WEBVTT

00:00.110 --> 00:20.033
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:32.333 --> 00:33.500
!رنه

00:37.541 --> 00:39.333
!رنه

00:47.875 --> 00:49.125
!نه

01:05.750 --> 01:07.333
!رنه

01:31.916 --> 01:34.458
پس از تلاشی برای سرقت از یک بانک

01:34.541 --> 01:36.458
در شرق مادرید، سه تن کشته شدند

01:36.541 --> 01:37.916
،بر اساس گزارش‌های اولیه

01:38.000 --> 01:40.541
دست کم یکی از سارقین موفق به فرار شده

01:40.625 --> 01:45.583
شاهدین عینی مظنون را
زنی 25 الی 30 ساله توصیف کرده‌اند

01:45.666 --> 01:47.583
!سرجیو، بیا اینو ببین

01:47.666 --> 01:49.546
علی‌رغم حضور گستردۀ نیروهای پلیس...

01:50.541 --> 01:52.791
دو تن از قربانیان، مأمور حراست بانک بوده‌اند

01:52.875 --> 01:54.833
،یکی از سارقین، مَردی 30 ساله

01:54.916 --> 01:59.250
،که هویت وی همچنان در هاله‌ای از ابهام است
نیز گویا فوت شده است

01:59.333 --> 02:01.666
پلیس به دنبال زن جوانی است که فرار کرده

02:01.750 --> 02:05.625
،و تأیید کرده‌اند که او دارای قدی متوسط
موی مشکی و لاغر اندام است

02:05.708 --> 02:07.708
مأمورین ایالتی و نیروهای پلیس

02:07.791 --> 02:11.666
تمامی بزرگراه‌های مادرید را مسدود کرده‌اند

02:11.750 --> 02:14.833
و هشدار داده‌اند که مظنون مسلح و خطرناک می‌باشد

02:22.875 --> 02:26.666
باید این دختره رو پیدا کنیم
دقیقاً به همچین استعدادی نیاز داریم

02:26.750 --> 02:27.833
مطمئنم

02:28.750 --> 02:30.708
اون الان تحت تعقیب‌ترین شخص تو مادریده

02:30.791 --> 02:33.375
فکر نکنم استفاده از همچین آدمی
الان عاقلانه باشه

02:38.083 --> 02:40.859
چهار نفر مسلح بودن
سه نفر کشته شدن، یکی‌شون زنده مونده

02:40.945 --> 02:42.583
دیگه چی می‌خوای؟ مشخصـه

02:42.666 --> 02:44.291
این دختر جون‌سختـه

02:44.875 --> 02:46.541
و حالا آدمکش هم شده

02:48.958 --> 02:50.471
اون سرقت هم کثافت‌کاری بود

03:03.083 --> 03:06.708
مثل مرد عنکبوتی از سقف
آویزون شده بود. کی همچین کاری می‌کنه؟

03:18.166 --> 03:20.726
به‌جای اینکه اون دوتا مأمور رو
،دست‌وپا بسته تو پارکینگ ول کنه

03:20.750 --> 03:22.208
با ماشین گشت باهاشون رفت

03:22.291 --> 03:24.541
و با آژیر روشن
از کل ایست‌بارزسی‌ها رد شد

03:24.625 --> 03:28.041
،مثل ملکه‌ها از اونجا زد بیرون
سوار بر مأمورای پلیس

03:28.750 --> 03:31.708
هنرمنده یا نه؟

03:37.125 --> 03:38.125
ببین، سرجیو

03:38.833 --> 03:40.208
،من تازه از زندان آزاد شدم

03:40.791 --> 03:44.094
و بهت اطمینان میدم که
اون‌تو فقط یه مشت الدنگ پیدا می‌شه

03:44.666 --> 03:48.791
آدمایی که رسماً مغزشون پوکـه، خب؟
چس‌مثقال استعداد ندارن

03:49.833 --> 03:51.083
این چیزی که الان دیدیم

03:52.125 --> 03:53.125
منحصربه‌فرده

03:54.291 --> 03:55.750
این‌جور آدمـا راحت گیر نمیان

03:56.500 --> 03:57.500
شاید

03:58.500 --> 04:02.416
.شاید استعداد داشته باشه
اصلاً داره. ولی خیلی خطرناکـه

04:03.000 --> 04:04.708
آفرین، برای همین میگم

04:07.125 --> 04:09.422
اصلاً بهتر، چون چیزی برای از دست دادن نداره

04:09.666 --> 04:11.500
ما هم به همین احتیاج داریم

04:11.583 --> 04:13.708
در حضور گستردۀ نیروهای پلیس...

04:13.791 --> 04:16.541
،در همان حین
یک ماشین گشت پلیس ناپدید شد

04:16.625 --> 04:18.726
که احتمالاً به فرار متهم از دستِ

04:18.751 --> 04:20.583
مأمورین سر صحنۀ جرم، مربوط می‌شه

04:20.666 --> 04:24.125
پلیس به دنبال دختر خانمی است
که از بانک فرار کرده است

04:24.208 --> 04:25.541
...پس از سرقتی ناموفق

04:25.625 --> 04:29.083
،اگه تا 72 ساعت دیگه پلیس پیداش نکرد
می‌ریم دنبالش

04:29.166 --> 04:32.416
اما اطلاع داشته باشید که وی دارای
قدی متوسط، موی مشکی و لاغر اندام است

04:32.500 --> 04:34.291
من میرم کتابخونه -
باشه -

04:35.625 --> 04:38.125
از «سن اونفوره» یه کیلو شیرینی بگیر

04:43.083 --> 04:44.666
«سیلنه اولیویرا»

04:46.000 --> 04:47.958
در ابتدای این داستان اسمم این بود

04:51.666 --> 04:54.125
اون موقع‌ها که هنوز فکر می‌کردم
،می‌تونم از دردهام فرار کنم

04:54.208 --> 04:55.607
و همین‌طور از پلیس‌ها

04:59.291 --> 05:00.416
،بدو

05:01.291 --> 05:02.458
چشماتـو ببند

05:03.291 --> 05:04.291
و تحمل کن

05:13.875 --> 05:16.458
ولی بالأخره، زمانی می‌رسه
که وایمیستی

05:17.875 --> 05:20.599
و تمام اون دردها رو سرت خراب می‌شن

05:24.083 --> 05:27.125
و حس می‌کنی هیچ‌جوره نمی‌تونی
خودتـو ازش رها کنی

05:36.000 --> 05:37.625
،من ده روز در خفاء بودم

05:38.458 --> 05:42.000
و تک‌تک لحظاتم با رنه
رو تو ذهنم مرور می‌کردم

05:45.583 --> 05:48.625
و به یاد اون حرفش میفتادم
که می‌گفت نمی‌خواد بانک بزنه

05:49.791 --> 05:52.541
و بااینحال تصمیم گرفتیم اون‌کارو بکنیم

05:53.916 --> 05:57.750
و همین‌طور شد که.. دردم شدیدتر شد

06:04.333 --> 06:06.125
غمم هم همین‌طور

06:06.833 --> 06:08.625
به‌خاطر اینکه اونو ول کردم به امون خدا

06:08.708 --> 06:11.497
،کفِ اون خیابون سرد
مثل موش آب‌کشیده

06:12.541 --> 06:14.125
البته که اون چیزی حس نمی‌کرد

06:18.166 --> 06:20.583
می‌دونستم که باید
سریع‌تر از همیشه فرار کنم

06:22.750 --> 06:24.703
تا دستِ غم‌واندوه بهم نرسه

06:27.625 --> 06:28.833
و اصلاً واینستادم

06:28.916 --> 06:31.208
،حتی وقتی به اون بن‌بست رسیدم

06:31.291 --> 06:34.564
با یه ارتش بیخ گوش‌مون
که کمر به کشتن‌مون بسته بودن

06:35.166 --> 06:36.666
،توی اون لحظه

06:37.833 --> 06:40.458
عمراً حاضر نبودم اسلحه‌مـو بذارم زمین
و کارو براشون آسون کنم

