 00:25:45,916
.هر وقتي که خواستي ميتوني ازش استفاده کني

308
00:25:50,000 --> 00:25:51,416
.ممنون

309
00:27:45,666 --> 00:27:46,625
.به ما نگاه کن

310
00:27:49,041 --> 00:27:51,041
.انگار ما تو يه صحنه‌اي از يه فيلم هستيم

311
00:27:51,125 --> 00:27:53,625
.و زير بارون همديگه رو نشونه گرفتيم

312
00:27:53,708 --> 00:27:55,625
.«مثل فيلم «ليبرتي والانس

313
00:28:00,125 --> 00:28:02,791
کسي تاحالا تو رو به يه دوئل دعوت کرده؟

314
00:28:04,708 --> 00:28:07,416
،شايعات ميگن کسي که اولين تير رو شليک ميکنه
.احتمال زنده موندنش بيشتره

315
00:28:07,500 --> 00:28:10,250
.مجبورم نکن که اين نظريه رو امتحانش کنم
.اسلحت رو بذار زمين

316
00:28:10,833 --> 00:28:13,375
.نجات ريو فقط يه بهونه بود

317
00:28:14,333 --> 00:28:17,291
يه بهونه براي نجات خودت
.از اين زندگي خسته‌کننده

318
00:28:18,541 --> 00:28:19,416
درسته؟

319
00:28:20,541 --> 00:28:23,291
من بيشتر عمرم رو
.بدون هويت زندگي کردم

320
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
.توي يه سوراخ مثل روح زندگي کردم

321
00:28:30,833 --> 00:28:33,708
.زندگيم با «راکل» مثل يه رويا بوده

322
00:28:38,083 --> 00:28:40,291
.ولي خب خودمم روياهايي دارم

323
00:28:42,250 --> 00:28:45,375
،و با دزديدن ريو
.تو اينو خيلي راحتش کردي

324
00:28:45,458 --> 00:28:49,000
پس تو بچه رو نجات دادي
تا با دولت روبرو بشي؟

325
00:28:49,083 --> 00:28:50,666
.بعضي از مردم همش دنبال دردسرند

326
00:28:51,666 --> 00:28:54,375
من نميخواستم بدون
.دستبرد زدن به بانک اسپانيا بميرم

327
00:28:54,458 --> 00:28:58,500
.حروم‌زاده‌ي، مغرور و خودشيفته
.خدايا، عاشق وقتيم که حق بامنه

328
00:28:58,583 --> 00:29:00,125
.بذارش زمين يا من بهت شليک ميکنم

329
00:29:00,208 --> 00:29:01,250
.نه، نميکني

330
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
.اسلحه رو بذار زمين

331
00:29:05,083 --> 00:29:08,125
.تو شليک نميکني

332
00:29:08,208 --> 00:29:09,166
.تو شليک نميکني

333
00:29:19,916 --> 00:29:22,458
.حروم‌زاده. فکر نميکردم شليک کني

334
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
.خوب شد که خشاب رو خالي کردم

335
00:29:28,916 --> 00:29:30,166
.حالا مساوي شديم

336
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
،ما هردومون به همديگه شليک کرديم
.و هردومون خشابو خالي کرديم

337
00:29:33,916 --> 00:29:35,125
وقت يه مسابقه براي تعيين برنده‌ست؟

338
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
بايد شليک کنم؟

339
00:29:38,125 --> 00:29:39,916
چيکار ميخواي بکني؟

340
00:29:53,083 --> 00:29:55,875
.توکيو» مرد چون اون از بهشت خسته شده بود»

341
00:29:56,666 --> 00:29:58,458
چون يه روزي از خواب بيدار شد

342
00:29:59,833 --> 00:30:01,708
.و از بهشت خسته شده بود

343
00:30:03,166 --> 00:30:05,166
.و من ميفهمم

344
00:30:07,083 --> 00:30:08,500
.من بهشت خودم رو داشتم

345
00:30:09,916 --> 00:30:12,291
.من توي ساحل، دور از شهر زندگي ميکردم

346
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
.97کيلومتر از شهر دور بودم

347
00:30:15,166 --> 00:30:18,333
،ولي هر جمعه
من يه بهونه ي جديد پيدا ميکردم

348
00:30:18,416 --> 00:30:21,625
تا برم عشق و حال
.چون بايد احساس زنده بودن ميکردم