06:40.541 --> 06:42.250
!پناه بگیرید

06:45.375 --> 06:46.458
!شلیک کنید

06:49.625 --> 06:51.666
!افتادیم تو تلۀ موش

06:51.750 --> 06:55.041
باید یه‌جوری راه درو مسدود کنیم -
دقیقاً چطوری همچین گوهی بخوریم؟ -

06:57.000 --> 06:58.208
!پیشخون

07:01.250 --> 07:02.875
!توکیو، ما رو پوشش بده

07:07.625 --> 07:08.791
!آتش

07:24.583 --> 07:26.250
!آرتچه، اون درو از جا بِکن

07:27.333 --> 07:28.573
!زودباش

07:40.750 --> 07:43.333
!دهنتو ساییدم

07:46.875 --> 07:49.166
باید اینو بلند کنیم، خب؟
!هی

07:51.500 --> 07:52.708
سه

07:53.750 --> 07:55.000
دو

07:55.083 --> 07:56.583
!یک. یالا

07:59.666 --> 08:00.708
!توکیو

08:01.958 --> 08:03.375
!توکیو

08:03.458 --> 08:04.458
!حله

08:11.458 --> 08:13.375
!نارنجکـه

08:22.541 --> 08:24.208
!هل بده

08:35.291 --> 08:38.583
!هی، شماهایی که تو آشپزخونه‌اید

08:38.666 --> 08:43.333
!دفعۀ بعدی، یه‌کم پنیر هم بدین

09:46.541 --> 09:50.000
«لیسبون، پرتغال»
[ چهار سال پیش از روز بارش باران پول ]

09:50.083 --> 09:53.833
وقتی بچه بودم و تعطیلات تابستون
تموم می‌شد، پیش خودم می‌گفتم

09:54.333 --> 09:57.583
یه روز بزرگ می‌شم و دیگه»
«مجبور نیستم پا تو مدرسه بذارم

09:59.958 --> 10:01.625
حالا دیگه مجبور نیستم برگردم مدرسه

10:02.125 --> 10:03.958
باید برگردم یه‌جای تخمی‌تر

10:09.958 --> 10:11.750
چرا نمی‌شه همین‌جا بمونیم؟

10:12.833 --> 10:14.666
چون تعطیلات باید تموم شه، عشقم

10:17.000 --> 10:19.958
می‌دونی، دیدنِ تو توی محله‌مون
همون‌قدر بهم حال میده

10:20.666 --> 10:23.750
من همیشه وقتی می‌ریم
تو خیابون‌های مادرید قدم می‌زنیم

10:23.833 --> 10:26.541
و یه آبجوی خنک هم می‌خوریم
عشق می‌کنم

10:26.625 --> 10:28.875
والا انگار آقازاده‌ایم

10:28.958 --> 10:31.375
ما صبح تا شب سگ‌دو می‌زنیم

10:32.333 --> 10:34.750
که فقط بخاری‌مون روشن بمونه

10:35.750 --> 10:39.416
تو که هر روز با جابه‌جا کردنِ
اون کپسول‌های گاز کمرتـو داغون می‌کنی

10:39.500 --> 10:40.541
آره

10:40.625 --> 10:43.791
منم که همه‌ش دنبال یه کار تخمیِ دیگه‌ام

10:45.666 --> 10:47.333
می‌خوام همه‌ی وقتمـو با تو خوش بگذرونم

10:53.208 --> 10:55.791
در این صورت، باید سرقت بزرگ‌تری بکنیم

10:56.833 --> 10:59.291
چون تو پول نمی‌خوای
که فقط یه‌سری چیز بخری

11:00.666 --> 11:02.375
پول می‌خوای که آزاد بشی

11:02.458 --> 11:04.000
آزادی هم گرونـه

11:04.875 --> 11:06.125
آره همینو می‌خوام

11:08.000 --> 11:09.041
آزادیِ دوتامون

11:11.250 --> 11:12.833
چرا باید به کمتر راضی بشیم؟

11:14.916 --> 11:17.291
،اگه دزدی نکنیم
زندگی‌مونـو ازمون می‌دزدن

11:22.166 --> 11:23.166
نظرت چیه؟

11:25.458 --> 11:28.000
نظرم اینه که می‌خوام
دور دنیا رو با تو بگردم

11:30.208 --> 11:33.041
و می‌خوام تو یه جزیرۀ متروک ببینمت

11:33.125 --> 11:35.125
...وسط ناکجاآباد

11:35.208 --> 11:38.708
..با دو پیک موهیتو تو دستات

11:38.791 --> 11:41.375
«که میگی: «لامصب من چه‌قدر خوش‌شانسم

11:42.083 --> 11:44.625
...پس اگه انقدر شانس‌مون خوبه، باید

11:45.125 --> 11:46.625
ازش بهره ببریم دیگه، نه؟

11:48.958 --> 11:49.958
یه شهر بگو

11:52.000 --> 11:53.166
یه‌جای دور

11:53.958 --> 11:55.500
قول میدم ببرمت همون‌جا

11:56.833 --> 11:57.833
«توکیو»

12:00.916 --> 12:02.541
ژاپن قراره پشماش بریزه

12:04.708 --> 12:06.188
بار اولی که توکیو رو انتخاب کردم

12:06.250 --> 12:09.666
برای این بود که با رنه بریم
به دورترین شهری که به ذهنم می‌رسید

12:11.083 --> 12:15.000
شادترین دوران زندگیم زمانی بود که
تو شهرهای جدید ماجراجویی می‌کردیم

12:17.208 --> 12:18.416
سنت آنتونی

12:21.250 --> 12:25.257
و بار آخری که توکیو رو انتخاب کردم
برای این بود که زندگی‌مـو از این‌رو به اون‌رو کنم

12:40.375 --> 12:42.500
فِر پیشخون رو سنگر کردن

12:50.625 --> 12:52.416
..زاویۀ خوبی برای تیراندازی دارن

12:56.416 --> 12:57.708
با نشونه‌گیریِ خوب

13:01.583 --> 13:03.458
کانیزو، ساگاستا ـم

13:04.125 --> 13:05.291
اونا تو آشپزخونه‌ان

13:05.375 --> 13:07.375
یه زاویه‌ای پیدا کنید
از بیرون بهشون شلیک کنید

13:14.000 --> 13:15.791
واحد تک‌تیرانداز مستقر شد

13:16.875 --> 13:20.250
،بیاین نارنجک بندازیم
سنگرشون منفجر شه و بعد حمله کنیم

13:20.333 --> 13:21.333
!لفتش ندیم

13:21.416 --> 13:23.958
هر کی وارد این راهرو بشه، مُرده

13:24.041 --> 13:26.250
تازه‌شم، نارنجک به هیچ دردی نمی‌خوره

13:26.833 --> 13:29.625
اون فِر جنسش چدن‌ـه
و مطمئنم که تکون نمی‌خوره

13:29.708 --> 13:30.708
خب پیشنهادت چیه؟

13:31.208 --> 13:33.750
اینجا منتظر بمونیم تا بالأخره
دستشویی‌شون بگیره؟

13:37.291 --> 13:39.541
یه سوراخ تو اون دیوار ایجاد می‌کنیم

13:40.541 --> 13:44.333
یه راه باز می‌کنیم و از انباری می‌ریم تو

13:44.416 --> 13:46.875
این حداقل ده دقیقه زمان می‌بره

13:46.958 --> 13:48.708
و تنها برتریِ ما زمانـه

13:48.791 --> 13:51.925
باید همین‌الان حمله کنیم
تا از موزه فرار نکردن بیان محاصره‌مون کنن

13:51.950 --> 13:53.075
نه‌خیر

13:57.500 --> 13:59.833
!بیشتر هل بده، لعنتی. یالا

14:03.458 --> 14:04.791
!حل شد

14:06.458 --> 14:07.458
خیله‌خب

14:08.041 --> 14:09.750
ریو، می‌تونی اینو هک کنی یا نه؟

14:09.833 --> 14:11.375
آره، الان شروع می‌کنم

14:11.958 --> 14:14.416
حداقل سی دقیقه کار داره
و واقع‌گرایانه، یک ساعت

14:14.500 --> 14:15.500
یک ساعت؟

14:15.583 --> 14:17.125
چی؟ نه، خیلی زیاده

14:17.208 --> 14:19.333
الان به کارگرهای ریخته‌گری احتیاج داریم

14:23.958 --> 14:24.833
جعبۀ کمک‌های اولیه

14:24.916 --> 14:25.833
بوگوتا

14:25.916 --> 14:28.375
بریدن در چه‌قدر زمان می‌خواد؟

14:28.458 --> 14:31.125
،بیشتر از 11 دقیقه نمی‌شه
به شرطی که گاز کافی باشه

14:31.208 --> 14:33.541
.باید تصمیم بگیریم
موقع بُرش، سیستم قفل می‌کنه

14:34.125 --> 14:35.125
اینجا حبس می‌شیم

14:35.750 --> 14:38.208
بوگوتا، برو بالا پیش کارگرها

14:38.291 --> 14:39.125
اطاعت

14:39.208 --> 14:40.583
خودت از پسش بر میای؟ -
آره -

14:43.625 --> 14:46.000
یالا هلسینکی. یالا، تو می‌تونی

14:48.375 --> 14:49.375
خدایا

14:49.708 --> 14:52.458
توکیو، چه‌قدر می‌تونید موضع‌تون رو حفظ کنید؟

14:52.541 --> 14:53.916
هر چقدر دلت بخواد

14:54.000 --> 14:56.375
حفاری رو شروع کنید
کانالخاس، برو کمکش

15:00.333 --> 15:03.625
سرگرد، تو نمی‌دونی داری چه غلطی می‌کنی

15:03.708 --> 15:07.166
سروان، می‌دونی می‌خوایم چی‌کار کنیم؟

15:07.250 --> 15:10.416
همون کاری که الان بهت گفتم
و جنابعالی هم خفه‌خون می‌گیری

15:10.500 --> 15:13.208
چه‌خبره؟ -
دارن جر و بحث می‌کنن، پروفسور -

15:13.291 --> 15:16.500
رئیس‌شون می‌خواد دیوار رو سوراخ کنه
و از انباری وارد شه

15:16.583 --> 15:18.875
ولی گاندیا می‌خواد از راهرو حمله کنه

15:18.958 --> 15:22.583
گاندیا داره از دستور سرپیچی می‌کنه
توکیو، نقطه ضعف‌شون همینه

15:23.166 --> 15:25.291
تو می‌شناسیش، کاری ازت بر میاد؟ -
آره -

15:25.375 --> 15:26.375
پس انجامش بده

15:31.000 --> 15:32.666
سلام، گاندیا

15:33.250 --> 15:34.500
چطوری، عزیز دلم؟

15:36.333 --> 15:37.500
دلت برام تنگ نشده؟

15:40.916 --> 15:42.333
فقط آخر شب‌ها

15:42.416 --> 15:44.416
ولی به‌خاطر من برنگشتی، مگه نه؟

15:44.500 --> 15:47.166
برگشتی چون حس کردی خیانت کردی

15:47.958 --> 15:50.958
با یه بی‌سیم با سارقین متحد شدی

15:51.041 --> 15:54.453
،به سازمان اطلاعات دروغ گفتی
و به لطف این‌کارت، لیسبون وارد بانک شد

15:55.166 --> 15:56.458
واسه همین برگشتی

15:57.875 --> 16:01.208
چون تخم‌شـو نداری برگردی خونه

16:01.291 --> 16:04.250
و تو چشم همسر و پسرت خوانیتو نگاه کنی

16:04.333 --> 16:06.083
ببین چی میگم، موش کثیف

16:06.166 --> 16:09.125
من الان میام اونجا و اون دهن‌تـو
با آب و صابون می‌شورم

16:09.208 --> 16:11.016
اگه دوباره راجع‌به زن و بچه‌م زر زر کنی

16:11.113 --> 16:12.113
نه

16:13.250 --> 16:16.711
.قضیه از این قرار بوده
اونا تو تلویزیون دیدن که جون سالم به‌در بردی

16:16.958 --> 16:19.500
،مطمئنم که اشک ریختن
،همدیگه رو بغل کردن

16:20.083 --> 16:22.458
و با خودشون گفتن
برای شام خودتـو می‌رسونی خونه

16:23.609 --> 16:24.583
ولی نه

16:26.000 --> 16:27.833
بذار ببینم، اصلاً بهشون زنگ زدی؟

16:27.916 --> 16:28.916
معلومه که نه

16:29.333 --> 16:31.117
آخه می‌خواستی چی بگی بهشون؟

16:31.791 --> 16:34.208
،من یه زن بی‌دفاع رو کشتم»

16:34.291 --> 16:37.416
و بعد خودمـو تحویل دادم و به گروهم
«خیانت کردم چون آدم بزدلی هستم؟

16:37.500 --> 16:39.375
گاندیا، آروم باش

16:40.000 --> 16:42.666
سلام خوانیتو، پسرم. می‌دونی چیه؟»

16:43.458 --> 16:44.833
بابات یه بی‌ناموسـه

16:46.166 --> 16:49.541
چرا؟ چون ترجیح میدم برم خودمـو به کشتن بدم

16:49.625 --> 16:52.291
«تا بیام خونه برای تو لالایی بخونم

16:52.375 --> 16:54.833
داری چی‌کار می‌کنی؟ -
سروان، نه -

16:55.541 --> 16:56.833
می‌شنوی چی میگم، سروان؟

16:56.916 --> 16:58.000
...و به مامانت هم بگو»