349
00:30:22,208 --> 00:30:23,958
.من به اندازه‌اي که فکر ميکردم بزرگ نشده بودم

350
00:30:27,708 --> 00:30:30,208
.عزيزم، ما قبلاً هروز بيرون ميرفتيم

351
00:30:31,708 --> 00:30:33,500
.ما يکم بالغ شديم

352
00:30:33,583 --> 00:30:35,375
.من توي اون زندگي جا نيوفتاده بودم

353
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
.و اين منو ناراحت ميکنه

354
00:30:42,375 --> 00:30:45,666
ميدوني توي بهشتم چه چيزي
رو به ياد آوردم؟

355
00:30:48,083 --> 00:30:49,000
.خودمونو

356
00:30:50,416 --> 00:30:53,125
ما و اين که ما هميشه اخرين نفري
.بوديم که کلاب رو ترک ميرديم

357
00:30:53,208 --> 00:30:55,750
من يه روز صبح زود
.از يه باجه تلفن بهت زنگ زدم

358
00:30:55,833 --> 00:30:57,625
.يه بار زنگ خورد و بعدش قطع کردم

359
00:30:57,708 --> 00:30:59,916
تو يه تماس از دست رفته
از اندونزي داشتي، درسته؟

360
00:31:03,333 --> 00:31:05,416
.آره يه تماس از دست رفته از اندونزي داشتم

361
00:31:06,041 --> 00:31:08,250
.ساعت 1:15 دقيقه صبح

362
00:31:08,750 --> 00:31:11,166
.اون به خاطر اختلاف زماني بود

363
00:31:13,916 --> 00:31:17,791
،داري بهم ميگي که توي بهشت

364
00:31:18,416 --> 00:31:20,500
،تو يه ساحل دور افتاده ي بي نظير

365
00:31:21,500 --> 00:31:22,833
،وقتي که داشتي طلوع آفتاب رو ميدي

366
00:31:24,041 --> 00:31:25,666
تو درمورد من فکر ميکردي، «دني»؟

367
00:31:26,458 --> 00:31:27,375
.خيلي

368
00:31:28,250 --> 00:31:30,750
درمورد يکشنبه‌ها
وقتي که اونا چراغ کلاب رو خاموش ميکردند

369
00:31:30,833 --> 00:31:33,083
و پاهاي ما به زمين چسبيده بود؟
(نميتونستيم بريم)

370
00:31:34,333 --> 00:31:37,041
وقتي که توي بهشت بودي
دلت براي اين تنگ شده بود؟

371
00:31:39,625 --> 00:31:40,791
،خب

372
00:31:41,833 --> 00:31:42,833
.اين خيلي ضد حاله

373
00:31:45,166 --> 00:31:47,666
.چون من الان نميدونم چيکار بايد بکنم

374
00:31:50,083 --> 00:31:54,500
قسم ميخورم من با اين فکر به اينجا اومدم
"من ميرم دنبالش، اصلاً برام مهم نيست"

375
00:31:54,583 --> 00:31:57,708
چون تو نميتوني کل زندگيت رو
منتظر باشي تا با کسي باشي

376
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
"ولي بعدش تو رو ديدم، و گفتم"نه

377
00:32:02,208 --> 00:32:04,333
"صبر کن جوليا. بهتره که اينکارو نکني"

378
00:32:05,708 --> 00:32:07,500
...و الان تو اينو بهم ميگي و

379
00:32:08,958 --> 00:32:10,375
.نميدونم چيکار بايد بکنم

380
00:32:11,291 --> 00:32:14,875
چون تو داري همه ي اين آشفتگي
.و مسئوليت رو گردن من ميندازي

381
00:32:14,958 --> 00:32:16,416
کدوم مسئوليت؟

382
00:32:17,416 --> 00:32:18,583
.کنار رفتن

383
00:32:30,833 --> 00:32:33,375
.دنور »، «مانيلا» جراح اينجاست»