16:58.083 --> 16:59.458
!دارم بهت دستور میدم، سروان

16:59.541 --> 17:02.166
همیشه دیر میام خونه که...»
«نخوام با اون بخوابم

17:02.250 --> 17:04.210
!با توئم، سروان

17:06.875 --> 17:07.916
!گاندیا

17:11.916 --> 17:13.000
!نارنجک

17:28.583 --> 17:30.000
!پناه بگیرین

17:40.875 --> 17:41.875
صدای چی بود؟

17:47.458 --> 17:50.166
ریو -
ریو، کجا میری؟ -

17:50.250 --> 17:51.250
!برگرد اینجا

17:51.333 --> 17:53.541
!بوگوتا، اینجا بهت نیاز داریم

17:54.041 --> 17:57.083
دو دقیقه، لیسبون
!گم‌شید کنار

17:57.166 --> 17:59.750
!به دیوار تکیه بدین
!یالا، زودباشین! تکون بخور

18:01.875 --> 18:03.208
طاقت بیار

18:04.375 --> 18:06.500
چیزی نیست، چیزی نیست

18:09.708 --> 18:12.041
برو بریم

18:12.125 --> 18:14.583
استکهلم، بخیه‌شـو زدی؟
صدامـو داری؟

18:14.666 --> 18:16.416
!دارم سعی‌مـو می‌کنم

18:17.083 --> 18:18.416
دارم تلاشمـو می‌کنم، خب؟

18:23.291 --> 18:25.875
رامیرو، حالت خوبه؟ -
بله قربان -

18:26.875 --> 18:28.708
هرناندو؟

18:32.000 --> 18:33.958
کانالخاس؟

18:39.708 --> 18:41.916
تورسیا و توسکو زخمی شدن، سرگرد

18:56.791 --> 18:57.875
تو کُشتیش

19:00.291 --> 19:01.875
!تو اونو کشتی

19:04.500 --> 19:06.250
یه کُشته داشتیم، پروفسور

19:10.166 --> 19:11.333
اتفاقی شد

19:16.083 --> 19:17.208
از این اتفاق‌ها زیاد میفته

19:17.291 --> 19:19.250
اینجا نه -
آرتچه -

19:19.333 --> 19:21.517
چه خبره؟ -
دارن دعوا می‌کنن -

19:21.541 --> 19:24.166
،این یه‌کم برامون زمان می‌خره
ولی فقط یه‌کم

19:24.250 --> 19:26.250
آرتچه، خونسردی خودتـو حفظ کن

19:26.333 --> 19:29.453
کانیزو هستم. بالای یکی از
پنجره‌های آشپزخونه تو تیررس‌مونـه

19:29.500 --> 19:32.500
،چیز خاصی دیده نمی‌شه
ولی یکی از انباری‌ها رو می‌بینیم

19:32.583 --> 19:34.500
تو موقعیت مستقر بشید -
اطاعت -

19:36.791 --> 19:37.791
آرتچه

19:47.708 --> 19:48.875
زدمش، نه؟

19:48.958 --> 19:51.375
زدم یا نه؟ -
خورد تو جلیقه‌ش -

19:51.875 --> 19:52.875
آفرین

19:53.458 --> 19:56.083
آرتچه! دوتا از اعضای تیمت زخمی شدن

19:56.166 --> 19:57.333
به اونا برس

19:58.750 --> 20:01.500
آرتچه! دارم بهت دستور میدم

20:08.750 --> 20:10.250
داری عالی پیش میری

20:11.416 --> 20:13.416
شاهدِ یه عاشقانۀ جدید هستیم؟

20:14.958 --> 20:19.166
زر نزنی نمیگن لالی، خب؟ خفه -
قبل‌تر چی.. اون قضیۀ پشت‌بوم؟ -

20:23.250 --> 20:26.750
می‌دونم که وقتی آدم ترسیده
حرفای الکی می‌پرونه

20:26.833 --> 20:27.833
طوری نیست

20:28.875 --> 20:30.625
نه نمی‌دونی. اون حرفا الکی نبود

20:30.708 --> 20:34.333
خب، فکر نکنم الان وقت خوبی
برای همچین صحبت‌هایی باشه

20:36.083 --> 20:39.541
ولی می‌دونی چیه؟
من خیلی‌وقت پیش تصمیم گرفتم راستگو بشم

20:39.625 --> 20:40.916
چه‌ت شده تو؟

20:41.000 --> 20:44.208
هیچی. فقط دارم حس‌مـو میگم
می‌خوام شیر فهم شی، دانی

20:44.291 --> 20:46.916
شیر فهمِ عنه؟
ناسلامتی وسط جنگیم هـا

20:47.000 --> 20:49.583
من با استکهلم‌ام، پس کاملاً شیرفهمیم

20:52.666 --> 20:54.500
واقعاً دوستش داری؟

20:57.041 --> 20:58.166
برو من پوشش میدم

21:15.208 --> 21:19.083
اگه یه‌بار دیگه از دستورم سرپیچی کنی
می‌نشونمت زمین و یه تیر تو سرت خالی می‌کنم

21:27.083 --> 21:29.642
جواب سؤالمـو ندادی -
آره دوستش دارم. مجنون‌شم -

21:29.666 --> 21:31.250
بی‌خیال بابا -
بی‌خیال یعنی چی؟ -

21:31.333 --> 21:36.083
من تو رو می‌شناسم. یعنی می‌دونم
علاقه‌ها و آرزوهات چی‌هان

21:36.166 --> 21:39.833
اون کلوب شبانه‌ای که می‌خواستی
راه بندازی، تریپلکس و خفن

21:39.916 --> 21:41.750
الان که پول کافی براش داری، نه؟

21:41.833 --> 21:46.500
آخه اندونزی از این دیسکوهای
رایج تو اسپانیا نداره، می‌دونی؟