384
00:32:33,458 --> 00:32:35,583
.شما بايد اونو پيش زخمي‌ها ببريد

385
00:32:45,458 --> 00:32:47,166
.«دنور»-
.دارم ميام-

386
00:32:47,916 --> 00:32:49,125
.تو راهم

387
00:32:50,208 --> 00:32:52,208
.هي، چيز مهمي نيست

388
00:32:52,958 --> 00:32:54,166
.چيز مهمي نيست

389
00:32:55,500 --> 00:32:56,583
.چيز مهمي نيست

390
00:33:07,250 --> 00:33:09,500
.بيا، «ويکتوريا». بيا بريم

391
00:33:16,458 --> 00:33:19,208
بذار اين دفعه يه چيزي رو
.به عنوان يه مادر بهت بگم

392
00:33:19,875 --> 00:33:23,541
تو اشتباه کردي که زندگيت توي تايلند
.رو ول کردي تا طلاهاي کشور رو بدزدي

393
00:33:24,125 --> 00:33:25,208
ميدوني چرا؟

394
00:33:25,708 --> 00:33:29,541
چون در نهايت ، چيزي که دلت
.براش تنگ ميشه هيجان يه مجرم بودن نيست

395
00:33:30,083 --> 00:33:31,708
.آسايش خانواده‌ـست

396
00:33:33,750 --> 00:33:34,916
.فقط بهش فکر کن

397
00:33:48,208 --> 00:33:51,416
.ببين. اين«اميليو» پسر بزرگمه
.اون تو ونزوئلا زندگي ميکنه

398
00:33:52,416 --> 00:33:55,375
.اين يکي «جوليان». اون توي شهر مکزيکو زندگي ميکنه
.«اون بهم ميگه «گوعِي

399
00:33:56,916 --> 00:34:00,500
هانا»، ويالون ميزنه. خيلي خوشگله »
.توي فنلاند زندگي ميکنه

400
00:34:01,083 --> 00:34:03,166
.اين «دريزن»ـه توي مونتنگرو زندگي ميکنه

401
00:34:03,250 --> 00:34:07,291
وقتي که بهش زنگ زدم تا تولدش رو تبريک بگم
"اون بهم گفت "ممنون آقا

402
00:34:07,375 --> 00:34:10,458
.اين يکي «ايوانا» ـست
.اون يکم عصبيه ولي يه هنرمنده

403
00:34:10,541 --> 00:34:14,125
...يه دختر بلوند، يه پسر سياه، و يه مو قرمز

404
00:34:14,208 --> 00:34:16,833
دلم ميخواست بگم که اونا
.به پدر مادراشون رفتند

405
00:34:16,916 --> 00:34:19,500
.ولي فکر کنم فقط به مادرشون رفته باشند

406
00:34:22,583 --> 00:34:23,708
.سر کارگر داره مياد

407
00:34:42,166 --> 00:34:44,541
ما اين پمپ گرون‌قيمت رو دستکاري کرديم

408
00:34:44,625 --> 00:34:46,416
.تا از اينجا خارجش کنيم

409
00:34:46,500 --> 00:34:49,083
.بهش بگو که ما قراره اينو ازش بدزديم

410
00:35:00,916 --> 00:35:04,791
بهش بگو که ما اين آقاي
.محترم رو هم با خودمون ميبريم

411
00:35:04,875 --> 00:35:09,250
اون وقت زيادي رو اين پايين تنها زير آب ميگذرونه
،و ترکيبي از اکسيژن و هليوم تنفس ميکنه

412
00:35:09,333 --> 00:35:11,583
که متوجه نشده که کيف پولش پر شده

413
00:35:11,666 --> 00:35:14,208
.از عکس هاي 7 خانواده‌اي که در واقع نداره

414
00:35:14,291 --> 00:35:17,750
بچه هاش اونو «گوعِي» و «آقا» صدا ميزنن
چون هيچکس به يه غريبه نميگه پدر

415
00:35:17,833 --> 00:35:20,041
براي همينه که اون ميخواد توي سرقت باشه

416
00:35:20,125 --> 00:35:23,541
تا بفهمه که ميتونه خانواده‌اي داشته باشه
.که فقط توي عکس نباشند

417
00:35:24,291 --> 00:35:27,000
راستي به سرکارگر بگو
که ما 50 درصدش رو پيش از کار ميگيريم

418
00:35:27,083 --> 00:35:30,750
اون بايد بهمون پول بده تا
.ازش دزدي کنيم. ترجمه کن آقا

419
00:35:49,750 --> 00:35:52,541
.اين يارو عاليه
.ازش بپرس خواهر نداره

420
00:36:33,791 --> 00:36:36,625
.کوله پشتي روي تسمه نقاله‌ست
.از اون طرفي برو تکون بخور

421
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
.حرکت کن

422
00:37:03,333 --> 00:37:05,541
شکستگي باز دوطرفه
در استخوان کوتاه و بلند ساعد

423
00:37:06,041 --> 00:37:09,208
گلوله توي قسمت پاييني پاست
.زخم خروجي نداره

424
00:37:09,291 --> 00:37:12,041
.و باعث خونريزي توي بدنش شده

425
00:37:12,125 --> 00:37:14,041
.خدمت شماس، دکتر

426
00:37:14,625 --> 00:37:16,750
اين هم نفر بعديه که
.تو قراره عملش کني

427
00:37:18,041 --> 00:37:19,166
.پام خرد شده

428
00:37:19,250 --> 00:37:22,583
.شکستگي استخوان ران و کشکک

429
00:37:23,083 --> 00:37:26,708
.احتمالا درشت‌ني و نازک‌ني هم خرد شدند

430
00:37:26,791 --> 00:37:28,375
.با پيچ خوردگي استخوان ران

431
00:37:29,125 --> 00:37:33,500
.با پارگي احتمالي، ولي خيلي بزرگ نيست
.ما با فشار دادن خونريزي رو کنترل کرديم

432
00:37:33,583 --> 00:37:35,125
.اينجا شبيه قصابيه

433
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
،دکتر يه جوري جراحي کن
.فکر کن تو يه قصابي و الان يه گاو جلوته

434
00:37:39,250 --> 00:37:40,291
.ولي اون اول بايد جراحي بشه

435
00:37:48,000 --> 00:37:49,541
.سرهنگ يه اتفاقي داره ميوفته

436
00:37:50,541 --> 00:37:55,083
.اونا دارن از بانک اطلاعات ميفرستن
.اين يه ويديو زنده‌ست، دارن به صورت زنده پخش ميکنن

437
00:37:55,166 --> 00:37:56,708
.هرجور شده مسدودش کن

438
00:37:57,208 --> 00:37:59,583
نميتونم. يه سيگنال رو که مسدود ميکنم
.صدتاي ديگه مياد

439
00:38:01,750 --> 00:38:03,833
.پس من ميخوام ببينمش
.بذارش رو صفحه

440
00:38:04,791 --> 00:38:08,750
ما داريم اين کليپ رو ضبط ميکنيم
.تا اطلاعات مهمي رو‌ به اشتراک بزاريم

441
00:38:09,333 --> 00:38:12,000
امروز توي بانک اسپانيا

442
00:38:12,083 --> 00:38:13,916
.هفت نفر مُردن

443
00:38:15,333 --> 00:38:18,291
،«شيش تا سرباز به اضافه «سيلن‌ اوليويه‌را

444
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
.يا همون توکيو

445
00:38:22,916 --> 00:38:24,916
،چند سال پيش

446
00:38:25,416 --> 00:38:29,166
فکرميکردم توکيو از اون دسته آدم‌هايي‌ـه

447
00:38:29,250 --> 00:38:32,375
که وقتي باعث ايجاد درد ميشن
.روش فکر نميکنه و احساس پشيموني نميکنه

448
00:38:32,458 --> 00:38:35,625
،فکر ميکردم يه قاتله
.که هيچ‌ احساسي‌نداره

449
00:38:35,708 --> 00:38:37,583
. بعدش، فرصت شد بشناسمش

450
00:38:42,375 --> 00:38:44,666
.يه بار بهش سيلي زدم

451
00:38:46,416 --> 00:38:48,250
...توي يه ساحل بوديم و

452
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
بهم اعتماد نداشت

453
00:38:52,041 --> 00:38:53,833
و با خودم فکر کردم که نقشه‌ـش

454
00:38:54,625 --> 00:38:56,416
«واسه نجات دادن «آنيبال‌کورتز

455
00:38:58,083 --> 00:39:00,708
صرفا ناشي از هوس‌بازي
يه پتياره لوس و پر اَداست