21:46.583 --> 21:49.333
ولی بزن‌وبرقص؟ آره
من زیاد با استکهلم رقصیدم

21:49.416 --> 21:51.208
حتی.. توی خزانه

21:51.291 --> 21:54.208
خب، سالن هنرهای رزمی‌ت چی؟

21:54.291 --> 21:57.541
اندونزی از اونا که حتماً داره
...نمی‌شه بگی ندارن

21:57.625 --> 22:00.166
آره ولی تا آخر عمرم که نمی‌تونم
به ملت مشت بزنم

22:02.875 --> 22:04.041
می‌خواستم بزرگ شم

22:08.083 --> 22:09.208
یه‌چیزی رو بگو ببینم

22:10.291 --> 22:13.083
تو دو سالِ تمام توی اندونزی بودی

22:14.291 --> 22:17.000
تمام اون مدت، شک به دلت نیفتاد؟

22:17.083 --> 22:18.083
هیچ‌وقت

22:22.875 --> 22:25.833
...صبح‌ها که بیدار می‌شم و

22:25.916 --> 22:29.833
،کنارم استکهلم رو می‌بینم
...و نور آفتاب می‌خوره بهمون

22:30.458 --> 22:32.666
زندگیم.. عین پیام‌های بازرگانیـه

22:34.333 --> 22:36.083
پیام بازرگانی ادکلن

22:38.625 --> 22:39.625
اون تو نیستی

22:40.791 --> 22:41.916
اون زندگی تو نیست

22:43.625 --> 22:47.291
،زندگی متفاوتیـه
ولی بازم زندگی خودشـه

22:48.666 --> 22:50.166
همه‌مون زندگی‌های مختلف داریم

22:52.708 --> 22:55.625
فکر نکنم نیازی به این کارا باشه -
ساکت -

22:56.958 --> 22:58.000
راه برو

23:12.750 --> 23:13.750
کسی اینجا هست؟

23:14.812 --> 23:15.750
نه

23:20.500 --> 23:22.016
اینجا خونۀ مامان‌بزرگتـه؟

23:23.000 --> 23:25.958
خب.. یه‌جور پناهگاهـه

23:33.083 --> 23:34.083
اینا کی‌ان؟

23:34.458 --> 23:38.500
کسایی که شرایطی مشابه به تو دارن
...اونا

23:39.125 --> 23:41.875
‫اعضای احتمالی گروه هستن.
‫تو اولین عضومون هستی.

23:42.625 --> 23:43.625
‫عالیه

23:45.541 --> 23:48.083
‫اینطوری می‌تونم جلوت رو بگیرم که
‫خودت رو مسخرۀ خاص و عام نکنی

23:49.416 --> 23:52.166
‫آدمایی که سعی می‌کنن 2.4 میلیارد یورو بدزدن

23:53.333 --> 23:55.333
‫معمولاً آخرش یه گلوله می‌خوره وسط صورتشون

23:56.166 --> 23:57.458
‫پس اینقدر نگو می‌تونی

23:58.333 --> 24:00.791
‫وقتی فکر نکنی، گلوله می‌خوری

24:02.458 --> 24:05.083
‫وقتی صورتت رو نپوشونی و وارد بانک بشی...

24:05.666 --> 24:07.375
‫فکر نکرده عمل کنی.

24:07.458 --> 24:10.041
‫ولی من خیلی وقته توی فکر این سرقتم

24:10.125 --> 24:11.333
‫جدی؟ چند وقته؟

24:12.833 --> 24:13.958
‫20 سال

24:16.166 --> 24:18.208
‫من دارم آزادیت رو بهت پیشنهاد میدم

24:21.500 --> 24:22.791
‫همین الانشم آزادم

24:23.291 --> 24:26.041
‫می‌تونم همین الان از اون
‫در برم بیرون و ناپدید بشم

24:36.041 --> 24:37.416
‫پس برو

24:38.375 --> 24:39.500
‫قرار نیست بری،

24:39.583 --> 24:41.983
‫چون هیچکس یا هیچی اون بیرون
‫نداری که اون بیرون منتظرت باشه

24:42.916 --> 24:45.750
‫این کار رو نمی‌کنی، چون زندگیت
‫سر سرقت قبلی تموم شد

24:45.833 --> 24:47.541
‫من بهت عمر دوباره میدم

24:49.791 --> 24:50.625
‫یه زندگی دوباره

24:50.708 --> 24:51.916
‫اگر چه، اگه بخوای،

24:52.000 --> 24:54.791
‫می‌تونی توی خرابه‌های
‫خاطرات زندگی قبلی بمونی

24:55.833 --> 24:57.791
‫فکر می‌کنی چی از زندگی من می‌دونی؟

24:59.208 --> 25:00.791
‫یا کارایی که برای بدست آوردن آزادی کردم؟

25:01.708 --> 25:04.541
‫همین الان یه چیز رو که
‫باید درموردت بدونم می‌فهمم:

25:05.750 --> 25:07.375
‫آیا شجاعتش رو داری

25:08.166 --> 25:09.875
‫که دوباره متولد بشی یا نه؟

25:12.250 --> 25:15.750
‫که دوباره زندگی کنی. یه عشق دیگه پیدا کنی.
‫یه خانواده. یه «بله» یا «نه»ـه.

25:15.833 --> 25:17.041
‫و امروز وقتشـه

25:18.083 --> 25:19.083
‫پس،

25:19.916 --> 25:23.000
‫فکر نمی‌کنی اگه عشق قبلیت بود،
‫دلش می‌خواست بازم خوشحال باشی؟

25:35.541 --> 25:36.750
‫تو کی هستی؟

25:39.916 --> 25:40.916
‫به بازی خوش اومدی

25:46.250 --> 25:47.166
‫برو، برو، برو!

25:47.250 --> 25:49.583
‫عجله کنید! اونا اون تو می‌میرن!

25:50.791 --> 25:52.833
‫کارگرهای ریخته‌گری رسیدن موزه.
‫برش رو شروع می‌کنیم.

25:52.916 --> 25:53.916
‫خوبه

25:58.375 --> 25:59.375
‫یالا، زود باشید!

26:16.541 --> 26:18.208
‫مته رو بده من

26:23.875 --> 26:25.541
‫مونیکا، مته کجاست؟

26:27.125 --> 26:29.166
‫استکهلم! مته، کجاست؟

26:30.333 --> 26:31.166
‫اونجا

26:37.416 --> 26:38.583
‫مورفین

26:39.250 --> 26:41.458
‫بهم مورفین بزن. بهش نیاز دارم.

26:43.125 --> 26:44.750
‫این نگاه رو می‌شناسم

26:45.333 --> 26:46.583
‫اولین قتل

26:47.833 --> 26:49.916
‫مدام ذهنت رو آزار میده

26:50.416 --> 26:53.958
‫تموم میشه. فقط یه شوکـه.

26:55.500 --> 26:56.583
‫مورفین

26:57.166 --> 26:58.083
‫خواهش می‌کنم

27:17.416 --> 27:20.583
‫آماده باش، توکیو. دارم میام.

27:20.666 --> 27:24.083
‫خیلیا باور دارن که توی زندگی‌مون
‫فقط یه بار عشق حقیقی رو پیدا می‌کنیم

27:25.875 --> 27:29.708
‫ولی چیزی که درک نمی‌کنن...
‫اینه که می‌تونی چند تا زندگی داشته باشی.

27:51.750 --> 27:52.791
‫هی

27:53.375 --> 27:54.541
‫ریو هستی، نه؟

27:54.625 --> 27:55.625
‫آره

27:56.416 --> 27:57.416
‫چه خبرا؟

27:58.416 --> 27:59.750
‫فقط دارم به ستاره‌ها نگاه می‌کنم

28:05.083 --> 28:06.958
‫چیه؟

28:08.375 --> 28:09.458
‫انتظارش رو نداشتم

28:09.541 --> 28:10.875
‫چون منو نمی‌شناسی

28:11.750 --> 28:13.791
‫نگاه کن، اون صورت فلکی ملاقه‌ست

28:15.416 --> 28:17.208
‫و اون یکی دُب اکبره

28:18.458 --> 28:19.916
‫و اون یکی ستارۀ قطبی

28:25.708 --> 28:27.708
‫هکر و ستاره‌شناس. چشمم روشن.