456
00:39:01,208 --> 00:39:02,500
.که داره احساس گناه ميکنه

457
00:39:08,166 --> 00:39:09,458
بعدش فهميدم

458
00:39:11,041 --> 00:39:12,708
.که اينکارو از رو عشق داشته انجام ميداده

459
00:39:19,125 --> 00:39:21,083
خيلي آدماي کمي توي دنيا هستن

460
00:39:21,166 --> 00:39:25,833
که قابليت قدعلم کردن دربرابر شرايط مرگ‌آور
.و سخت، رو واسه نجات‌دادن کسي داشته‌باشن

461
00:39:25,916 --> 00:39:26,958
من امروز، ميدونم

462
00:39:27,958 --> 00:39:29,291
.که شکست خورديم

463
00:39:30,750 --> 00:39:33,791
و من بابت مردن اين افراد
.آزرده خاطرم و درد‌ميکشم

464
00:39:33,875 --> 00:39:36,916
،من به نمايندگي از هممون
ازتون طلب بخشش ميکنم

465
00:39:37,500 --> 00:39:40,833
که يه ماموريت نجات

466
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
.تبديل به يه جنگ با تلفات شد

467
00:39:45,875 --> 00:39:46,833
،از امروز به بعد

468
00:39:48,083 --> 00:39:50,458
ما افراد مناسبي نيستيم که بخواين
،ازمون پيروي کنين

469
00:39:51,333 --> 00:39:52,291
،خوشحالي کنيد

470
00:39:54,000 --> 00:39:55,583
.دست بزنيد

471
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
.ما از اينجا امکان نداره خارج بشيم

472
00:40:04,416 --> 00:40:07,375
پس از تموم کسايي که بهمون
،هميشه باور داشتن

473
00:40:07,458 --> 00:40:10,500
و مردمي که توي "جنبش‌سرخ" بزرگ
جلو در بانک ازمون حمايت‌ميکنن

474
00:40:12,250 --> 00:40:13,916
.درخواست ميکنيم، که برن خونه‌هاشون

475
00:40:20,000 --> 00:40:26,166
!ما از اينجا نميريم

476
00:40:26,750 --> 00:40:30,375
!ما از اينجا نميريم

477
00:40:57,833 --> 00:41:02,000
!ما از اينجا نميريم

478
00:41:02,083 --> 00:41:05,250
!ما از اينجا نميريم

479
00:41:09,041 --> 00:41:13,333
اون زنيکه‌جنده علنا کونمون گذاشت! هميشه اوني
.که اول حرف ميزنه، مردم فک ميکنن حقيقتو ميگه

480
00:41:13,416 --> 00:41:16,166
،اگه الان برداشت خودمون از واقعيت رو بگيم

481
00:41:16,250 --> 00:41:18,000
.هيچ ارزشي نداره ديگه

482
00:41:18,083 --> 00:41:22,041
اون زنيکه با اشکاي‌تمساحش
علنا کارو برامون سخت کرد

483
00:41:22,625 --> 00:41:24,166
.با يه تفاوت کوچيک البته

484
00:41:26,708 --> 00:41:28,458
.احساساتش واقعي‌ـن

485
00:41:38,208 --> 00:41:39,583
کونسولو، چيشده؟

486
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
جراح بهم گفت که

487
00:42:08,583 --> 00:42:09,750
آرتورو» زنده‌ـس»

488
00:42:11,041 --> 00:42:11,875
.عاليه

489
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
.ديگه داشتم دق ميکردم

490
00:42:30,833 --> 00:42:32,458
.ديگه نميتونستم تحمل کنم

491
00:42:33,625 --> 00:42:35,000
.اما من اينجام، برگشتم

492
00:42:36,250 --> 00:42:37,875
...نميدونم کجا -
.صبرکن -

493
00:42:37,958 --> 00:42:38,833
.باشه

494
00:42:46,125 --> 00:42:47,916
،يکم پيش، طبقه بالا

495
00:42:49,291 --> 00:42:50,875
.تقريبا داشتي ميمردي

496
00:42:53,666 --> 00:42:59,333
و حتي نميتونم تصور کنم که زندگي کردن
. «بدون تو چه شکليه، «دنور

497
00:42:59,416 --> 00:43:00,333
.نميتونم

498
00:43:01,208 --> 00:43:03,583
.انگار يه تلنگر بود

499
00:43:08,833 --> 00:43:09,916
.و نميدونم

500
00:43:10,708 --> 00:43:13,166
...نميدونم از اينجا زنده ميريم بيرون يا نه

501
00:43:15,958 --> 00:43:19,958
،اما اگه قراره اتفاقي واسمون بيفته، دنور
،نميخوام قبلش از همديگه عصباني بوده‌باشيم

502
00:43:20,625 --> 00:43:23,291
،يا ازهم دور، يا به هم شک داشته باشيم
.چون من هيچ شکي ندارم

503
00:43:25,458 --> 00:43:26,458
<font color="red">.عاشقتم</font>

504
00:43:28,208 --> 00:43:29,541
<font color="red">.منم يه‌عالمه عاشقتم</font>

505
00:43:30,250 --> 00:43:31,208
.نميدونم

506
00:43:34,125 --> 00:43:36,666
.اين هميشه از همه‌چيز مهمتره

507
00:43:45,833 --> 00:43:46,750
...به علاوه

508
00:43:48,916 --> 00:43:52,875
ما همين الانشم ميدونيم که ميشه
،توي طول سرقت عاشقي کرد

509
00:43:54,208 --> 00:43:55,750
من‌خودم توي‌يه سرقت، عاشق‌شدم ديگه

510
00:44:21,291 --> 00:44:22,208
کونسولو؟

511
00:44:24,875 --> 00:44:26,083
.کونسولو، منم

512
00:44:41,958 --> 00:44:42,958
کونسولو؟

513
00:44:55,166 --> 00:44:56,541
.منتظرت بوديم

514
00:44:57,291 --> 00:44:59,250
.عاشق خونتون‌ـم

515
00:45:00,083 --> 00:45:01,125
حالت خوبه؟

516
00:45:03,250 --> 00:45:05,833
اينجا چه‌گهي داري ميخوري؟ -
.فحش، بي فحش -

517
00:45:05,916 --> 00:45:10,083
.توي اين سن، روانشون مثل اسفنج نرم‌ـه
.نميخوام کاري‌بکني که ضربه‌روحي‌رواني ببينه

518
00:45:10,166 --> 00:45:12,833
.پس حس‌خوب بده، لبخند بزن

519
00:45:12,916 --> 00:45:15,625
يه مو از سر زنم کم بشه، ميکشمت

520
00:45:15,708 --> 00:45:17,458
واقعا داري تهديدم ميکني؟

521
00:45:17,541 --> 00:45:19,958
کسي که نيروي کمکي نفرستاد توي‌بانک

522
00:45:20,041 --> 00:45:22,708
چون «پروفسور» ازش آتو داشت
داره منو تهديد ميکنه؟

523
00:45:22,791 --> 00:45:25,958
.نميدونم اين دروغ مضحک رو از کجا شنيدي

524
00:45:26,041 --> 00:45:28,291
،خودم اونجا توي مقرـش بودم

525
00:45:28,375 --> 00:45:32,000
داشتم بهش گوش ميدادم وقتي داشت
.بابت چندتا صداي‌ضبط شده، ازت اخاذي‌ميکرد

526
00:45:32,083 --> 00:45:34,416
.بهتره در اينباره خصوصي صحبت کنيم

527
00:45:34,500 --> 00:45:37,916
مطمئنم زنت خودش ميدونه
.که چه آدم بي عرضه‌ـي هستي

528
00:45:39,708 --> 00:45:40,625
.خيلي‌خب

529
00:45:42,208 --> 00:45:43,791
پروفسور» کجاست؟»

530
00:45:47,541 --> 00:45:48,583
!پشمات بريزه

531
00:45:50,458 --> 00:45:52,791
چي تَنِته، سرهنگ؟

532
00:45:54,166 --> 00:45:55,458
.گروگان من‌ـه

533
00:45:57,000 --> 00:45:59,791
ميتونم يه روبان قرمز روش ببندم
. و راحت تحويلت بدم

534
00:46:17,125 --> 00:46:18,208
چي ميخواي؟

535
00:46:20,958 --> 00:46:22,375
.دهن نجستو ببند

536
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
.تموم دروغايي که به من نسبت دادي رو پس بگير