28:29.583 --> 28:32.291
‫پروفسور گروه خفنی جمع کرده

28:33.458 --> 28:36.041
‫درسته که میگن میشه
‫آینده رو از ستاره‌ها خوند؟

28:38.291 --> 28:39.416
‫بلدی چطور؟

28:40.250 --> 28:42.416
‫خب، آره... تا حدودی.

28:44.166 --> 28:45.375
‫خب پس، آیندۀ منو بگو

28:46.916 --> 28:47.916
‫واقعاً؟

28:48.583 --> 28:49.583
‫باشه

28:56.166 --> 28:59.333
‫خیلی‌خب، با نگاه کردن به ترتیب ستاره‌ها...

28:59.416 --> 29:00.416
‫آها...

29:01.375 --> 29:04.416
‫انگار قراره با یکی آشنا بشی

29:06.000 --> 29:07.000
‫خوشگله؟

29:07.625 --> 29:09.958
‫واسه این، باید زاویۀ صورت فلکی
‫آندرومدا رو بررسی کنیم.

29:12.625 --> 29:14.583
‫نگاه کن. اوناهاش

29:14.666 --> 29:16.083
‫- چی؟
‫- آندرومدا

29:16.166 --> 29:17.166
‫نشونم بده

29:17.875 --> 29:20.041
‫ببین. اونجا

29:23.291 --> 29:24.291
‫آهان، آره

29:25.625 --> 29:26.625
‫چیه؟

29:26.958 --> 29:28.541
‫خب، این یارو عادی‌ـه

29:31.291 --> 29:32.625
‫یه‌کم هم تنهاست

29:34.875 --> 29:35.958
‫یه آدم متوسط

29:36.041 --> 29:37.208
‫ولی آدم خوبیه

29:42.291 --> 29:44.125
‫خب، نمی‌دونم چطور
‫قراره این آدم رو ملاقات کنم

29:44.208 --> 29:46.408
‫چون اینجا گیر افتادم،
‫دارم کلاس‌های پروفسور رو می‌گذرونم

29:46.458 --> 29:48.291
‫این سؤال رو باید از کاسیوپیا پرسید

29:49.708 --> 29:51.583
‫بریم ازش بپرسیم

29:52.166 --> 29:53.583
‫- واو، عجیبه
‫- چی؟

29:53.666 --> 29:55.916
‫کاسیوپیا میگه موقع رقصیدن باهاش آشنا میشی

30:20.291 --> 30:21.500
‫خب، می‌خوای برقصی؟

31:35.333 --> 31:37.583
‫حله. پروفسور، یکی از
‫سرشیلنگ‌ها رو مصرف کردیم

31:37.666 --> 31:39.333
‫چقدر زمان لازم داریم، بوگوتا؟

31:39.416 --> 31:40.916
‫تقریباً 6 دقیقه

31:48.291 --> 31:50.875
‫پروفسور، اون چیه؟

31:53.875 --> 31:55.916
‫باید یه چیزی رو اعلام کنم

31:56.000 --> 32:00.833
‫یه آدم کوچولوی دیگه توی مخزن آب داریم

32:00.916 --> 32:03.833
‫بازرس آلیسیا سیرا یه بچه به دنیا آورد

32:03.916 --> 32:05.583
‫یه... یه دختر خوشگلـه

32:05.666 --> 32:08.500
‫حدوداً سه و نیم کیلو وزن داره

32:08.583 --> 32:10.500
‫حالشم خیلی خوبه

32:13.583 --> 32:14.625
‫تبریک میگم

32:15.791 --> 32:17.333
‫بچه همیشه شادی میاره

32:17.833 --> 32:20.583
‫و اینجا این اواخر شادی چندانی نبوده

32:21.125 --> 32:22.208
‫اسمش چیه؟

32:34.333 --> 32:36.666
‫داشتم فکر می‌کردم اسمش رو
‫بذارم «هرمن»، مثل پدرش.

32:37.250 --> 32:40.958
‫ولی چون دختره، نمی‌دونم

32:41.041 --> 32:42.250
‫دانیکا چطوره؟

32:44.208 --> 32:47.333
‫توی کشور من به معنی
‫«ستارۀ صبحگاهی»ـه

32:48.125 --> 32:50.208
‫عجب طبع شعری خوبی داری، مارسی

32:51.458 --> 32:55.583
‫نمی‌دونم دلت بخواد پیشنهاد بقیه رو بشنوی یا نه،
‫ولی من همیشه از «لوسیا» خوشم می‌اومده

32:59.583 --> 33:01.541
‫مطمئن نیستم لوسیا بهش بخوره

33:06.083 --> 33:07.791
‫بیشتر بهش می‌خوره ویکتوریا باشه

33:12.250 --> 33:13.250
‫ویکتوریا

33:14.916 --> 33:17.791
‫اسمش رو میذارم ویکتوریا.
‫اسمش رو میذارم ویکتوریا.

33:17.875 --> 33:20.666
‫- ویکتوریا اسم قشنگی‌ـه
‫- اسمش رو میذارم ویکتوریا

33:21.750 --> 33:24.166
‫چون این دختر قراره پیروز باشه
‫[معنی اسم گرفته شده از کلمه]

33:24.250 --> 33:25.583
‫پیروز میشه

33:25.666 --> 33:27.291
‫و منم کنارش خواهم بود

33:28.250 --> 33:29.166
‫نگهش دار

33:29.250 --> 33:31.208
‫بیا اینجا

33:31.291 --> 33:32.375
‫ویکتوریا

33:33.125 --> 33:34.791
‫همۀ چیزایی که خریدی صورتی هستن

33:34.875 --> 33:37.000
‫آره. صورتی چون دختره

33:37.083 --> 33:38.000
‫خب که چی دختره؟

33:38.083 --> 33:40.958
‫اولاً، همچین چیزی نداریم که فلان
‫رنگ مال دخترا یا پسراست

33:41.958 --> 33:43.791
‫دوماً، داری اونو شرطی می‌کنی

33:43.875 --> 33:46.208
‫از کجا می‌دونی حس دخترا رو داشته باشه

33:46.291 --> 33:48.083
‫یا پسرا، یا اصلاً چی دلش بخواد؟

33:48.791 --> 33:51.916
‫حتی یه روزشم نشده و
‫از الان داری آزارش میدی

33:52.000 --> 33:54.875
‫حتی جغجغه‌ای که خریدی هم صورتی‌ـه.
‫بچه رو بده من.

33:54.958 --> 33:58.500
‫نه. اون بچه رو داد به من.
‫تو عقلت رو از دست دادی.

34:16.875 --> 34:17.916
‫در رو پوشش بده

35:17.166 --> 35:18.333
‫سرشلنگ مصرف شد

35:18.416 --> 35:20.166
‫پروفسور، فقط دوتای دیگه باقی مونده

35:27.375 --> 35:28.625
‫زود باشید شما دو تا. عجله کنید.

35:42.541 --> 35:44.791
‫کانیزو، اونا داخل انباری هستن

35:44.875 --> 35:45.875
‫توکیو، فرار کن!

35:47.916 --> 35:49.041
‫آتش!

35:56.291 --> 35:58.166
‫توکیو!

36:16.625 --> 36:17.708
‫توکیو!