537
00:46:42,375 --> 00:46:45,541
از موقعيتت استعفا بده،کنار بکش
.و مسئوليت کامل رو به عهده بگير

538
00:46:45,625 --> 00:46:46,541
.وظيفت‌ـه

539
00:46:48,708 --> 00:46:52,041
.بعدش پروفسور رو بهشون تحويل ميدي

540
00:46:52,791 --> 00:46:53,666
.مثل يه قهرمان

541
00:46:59,625 --> 00:47:02,500
.به احترام خدماتت براي اين کشور

542
00:47:06,166 --> 00:47:08,958
اگه نخوام اينکارو بکنم چي؟

543
00:47:13,250 --> 00:47:15,666
،اگه نخواي اينکارو بکني
. مثل «راکل‌موريو» ميشم

544
00:47:15,750 --> 00:47:18,833
،جبهه‌ـم رو عوض ميکنم
،با اون همه اطلاعاتي که دارم

545
00:47:18,916 --> 00:47:21,208
و با وجود اون همه مشروب «کايپيرينها» که
. با پروفسور خوردم، چه شود

546
00:47:35,083 --> 00:47:38,458
فرض کنيم، پروفسور رو گروگان داري
،و به من تحويلش ميدي، که شک دارم

547
00:47:38,541 --> 00:47:41,375
فکر کردي ميام خودم رو مجرم ميکنم
و ميندازم زندان

548
00:47:41,458 --> 00:47:43,708
تا اين يارو به هدفش نرسه؟

549
00:47:44,208 --> 00:47:45,166
.امکان نداره

550
00:47:45,250 --> 00:47:47,583
جفتمون بهتره آزاد باشيم
تا اينکه تو زندان باشيم

551
00:47:47,666 --> 00:47:51,208
.اصن جهنم‌الضرر، داره از پروفسور خوشم مياد
.کنايه وار گفتم عزيزم

552
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
.دو راهي اصلي اينه

553
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
يا همين الان بهم شليک ميکني

554
00:47:57,958 --> 00:48:01,000
و تا وقتي که تخماي پسرت چروکيده ميشه
، ميوفتي تو هلفدوني

555
00:48:01,083 --> 00:48:03,083
. بچه‌ـم دختره، کوني

556
00:48:03,166 --> 00:48:05,875
يا تفنگت رو بهم بده تا شايد
. تو مجازاتت تخفيف قائل شدم

557
00:48:05,958 --> 00:48:10,125
چون دقيقا 3 دقيقه پيش، «آژير ‌پنيک» رو زدم
(يک وسيله الکترونيکي است که براي کمک به هشدار به شخصي در شرايط اضطراري که تهديدي براي اشخاص يا اموال وجود دارد طراحي شده است)

558
00:48:10,208 --> 00:48:13,416
الاناست که پليس از اون در بياد تو

559
00:48:41,625 --> 00:48:42,875
. خيابان سوم «لوپز ده‌ گوراز» ـ

560
00:48:44,375 --> 00:48:45,250
لوپز ده گوراز

561
00:48:45,333 --> 00:48:46,250
.تامايو

562
00:49:17,916 --> 00:49:18,791
کيه؟

563
00:49:18,875 --> 00:49:22,416
عصرتون بخير، يه نامه‌ اداري
،واسه واحد 5 آوردم

564
00:49:22,500 --> 00:49:25,333
ممکنه درو واسم بازکنين
تا نامه رو بدم؟

565
00:49:35,833 --> 00:49:36,875
.بريم

566
00:49:39,666 --> 00:49:40,875
.بريم

567
00:49:45,625 --> 00:49:47,625
!بريم -
!بريم -

568
00:49:58,750 --> 00:50:00,166
!بريم -
!بريم -

569
00:50:02,250 --> 00:50:05,500
. بهت که گفته بودم کسخل
.حالا هيچ چاره‌ـي جز اعتماد بهم نداري

570
00:50:07,208 --> 00:50:09,208
! بريم، سريعتر -
کيه؟ -

571
00:50:09,291 --> 00:50:11,333
ميشه درو باز کنين نامه رو بهتون بدم؟

572
00:50:11,416 --> 00:50:12,375
.حتما

573
00:50:12,399 --> 00:50:25,399
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