36:28.541 --> 36:31.750
‫توکیو، توکیو، نه! هی، هی!

36:36.833 --> 36:39.916
‫روزی که گاندیا رو کشتم،
‫تمام احتمالات علیه من بودن.

36:41.458 --> 36:43.791
‫مثل یه عروسک خیمه‌شب‌ بازی که
‫باورن گلوله روی سرش می‌بازه

36:44.958 --> 36:46.625
‫و اون 5 تا زخم گلوله،

36:47.708 --> 36:49.250
‫منو یاد سامورایی‌ـم انداخت

36:56.250 --> 36:58.875
‫بازش کن. نگران نباش، حلقه نیست

37:09.416 --> 37:10.833
‫یه سامورایی ژاپنی‌ـه

37:12.958 --> 37:14.833
‫توی ویترین یه مغازه پیداش کردم

37:16.958 --> 37:17.958
‫یه نشونه‌ست

37:20.625 --> 37:22.541
‫فکر کردی نمی‌دونم چی تو ذهنت داری؟

37:23.416 --> 37:25.791
‫چیه؟ حالا با یه گوی برفی ذهن هم می‌خونی؟

37:26.375 --> 37:29.375
‫نمی‌خوای زندگی مرفه داشته باشی
‫و مادرت رو ترک کنی

37:31.416 --> 37:32.708
‫ولی فکر این رو هم کردم

37:33.541 --> 37:35.125
‫یه هدیه بهش میدیم

37:36.125 --> 37:38.291
‫یه پسر لخت که حالش رو جا بیاره؟

37:41.916 --> 37:43.458
‫پول وام مَسکن‌ـش رو میدیم

37:45.083 --> 37:48.333
‫اگه من و تو بخوایم بریم «پلی‌نزی»،
‫اون وقت اون می‌تونه بره رُم.

37:48.916 --> 37:51.000
‫یا پاریس یا هر جایی که دلش بخواد

37:51.083 --> 37:52.583
‫می‌تونه زندگی خوبی داشته باشه

37:54.000 --> 37:55.458
‫لایقش هست، درسته؟

37:56.625 --> 37:57.875
‫تو هم لایقش هستی

38:00.958 --> 38:03.000
‫و این همه پول رو از کجا میاریم؟

38:05.791 --> 38:08.833
‫از این ماسماسک بپرس.
‫یه‌کم بمالش. ببینیم چی میگه.

38:10.250 --> 38:11.250
‫بذار ببینیم

38:13.791 --> 38:15.250
‫میگه که...

38:19.666 --> 38:21.541
‫میگه قبلاً درموردش فکر کردی

38:22.458 --> 38:23.458
‫درسته؟

38:33.250 --> 38:34.250
‫بانک‌ها

38:35.541 --> 38:37.833
‫همین الانش 115 تا سرقت موفق داشتیم

38:38.666 --> 38:40.166
‫خیلی متمرکز هستیم

38:40.833 --> 38:42.875
‫- ما کارمون خوبه
‫- ما بهترین هستیم لعنتی

38:43.458 --> 38:44.916
‫بریم سر وقت چندتا بانک

38:45.750 --> 38:47.750
‫می‌دونی که خطرش بیشتره، درسته؟

39:07.416 --> 39:09.125
‫با من بمون، با من بمون

39:09.708 --> 39:11.500
‫پروفسور، توکیو... توکیو بدجور صدمه دیده.

39:11.583 --> 39:14.333
‫5 تا گلوله به بازوها و پاهاش خورده

39:20.708 --> 39:22.458
‫لعنتی! یه سرشلنگ دیگه از دست دادیم

39:22.541 --> 39:25.583
‫کافیه. رفقا، برگردید به ریخته‌گری

39:37.833 --> 39:39.500
‫صبر کن

39:44.416 --> 39:46.875
‫پروفسور، گازمون تموم شد

39:46.958 --> 39:48.291
‫کمکم کن، لیسبون

39:51.750 --> 39:52.750
‫دنور، به من گوش کن

39:53.250 --> 39:55.416
‫یه‌کم دیگه مونده که در موزه رو باز کنن

39:55.500 --> 39:59.333
‫موضع دفاعی بگیرید و از
‫هر ورودی احتمالی دفاع کنید

39:59.416 --> 40:01.056
‫اگه سنگر رو نگه دارید، یه شانسی داریم

40:04.041 --> 40:06.250
‫موفق می‌شیم. از پسش برمیایم.

40:18.291 --> 40:19.291
‫بریم

40:21.083 --> 40:22.875
‫ای مادرسگا!

40:24.875 --> 40:27.708
‫تو نمیری داخل.
‫بیرون می‌مونی. بجنب، زود باش.

40:29.083 --> 40:30.333
‫برید مواد منفجره رو کار بذارید

40:46.708 --> 40:49.083
‫هرکس از اون در رد شد، تیر بارونش کن

40:50.833 --> 40:52.166
‫بقیه همگی پناه بگیرید

42:00.000 --> 42:01.041
‫می‌تونی شلیک کنی؟

42:01.125 --> 42:03.666
‫تا وقتی بازوم جدا بشه شلیک می‌کنم

42:11.833 --> 42:15.416
‫مانیل، مانیل.
‫بیا بریم، زود باش. بریم!

42:25.375 --> 42:27.541
‫پروفسور، ما پشت سنگریم.

42:27.625 --> 42:29.625
‫هیچ راهی به بیرون از اینجا نیست

42:30.708 --> 42:34.916
‫هیچ راهی به بیرون نیست.
‫هیچ راهی به بیرون نیست.

42:35.750 --> 42:36.750
‫دنور؟

42:37.166 --> 42:38.666
‫دنور، حفره

42:39.625 --> 42:41.333
‫یه حفره هست

42:41.875 --> 42:42.916
‫آسانسور حمل ظروف

42:43.875 --> 42:45.833
‫آسانسور حمل ظروف داخل دفتر، دنور

42:46.583 --> 42:51.458
‫آسانسور خدماتی، دنور.
‫بالابر وسایل داخل دفتر، دنور.

42:54.125 --> 42:55.875
‫عجله کن، حروم زاده

43:15.708 --> 43:16.708
‫چیه؟

43:17.541 --> 43:19.083
‫ارتفاعش 6 طبقه‌ست

43:23.291 --> 43:25.083
‫لعنت بهت!

43:35.708 --> 43:38.291
‫بجنب. برو پایین.

43:38.375 --> 43:40.125
‫- چی؟
‫- باید بری

43:40.208 --> 43:41.791
‫- هر دوتون
‫- نه

43:41.875 --> 43:43.125
‫باید همین الان برید

43:43.208 --> 43:44.791
‫- و تو؟
‫- من می‌مونم

43:44.875 --> 43:46.083
‫- چی؟
‫- من نمی‌تونم برم پایین

43:46.166 --> 43:48.500
‫- نه، نه، نه
‫- مانیل، به من گوش کن. مانیل!

43:48.583 --> 43:50.666
‫من نمی‌تونم طناب رو بگیرم، خب؟

43:50.750 --> 43:53.958
‫ازتون می‌خوام برید پایین.
‫هر چه سریع‌تر برید پایین.

43:54.041 --> 43:58.000
‫بعدش بالش، پرده، جعبه‌های مقوایی
‫هر چی که پیدا کردید میذارید اون زیر

43:58.083 --> 43:59.750
‫فهمیدی؟ باشه؟ بعدش من می‌پرم

43:59.833 --> 44:01.125
‫- زود باش، مانیل
‫- نه

44:01.208 --> 44:02.458
‫فقط برید! همین حالا!

44:02.541 --> 44:05.500
‫مانیل، بزن بریم!
‫زود باش! بریم! همین حالا!

44:11.500 --> 44:13.333
‫شدنی نیست. تو با من میای.

44:13.416 --> 44:15.291
‫اینجا ولت نمی‌کنم. زود باش.

44:15.375 --> 44:16.375
‫- ولم کن!
‫- بریم

44:16.416 --> 44:19.000
‫- دنور، ولم کن. داری بهم آسیب می‌زنی
‫- توکیو

44:19.083 --> 44:20.208
‫هی، هی

44:20.291 --> 44:22.875
‫- به من گوش کن، به من گوش کن
‫- تو به من گوش کن

44:23.708 --> 44:25.375
‫همین الانش پدرم رو توی سرقت از دست دادم

44:27.291 --> 44:29.125
‫خواهرم رو هم از دست نمیدم

44:30.958 --> 44:32.333
‫قرار نیست تو رو از دست بدم

44:33.750 --> 44:34.750
‫عزیزم،

44:36.208 --> 44:38.250
‫ازت می‌خوام بری تا من نجات پیدا کنم

44:40.250 --> 44:42.333
‫- همه چی درست میشه
‫- باشه

44:42.416 --> 44:43.416
‫مشکلی نیست

44:44.083 --> 44:47.500
‫برو، برو. مشکلی واسم پیش نمیاد.

45:10.750 --> 45:12.708
‫- چاشنی‌ها کار گذاشته شدن
‫- فتیله رو وصل کنید

45:23.000 --> 45:24.333
‫توکیو!

45:28.250 --> 45:29.666
‫فتیله‌ها حاضرن

45:35.500 --> 45:36.500
‫توکیو

45:42.458 --> 45:45.208
‫توکیو. من اینجا پیشت هستم

45:45.291 --> 45:46.625
‫اینجا پیشت هستم

45:46.708 --> 45:47.708
‫رامیرو؟

45:48.750 --> 45:51.375
‫فقط طاقت بیار. میارمت بیرون، باشه؟

45:51.875 --> 45:55.166
‫- تو هم کارگر ساختمونی هستی؟
‫- همیشه غافلگیری دارم

45:55.250 --> 45:58.375
‫پناه بگیرید!

45:58.458 --> 45:59.541
‫توکیو، اون چی بود؟

46:01.708 --> 46:02.708
‫چی شده؟

46:03.708 --> 46:06.166
‫ریو، اونا اینجان

46:06.250 --> 46:07.250
‫برید داخل!

46:08.250 --> 46:10.500
‫مانیل، برو. عجله کن!

46:13.666 --> 46:16.041
‫- شکاف رو باز می‌کنم
‫- ریو، ریو

46:17.458 --> 46:18.583
‫وقت نیست

46:25.458 --> 46:26.458
‫وقت نیست

46:26.500 --> 46:29.250
‫نه، اینو نگو.
‫و اینطوری لبخند نزن.

46:29.875 --> 46:31.791
‫فقط خیلی خوشحالم که اینجایی

46:40.458 --> 46:41.458
‫نه

46:42.791 --> 46:44.000
‫توکیو

46:59.333 --> 47:01.125
‫می‌دونی چی یادم اومد؟

47:03.791 --> 47:05.291
‫اولین شب‌مون توی «تولدو»

47:13.250 --> 47:14.666
‫وقتی باهم رقصیدیم

47:22.208 --> 47:23.416
‫حالا!

47:35.750 --> 47:37.541
‫پروفسور، ما رسیدیم پایین

47:38.333 --> 47:39.573
‫توکیو، اونا رسیدن پایین

47:41.291 --> 47:43.000
‫یه‌کم دیگه دووم بیار، 30 ثانیه

47:43.083 --> 47:44.500
‫مونیکا، هی!

47:44.583 --> 47:45.500
‫مونیکا!

47:45.583 --> 47:48.125
‫- لعنتی!
‫- یالا! زود باش!

47:49.833 --> 47:50.958
‫آتش!

47:53.583 --> 47:54.583
‫توکیو

47:56.375 --> 47:57.375
‫ریو

48:00.500 --> 48:01.666
‫ناراحت نباش

48:03.500 --> 48:05.208
‫- امروز یه چیزی تموم میشه
‫- نه، نه، نه

48:05.291 --> 48:07.750
‫ولی الان اولین روز از زندگی جدیدتـه

48:15.125 --> 48:17.458
‫باید زندگی‌های زیادی رو تجربه کنی، عشقم

48:19.500 --> 48:21.083
‫- نه
‫- خیلی زیاد

48:25.791 --> 48:26.833
‫برید داخل!

48:29.333 --> 48:30.416
‫حالا، راه بیوفت...

48:32.916 --> 48:34.041
‫چون وقت مهمونی‌ـه

48:38.916 --> 48:41.333
‫نه، نه، نه!

48:41.416 --> 48:42.416
‫توکیو!

48:42.500 --> 48:43.500
‫شلیک کن، آرتچه

48:45.458 --> 48:46.500
‫نه!

48:53.041 --> 48:54.041
!‫كانالخاس‬

48:56.083 --> 48:57.541
‫مادر سگ!

49:00.333 --> 49:01.458
‫آتش!

49:09.333 --> 49:10.333
‫توکیو، بپر!

49:10.833 --> 49:11.875
‫توکیو!

49:12.458 --> 49:13.458
‫توکیو!

49:17.500 --> 49:19.517
‫- توکیو، صدامو می‌شنوی؟
‫- وقت نیست

49:19.541 --> 49:21.041
‫همین الان بپر

49:22.208 --> 49:23.208
‫توکیو

49:25.166 --> 49:27.125
‫توکیو، همین الان بپر. وقت نیست.

49:27.208 --> 49:29.458
‫قراره سخت باشه، پروفسور.
‫می‌تونید بدون من ادامه بدید؟

49:29.541 --> 49:31.541
‫نه، توکیو. نمی‌تونم. همین الان بپر!

49:32.125 --> 49:34.208
‫شما همیشه فرشتۀ نگهبانم بودید

49:36.791 --> 49:37.875
‫حالا نوبت منه که فرشتۀ نگهبان‌تون باشم

49:46.791 --> 49:49.000
‫نه، نه!

50:22.041 --> 50:24.250
‫آدمی نیستم که توی زندون بپوسم

50:25.333 --> 50:26.583
‫ترجیح میدم فراری باشم

50:28.500 --> 50:30.291
‫و اگه نتونم با جسمم فرار کنم،

50:32.041 --> 50:33.500
‫حداقل بذار روحم آزاد باشه

50:42.833 --> 50:44.041
‫برگردید!

50:49.500 --> 50:51.291
‫توکیو!

51:27.246 --> 51:35.246
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
